Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 44

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

1 José ordenou ao mordomo de sua casa, dizendo: "Enche as bagagens dos homens com alimento, tanto quanto conseguirem levar, e põe o dinheiro de cada homem na boca do alforje. 2 Põe minha taça, a taça de prata, na boca do alforje do mais novo, assim como o dinheiro do seu cereal". O mordomo fez como José havia dito.

(1) וַ⁠יְצַ֞ו אֶת־ אֲשֶׁ֣ר עַל־ בֵּית⁠וֹ֮ לֵ⁠אמֹר֒ מַלֵּ֞א אֶת־ אַמְתְּחֹ֤ת הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ אֹ֔כֶל כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר יוּכְל֖וּ⁠ן שְׂאֵ֑ת וְ⁠שִׂ֥ים כֶּֽסֶף־ אִ֖ישׁ בְּ⁠פִ֥י אַמְתַּחְתּֽ⁠וֹ׃
(2) וְ⁠אֶת־ גְּבִיעִ֞⁠י גְּבִ֣יעַ הַ⁠כֶּ֗סֶף תָּשִׂים֙ בְּ⁠פִי֙ אַמְתַּ֣חַת הַ⁠קָּטֹ֔ן וְ⁠אֵ֖ת כֶּ֣סֶף שִׁבְר֑⁠וֹ וַ⁠יַּ֕עַשׂ כִּ⁠דְבַ֥ר יוֹסֵ֖ף אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

3 Logo de manhã, os homens foram despedidos com os seus jumentos. 4 Quando eles já haviam saído da cidade, mas não estavam muito distantes, José disse ao seu mordomo: "Levanta-te, segue os homens, e quando os alcançares, dize-lhes: 'Por que pagastes o bem com o mal? 5 Essa não é a taça na qual meu senhor bebe, e que ele usa para adivinhar? Fizestes mal, isso o que fizestes.'"

(3) הַ⁠בֹּ֖קֶר א֑וֹר וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁ֣ים שֻׁלְּח֔וּ הֵ֖מָּה וַ⁠חֲמֹרֵי⁠הֶֽם׃
(4) הֵ֠ם יָֽצְא֣וּ אֶת־ הָ⁠עִיר֮ לֹ֣א הִרְחִיקוּ֒ וְ⁠יוֹסֵ֤ף אָמַר֙ לַֽ⁠אֲשֶׁ֣ר עַל־ בֵּית֔⁠וֹ ק֥וּם רְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י הָֽ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הִשַּׂגְתָּ⁠ם֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם לָ֛⁠מָּה שִׁלַּמְתֶּ֥ם רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃
(5) הֲ⁠ל֣וֹא זֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁתֶּ֤ה אֲדֹנִ⁠י֙ בּ֔⁠וֹ וְ⁠ה֕וּא נַחֵ֥שׁ יְנַחֵ֖שׁ בּ֑⁠וֹ הֲרֵעֹתֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶֽם׃

6 O mordomo os alcançou e repetiu-lhes essas palavras. 7 Eles lhe disseram: "Porque meu mestre fala tais palavras? Longe de vossos servos fazerem semelhante coisa".

(6) וַֽ⁠יַּשִּׂגֵ֑⁠ם וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֔ם אֶת־ הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
(7) וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו לָ֚⁠מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔⁠י כַּ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה חָלִ֨ילָ⁠ה֙ לַ⁠עֲבָדֶ֔י⁠ךָ מֵ⁠עֲשׂ֖וֹת כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃

8 Vê, o dinheiro que achamos na boca de nossas bagagens, trouxemos de volta para ti da terra de Canaã. Como então poderíamos roubar da casa do vosso mestre ouro ou prata? 9 "Aquele dentre vossos servos com quem a taça for encontrada, morra, e nós também seremos escravos do meu senhor". 10 O mordomo disse: "Ora, seja conforme as vossas palavras. Aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo, e vós outros sereis inocentes".

