Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 41

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

1 Aconteceu que, passados dois anos inteiros, Faraó teve um sonho. Eis que ele estava em pé junto ao Nilo. 2 De repente, sete vacas subiram do Nilo, desejáveis e gordas, e pastavam nos juncos. 3 Logo, depois delas, sete outras vacas subiram do rio, indesejáveis e magras. Elas pararam junto às outras vacas à beira do rio.

(1) וַ⁠יְהִ֕י מִ⁠קֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּ⁠פַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְ⁠הִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־ הַ⁠יְאֹֽר׃
(2) וְ⁠הִנֵּ֣ה מִן־ הַ⁠יְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת יְפ֥וֹת מַרְאֶ֖ה וּ⁠בְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַ⁠תִּרְעֶ֖ינָה בָּ⁠אָֽחוּ׃
(3) וְ⁠הִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּר֣וֹת אֲחֵר֗וֹת עֹל֤וֹת אַחֲרֵי⁠הֶן֙ מִן־ הַ⁠יְאֹ֔ר רָע֥וֹת מַרְאֶ֖ה וְ⁠דַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר וַֽ⁠תַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַ⁠פָּר֖וֹת עַל־ שְׂפַ֥ת הַ⁠יְאֹֽר׃

4 Então as vacas indesejáveis e magras comeram as sete vacas desejáveis e gordas. Então Faraó acordou. 5 Depois ele voltou a dormir e sonhou uma segunda vez. De repente, sete espigas de grão brotaram de um mesmo caule, saudáveis e boas. 6 Eis que, depois delas, brotaram sete espigas, magras e queimadas pelo vento leste.

(4) וַ⁠תֹּאכַ֣לְנָה הַ⁠פָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַ⁠מַּרְאֶה֙ וְ⁠דַקֹּ֣ת הַ⁠בָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַ⁠פָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַ⁠מַּרְאֶ֖ה וְ⁠הַ⁠בְּרִיאֹ֑ת וַ⁠יִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
(5) וַ⁠יִּישָׁ֕ן וַֽ⁠יַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְ⁠הִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹל֛וֹת בְּ⁠קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיא֥וֹת וְ⁠טֹבֽוֹת׃
(6) וְ⁠הִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּ⁠שְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵי⁠הֶֽן׃

7 As espigas magras engoliram as setes espigas saudáveis. Faraó acordou, e eis que tinha sido um sonho. 8 Aconteceu que, na manhã seguinte, seu espírito estava perturbado. Ele mandou chamar todos os mágicos e sábios do Egito. Faraó contou-lhes seus sonhos, mas ninguém conseguiu interpretá-los para Faraó.

(7) וַ⁠תִּבְלַ֨עְנָה֙ הַ⁠שִּׁבֳּלִ֣ים הַ⁠דַּקּ֔וֹת אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽ⁠שִּׁבֳּלִ֔ים הַ⁠בְּרִיא֖וֹת וְ⁠הַ⁠מְּלֵא֑וֹת וַ⁠יִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְ⁠הִנֵּ֥ה חֲלֽוֹם׃
(8) וַ⁠יְהִ֤י בַ⁠בֹּ֨קֶר֙ וַ⁠תִּפָּ֣עֶם רוּח֔⁠וֹ וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח וַ⁠יִּקְרָ֛א אֶת־ כָּל־ חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְ⁠אֶת־ כָּל־ חֲכָמֶ֑י⁠הָ וַ⁠יְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָ⁠הֶם֙ אֶת־ חֲלֹמ֔⁠וֹ וְ⁠אֵין־ פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖⁠ם לְ⁠פַרְעֹֽה׃

9 Então o chefe dos copeiros disse a Faraó: "Hoje estou pensando em minhas ofensas. 10 Faraó estava irritado com seus servos, e me pôs sobre custódia na casa do capitão da guarda, a mim e ao chefe dos padeiros. 11 Nós tivemos um sonho na mesma noite, ele e eu. Sonhamos cada um o seu sonho, cada sonho com a sua interpretação.