(8) הֵ֣ן כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר מָצָ֨אנוּ֙ בְּ⁠פִ֣י אַמְתְּחֹתֵ֔י⁠נוּ הֱשִׁיבֹ֥נוּ אֵלֶ֖י⁠ךָ מֵ⁠אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְ⁠אֵ֗יךְ נִגְנֹב֙ מִ⁠בֵּ֣ית אֲדֹנֶ֔י⁠ךָ כֶּ֖סֶף א֥וֹ זָהָֽב׃
(9) אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֥א אִתּ֛⁠וֹ מֵ⁠עֲבָדֶ֖י⁠ךָ וָ⁠מֵ֑ת וְ⁠גַם־ אֲנַ֕חְנוּ נִֽהְיֶ֥ה לַֽ⁠אדֹנִ֖⁠י לַ⁠עֲבָדִֽים׃
(10) וַ⁠יֹּ֕אמֶר גַּם־ עַתָּ֥ה כְ⁠דִבְרֵי⁠כֶ֖ם כֶּן־ ה֑וּא אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א אִתּ⁠וֹ֙ יִהְיֶה־ לִּ֣⁠י עָ֔בֶד וְ⁠אַתֶּ֖ם תִּהְי֥וּ נְקִיִּֽם׃

11 Então cada homem apressou-se e colocou o seu saco no chão, e cada um abriu seu saco. 12 O mordomo buscou, começando pelo mais velho e terminou pelo mais novo, e a taça foi achada no saco de Benjamim. 13 Então eles rasgaram suas roupas. Cada homem carregou seu jumento e retornaram à cidade.

(11) וַֽ⁠יְמַהֲר֗וּ וַ⁠יּוֹרִ֛דוּ אִ֥ישׁ אֶת־ אַמְתַּחְתּ֖⁠וֹ אָ֑רְצָ⁠ה וַֽ⁠יִּפְתְּח֖וּ אִ֥ישׁ אַמְתַּחְתּֽ⁠וֹ׃
(12) וַ⁠יְחַפֵּ֕שׂ בַּ⁠גָּד֣וֹל הֵחֵ֔ל וּ⁠בַ⁠קָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה וַ⁠יִּמָּצֵא֙ הַ⁠גָּבִ֔יעַ בְּ⁠אַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן׃
(13) וַֽ⁠יִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑⁠ם וַֽ⁠יַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־ חֲמֹר֔⁠וֹ וַ⁠יָּשֻׁ֖בוּ הָ⁠עִֽירָ⁠ה׃

14 Judá chegou com seus irmãos à casa de José. Ele ainda estava lá, e prostraram-se em terra diante dele. 15 José perguntou-lhes: "O que vós fizestes? Não sabeis que um homem como eu pode adivinhar?"

(14) וַ⁠יָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְ⁠אֶחָי⁠ו֙ בֵּ֣יתָ⁠ה יוֹסֵ֔ף וְ⁠ה֖וּא עוֹדֶ֣⁠נּוּ שָׁ֑ם וַ⁠יִּפְּל֥וּ לְ⁠פָנָ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה׃
(15) וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָֽה־ הַ⁠מַּעֲשֶׂ֥ה הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲ⁠ל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־ נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽ⁠נִי׃

16 Judá disse: "Que diremos ao meu senhor? Que falaremos? Ou como nos justificaremos? Deus descobriu a iniquidade de teus servos. Vê, seremos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele na mão de quem a taça foi achada." 17 José disse: "Longe de mim fazer isto. O homem na mão de quem foi achada a taça, este será meu escravo, mas, quanto a vós outros, subi em paz ao vosso pai".

(16) וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה־ נֹּאמַר֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י מַה־ נְּדַבֵּ֖ר וּ⁠מַה־ נִּצְטַדָּ֑ק הָ⁠אֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן עֲבָדֶ֔י⁠ךָ הִנֶּ⁠נּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י גַּם־ אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־ נִמְצָ֥א הַ⁠גָּבִ֖יעַ בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ׃
(17) וַ⁠יֹּ֕אמֶר חָלִ֣ילָ⁠ה לִּ֔⁠י מֵ⁠עֲשׂ֖וֹת זֹ֑את הָ⁠אִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַ⁠גָּבִ֜יעַ בְּ⁠יָד֗⁠וֹ ה֚וּא יִהְיֶה־ לִּ֣⁠י עָ֔בֶד וְ⁠אַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְ⁠שָׁל֖וֹם אֶל־ אֲבִי⁠כֶֽם׃פ

18 Então Judá aproximou-se dele e disse: "Meu senhor, por favor deixe teu servo falar uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e que a tua ira não se acenda contra teu servo, porque tu és como Faraó". 19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: 'Tendes pai ou irmão?'