(9) וַ⁠יְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַ⁠מַּשְׁקִ֔ים אֶת־ פַּרְעֹ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר אֶת־ חֲטָאַ֕⁠י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַ⁠יּֽוֹם׃
(10) פַּרְעֹ֖ה קָצַ֣ף עַל־ עֲבָדָ֑י⁠ו וַ⁠יִּתֵּ֨ן אֹתִ֜⁠י בְּ⁠מִשְׁמַ֗ר בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֔ים אֹתִ֕⁠י וְ⁠אֵ֖ת שַׂ֥ר הָ⁠אֹפִֽים׃
(11) וַ⁠נַּֽחַלְמָ֥⁠ה חֲל֛וֹם בְּ⁠לַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָ⁠ה֑וּא אִ֛ישׁ כְּ⁠פִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖⁠וֹ חָלָֽמְנוּ׃

12 Estava conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele nossos sonhos, e ele os interpretou. Ele interpretou para cada um de nós conforme o seu sonho. 13 E aconteceu conforme ele nos havia interpretado. Faraó me restaurou ao meu cargo, porém ao outro ele enforcou".

(12) וְ⁠שָׁ֨ם אִתָּ֜⁠נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְ⁠שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֔ים וַ⁠נְּ֨סַפֶּר־ ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּפְתָּר־ לָ֖⁠נוּ אֶת־ חֲלֹמֹתֵ֑י⁠נוּ אִ֥ישׁ כַּ⁠חֲלֹמ֖⁠וֹ פָּתָֽר׃
(13) וַ⁠יְהִ֛י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־ לָ֖⁠נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛⁠י הֵשִׁ֥יב עַל־ כַּנִּ֖⁠י וְ⁠אֹת֥⁠וֹ תָלָֽה׃

14 Então Faraó mandou chamar José. Rapidamente tiraram-no da masmorra. Ele se barbeou, trocou de roupa e foi até Faraó. 15 Faraó disse para José: "Eu tive um sonho, mas não há quem o interprete. Porém ouvi dizer a teu respeito que, quando ouves um sonho, consegues interpretá-lo". 16 José respondeu a Faraó, dizendo: "Não sou eu, mas Deus responderá com favor a Faraó".

(14) וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַ⁠יִּקְרָ֣א אֶת־ יוֹסֵ֔ף וַ⁠יְרִיצֻ֖⁠הוּ מִן־ הַ⁠בּ֑וֹר וַ⁠יְגַלַּח֙ וַ⁠יְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יָּבֹ֖א אֶל־ פַּרְעֹֽה׃
(15) וַ⁠יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־ יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּ⁠פֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑⁠וֹ וַ⁠אֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֨י⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִ⁠פְתֹּ֥ר אֹתֽ⁠וֹ׃
(16) וַ⁠יַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־ פַּרְעֹ֛ה לֵ⁠אמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑⁠י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־ שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃

17 Faraó falou a José: "Em meu sonho, eis que eu estava em pé, à beira do Nilo. 18 De repente, sete vacas subiram do Nilo gordas e desejáveis, e pastavam entre os juncos.

(17) וַ⁠יְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־ יוֹסֵ֑ף בַּ⁠חֲלֹמִ֕⁠י הִנְ⁠נִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־ שְׂפַ֥ת הַ⁠יְאֹֽר׃
(18) וְ⁠הִנֵּ֣ה מִן־ הַ⁠יְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִ⁠יפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַ⁠תִּרְעֶ֖ינָה בָּ⁠אָֽחוּ׃

19 Logo, depois delas, outras sete vacas subiram, uma após outra, fracas, muito indesejáveis e magras. Nunca vi em toda a terra do Egito coisas tão indesejáveis quanto essas. 20 As vacas magras e indesejáveis devoraram as sete primeiras vacas gordas. 21 Quando as devoraram, não se podia saber que elas as haviam comido, pois permaneciam tão indesejáveis como antes. Então eu acordei.

(19) וְ⁠הִנֵּ֞ה שֶֽׁבַע־ פָּר֤וֹת אֲחֵרוֹת֙ עֹל֣וֹת אַחֲרֵי⁠הֶ֔ן דַּלּ֨וֹת וְ⁠רָע֥וֹת תֹּ֛אַר מְאֹ֖ד וְ⁠רַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר לֹֽא־ רָאִ֧יתִי כָ⁠הֵ֛נָּה בְּ⁠כָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָ⁠רֹֽעַ׃
(20) וַ⁠תֹּאכַ֨לְנָה֙ הַ⁠פָּר֔וֹת הָ⁠רַקּ֖וֹת וְ⁠הָ⁠רָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַ⁠פָּר֛וֹת הָ⁠רִאשֹׁנ֖וֹת הַ⁠בְּרִיאֹֽת׃
(21) וַ⁠תָּבֹ֣אנָה אֶל־ קִרְבֶּ֗⁠נָה וְ⁠לֹ֤א נוֹדַע֙ כִּי־ בָ֣אוּ אֶל־ קִרְבֶּ֔⁠נָה וּ⁠מַרְאֵי⁠הֶ֣ן רַ֔ע כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר בַּ⁠תְּחִלָּ֑ה וָ⁠אִיקָֽץ׃

22 Eu vi em meu sonho, e eis que sete espigas subiram, de um mesmo caule, cheias e boas. 23 Eis que surgiram outras sete espigas murchas, magras e queimadas pelo vento leste. 24 As espigas magras engoliram as sete espigas boas. Eu contei estes sonhos aos mágicos, mas não houve quem o interpretasse para mim".

(22) וָ⁠אֵ֖רֶא בַּ⁠חֲלֹמִ֑⁠י וְ⁠הִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּ⁠קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְ⁠טֹבֽוֹת׃
(23) וְ⁠הִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵי⁠הֶֽם׃
(24) וַ⁠תִּבְלַ֨עְןָ֙ הָ⁠שִׁבֳּלִ֣ים הַ⁠דַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽ⁠שִׁבֳּלִ֖ים הַ⁠טֹּב֑וֹת וָֽ⁠אֹמַר֙ אֶל־ הַֽ⁠חַרְטֻמִּ֔ים וְ⁠אֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽ⁠י׃

25 José disse a Faraó: "Os sonhos de Faraó são a mesma coisa. O que Deus está por fazer Ele declarou a Faraó. 26 As setes vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas são sete anos. Os sonhos são a mesma coisa.

(25) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־ פַּרְעֹ֔ה חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָ⁠אֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְ⁠פַרְעֹֽה׃
(26) שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ת הַ⁠טֹּבֹ֗ת שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְ⁠שֶׁ֤בַע הַֽ⁠שִּׁבֳּלִים֙ הַ⁠טֹּבֹ֔ת שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים הֵ֑נָּה חֲל֖וֹם אֶחָ֥ד הֽוּא׃

27 As sete vacas magras e indesejáveis que subiram depois são sete anos, e também as sete espigas magras e queimadas pelo vento leste serão sete anos de fome. 28 Isso foi o que eu disse a Faraó. O que Deus está por fazer Ele revelou a Faraó. 29 Vê: sete anos de grande fartura virão em toda a terra do Egito.

(27) וְ⁠שֶׁ֣בַע הַ֠⁠פָּרוֹת הָֽ⁠רַקּ֨וֹת וְ⁠הָ⁠רָעֹ֜ת הָ⁠עֹלֹ֣ת אַחֲרֵי⁠הֶ֗ן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְ⁠שֶׁ֤בַע הַֽ⁠שִׁבֳּלִים֙ הָ⁠רֵק֔וֹת שְׁדֻפ֖וֹת הַ⁠קָּדִ֑ים יִהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב׃
(28) ה֣וּא הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־ פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָ⁠אֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־ פַּרְעֹֽה׃
(29) הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּ⁠כָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

30 Depois deles, virão sete anos de fome, e toda a fartura será esquecida na terra do Egito, e a fome devastará a terra. 31 A fartura não será lembrada na terra devido à fome que virá em seguida, pois será muito severa. 32 Quanto ao sonho de Faraó ter se repetido, é porque isso foi estabelecido por Deus, e Deus o fará em breve.

(30) וְ֠⁠קָמוּ שֶׁ֜בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵי⁠הֶ֔ן וְ⁠נִשְׁכַּ֥ח כָּל־ הַ⁠שָּׂבָ֖ע בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠כִלָּ֥ה הָ⁠רָעָ֖ב אֶת־ הָ⁠אָֽרֶץ׃
(31) וְ⁠לֹֽא־ יִוָּדַ֤ע הַ⁠שָּׂבָע֙ בָּ⁠אָ֔רֶץ מִ⁠פְּנֵ֛י הָ⁠רָעָ֥ב הַ⁠ה֖וּא אַחֲרֵי־ כֵ֑ן כִּֽי־ כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃
(32) וְ⁠עַ֨ל הִשָּׁנ֧וֹת הַ⁠חֲל֛וֹם אֶל־ פַּרְעֹ֖ה פַּעֲמָ֑יִם כִּֽי־ נָכ֤וֹן הַ⁠דָּבָר֙ מֵ⁠עִ֣ם הָ⁠אֱלֹהִ֔ים וּ⁠מְמַהֵ֥ר הָ⁠אֱלֹהִ֖ים לַ⁠עֲשֹׂתֽ⁠וֹ׃

33 Ora, que Faraó encontre um homem entendido e sábio, e coloque-o sobre a terra do Egito. 34 Que Faraó nomeie supervisores sobre a terra, e que eles tomem a quinta parte dos produtos do Egito nos sete anos de fartura.

(33) וְ⁠עַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָב֣וֹן וְ⁠חָכָ֑ם וִ⁠ישִׁיתֵ֖⁠הוּ עַל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(34) יַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְ⁠יַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־ הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠חִמֵּשׁ֙ אֶת־ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּ⁠שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַ⁠שָּׂבָֽע׃

35 Que ajuntem todos os mantimentos desses bons anos que estão chegando e armazenem o cereal sob a autoridade de Faraó, para alimento a ser usado nas cidades. Que eles o preservem. 36 O alimento será um suprimento para a terra durante os sete anos de fome que haverá na terra do Egito. Dessa forma, a terra não será devastada pela fome".

(35) וְ⁠יִקְבְּצ֗וּ אֶת־ כָּל־ אֹ֨כֶל֙ הַ⁠שָּׁנִ֣ים הַ⁠טֹּבֹ֔ת הַ⁠בָּאֹ֖ת הָ⁠אֵ֑לֶּה וְ⁠יִצְבְּרוּ־ בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־ פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּ⁠עָרִ֖ים וְ⁠שָׁמָֽרוּ׃
(36) וְ⁠הָיָ֨ה הָ⁠אֹ֤כֶל לְ⁠פִקָּדוֹן֙ לָ⁠אָ֔רֶץ לְ⁠שֶׁ֨בַע֙ שְׁנֵ֣י הָ⁠רָעָ֔ב אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖יןָ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠לֹֽא־ תִכָּרֵ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ בָּ⁠רָעָֽב׃

37 Esse conselho foi bom aos olhos de Faraó e aos olhos de todos os seus servos. 38 Faraó disse aos seus servos: "Podemos encontrar um homem como este, em quem o Espírito de Deus habita?"

(37) וַ⁠יִּיטַ֥ב הַ⁠דָּבָ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּ⁠בְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־ עֲבָדָֽי⁠ו׃
(38) וַ⁠יֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־ עֲבָדָ֑י⁠ו הֲ⁠נִמְצָ֣א כָ⁠זֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽ⁠וֹ׃

39 Então Faraó disse a José: "Visto que Deus lhe mostrou tudo isso, ninguém é tão entendido e sábio como tu. 40 Tu estarás sobre a minha casa, e segundo a tua palavra todo o meu povo será governado. Somente no trono eu serei maior que tu. 41 Faraó disse a José: "Vê, eu te ponho sobre toda a terra do Egito".

(39) וַ⁠יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־ יוֹסֵ֔ף אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְ⁠ךָ֖ אֶת־ כָּל־ זֹ֑את אֵין־ נָב֥וֹן וְ⁠חָכָ֖ם כָּמֽוֹ⁠ךָ׃
(40) אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה עַל־ בֵּיתִ֔⁠י וְ⁠עַל־ פִּ֖י⁠ךָ יִשַּׁ֣ק כָּל־ עַמִּ֑⁠י רַ֥ק הַ⁠כִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽ⁠ךָּ׃
(41) וַ⁠יֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־ יוֹסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְ⁠ךָ֔ עַ֖ל כָּל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

42 Faraó tirou o anel de selar de sua mão e colocou-o na mão de José. Ele o vestiu com roupas de linho fino, e colocou uma corrente de ouro no pescoço dele. 43 Ele o fez subir à segunda carruagem que possuía. Homens gritaram perante ele: "Dobrai o joelho". Faraó o pôs sobre toda a terra do Egito.

(42) וַ⁠יָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־ טַבַּעְתּ⁠וֹ֙ מֵ⁠עַ֣ל יָד֔⁠וֹ וַ⁠יִּתֵּ֥ן אֹתָ֖⁠הּ עַל־ יַ֣ד יוֹסֵ֑ף וַ⁠יַּלְבֵּ֤שׁ