(18) וַ⁠יִּגַּ֨שׁ אֵלָ֜י⁠ו יְהוּדָ֗ה וַ⁠יֹּאמֶר֮ בִּ֣י אֲדֹנִ⁠י֒ יְדַבֶּר־ נָ֨א עַבְדְּ⁠ךָ֤ דָבָר֙ בְּ⁠אָזְנֵ֣י אֲדֹנִ֔⁠י וְ⁠אַל־ יִ֥חַר אַפְּ⁠ךָ֖ בְּ⁠עַבְדֶּ֑⁠ךָ כִּ֥י כָמ֖וֹ⁠ךָ כְּ⁠פַרְעֹֽה׃
(19) אֲדֹנִ֣⁠י שָׁאַ֔ל אֶת־ עֲבָדָ֖י⁠ו לֵ⁠אמֹ֑ר הֲ⁠יֵשׁ־ לָ⁠כֶ֥ם אָ֖ב אוֹ־ אָֽח׃

20 E respondemos a meu senhor: 'Temos um pai, um velho homem, e um filho de sua velhice, um pequenino. Porém seu irmão está morto, e ele é o único que restou de sua mãe, e seu pai o ama'. 21 Então tu disseste a teus servos: 'Trazei-o a mim, para que eu o veja.' 22 Depois disso, dissemos ao meu mestre: 'O jovem não pode deixar seu pai, pois seu pai morreria se ele o deixasse'.

(20) וַ⁠נֹּ֨אמֶר֙ אֶל־ אֲדֹנִ֔⁠י יֶשׁ־ לָ֨⁠נוּ֙ אָ֣ב זָקֵ֔ן וְ⁠יֶ֥לֶד זְקֻנִ֖ים קָטָ֑ן וְ⁠אָחִ֨י⁠ו מֵ֜ת וַ⁠יִּוָּתֵ֨ר ה֧וּא לְ⁠בַדּ֛⁠וֹ לְ⁠אִמּ֖⁠וֹ וְ⁠אָבִ֥י⁠ו אֲהֵבֽ⁠וֹ׃
(21) וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל־ עֲבָדֶ֔י⁠ךָ הוֹרִדֻ֖⁠הוּ אֵלָ֑⁠י וְ⁠אָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖⁠י עָלָֽי⁠ו׃
(22) וַ⁠נֹּ֨אמֶר֙ אֶל־ אֲדֹנִ֔⁠י לֹא־ יוּכַ֥ל הַ⁠נַּ֖עַר לַ⁠עֲזֹ֣ב אֶת־ אָבִ֑י⁠ו וְ⁠עָזַ֥ב אֶת־ אָבִ֖י⁠ו וָ⁠מֵֽת׃

23 Então tu respondeste a teus servos: 'A menos que vosso irmão mais novo desça convosco, nunca mais vereis de novo a minha face'. 24 E sucedeu que, quando nós subimos para teu servo, meu pai, falamos a ele tuas palavras. 25 Nosso pai disse: 'Ide novamente e comprai algum alimento'. 26 Então dissemos: 'Não podemos descer. Se nosso irmão mais novo estiver conosco, então desceremos, pois não teremos permissão de ver a face do homem a menos que nosso irmão mais novo esteja conosco'.

(23) וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל־ עֲבָדֶ֔י⁠ךָ אִם־ לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִי⁠כֶ֥ם הַ⁠קָּטֹ֖ן אִתְּ⁠כֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּ⁠ן לִ⁠רְא֥וֹת פָּנָֽ⁠י׃
(24) וַ⁠יְהִי֙ כִּ֣י עָלִ֔ינוּ אֶֽל־ עַבְדְּ⁠ךָ֖ אָבִ֑⁠י וַ⁠נַּ֨גֶּד־ ל֔⁠וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽ⁠י׃
(25) וַ⁠יֹּ֖אמֶר אָבִ֑י⁠נוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־ לָ֥⁠נוּ מְעַט־ אֹֽכֶל׃
(26) וַ⁠נֹּ֕אמֶר לֹ֥א נוּכַ֖ל לָ⁠רֶ֑דֶת אִם־ יֵשׁ֩ אָחִ֨י⁠נוּ הַ⁠קָּטֹ֤ן אִתָּ֨⁠נוּ֙ וְ⁠יָרַ֔דְנוּ כִּי־ לֹ֣א נוּכַ֗ל לִ⁠רְאוֹת֙ פְּנֵ֣י הָ⁠אִ֔ישׁ וְ⁠אָחִ֥י⁠נוּ הַ⁠קָּטֹ֖ן אֵינֶ֥⁠נּוּ אִתָּֽ⁠נוּ׃

27 Teu servo, meu pai, disse-nos: 'Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos. 28 Um saiu de perto de mim, e eu disse: "Certamente ele foi despedaçado, e nunca mais o vi". 29 Ora, se também tirardes este de mim, e algum desastre lhe acontecer, fareis os meus cabelos brancos descerem com tristeza ao Sheol'.

(27) וַ⁠יֹּ֛אמֶר עַבְדְּ⁠ךָ֥ אָבִ֖⁠י אֵלֵ֑י⁠נוּ אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם כִּ֥י שְׁנַ֖יִם יָֽלְדָה־ לִּ֥⁠י אִשְׁתִּֽ⁠י׃
(28) וַ⁠יֵּצֵ֤א הָֽ⁠אֶחָד֙ מֵֽ⁠אִתִּ֔⁠י וָ⁠אֹמַ֕ר אַ֖ךְ טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף וְ⁠לֹ֥א רְאִיתִ֖י⁠ו עַד־ הֵֽנָּה׃
(29) וּ⁠לְקַחְתֶּ֧ם גַּם־ אֶת־ זֶ֛ה מֵ⁠עִ֥ם פָּנַ֖⁠י וְ⁠קָרָ֣⁠הוּ אָס֑וֹן וְ⁠הֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־ שֵׂיבָתִ֛⁠י בְּ⁠רָעָ֖ה שְׁאֹֽלָ⁠ה׃

30 Ora, portanto, quando eu voltar para o teu servo, meu pai, e o jovem não estiver conosco, visto que sua alma está ligada à alma do garoto, 31 acontecerá que, quando ele vir que o garoto não está conosco, ele morrerá. Teus servos faremos com que os cabelos brancos do teu servo, nosso pai, desçam com tristeza ao Sheol. 32 Pois o teu servo se fez de garantia pelo garoto para o meu pai, dizendo: 'Se eu não o trouxer a ti, então levarei a culpa diante do meu pai para sempre'.

(30) וְ⁠עַתָּ֗ה כְּ⁠בֹאִ⁠י֙ אֶל־ עַבְדְּ⁠ךָ֣ אָבִ֔⁠י וְ⁠הַ⁠נַּ֖עַר אֵינֶ֣⁠נּוּ אִתָּ֑⁠נוּ וְ⁠נַפְשׁ֖⁠וֹ קְשׁוּרָ֥ה בְ⁠נַפְשֽׁ⁠וֹ׃
(31) וְ⁠הָיָ֗ה כִּ⁠רְאוֹת֛⁠וֹ כִּי־ אֵ֥ין הַ⁠נַּ֖עַר וָ⁠מֵ֑ת וְ⁠הוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜י⁠ךָ אֶת־ שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּ⁠ךָ֥ אָבִ֛י⁠נוּ בְּ⁠יָג֖וֹן שְׁאֹֽלָ⁠ה׃
(32) כִּ֤י עַבְדְּ⁠ךָ֙ עָרַ֣ב אֶת־ הַ⁠נַּ֔עַר מֵ⁠עִ֥ם אָבִ֖⁠י לֵ⁠אמֹ֑ר אִם־ לֹ֤א אֲבִיאֶ֨⁠נּוּ֙ אֵלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠חָטָ֥אתִי לְ⁠אָבִ֖⁠י כָּל־ הַ⁠יָּמִֽים׃

33 Ora, portanto, por favor, permite que teu servo fique no lugar do garoto como escravo para meu senhor, e deixa o garoto subir com seus irmãos. 34 Pois, como eu posso subir para meu pai se o garoto não estiver comigo? Tenho medo de ver o mal que sobreviria ao meu pai.

(33) וְ⁠עַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־ נָ֤א עַבְדְּ⁠ךָ֙ תַּ֣חַת הַ⁠נַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽ⁠אדֹנִ֑⁠י וְ⁠הַ⁠נַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־ אֶחָֽי⁠ו׃
(34) כִּי־ אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־ אָבִ֔⁠י וְ⁠הַ⁠נַּ֖עַר אֵינֶ֣⁠נּוּ אִתִּ֑⁠י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָ⁠רָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־ אָבִֽ⁠י׃
A A A

Gênesis : 44

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse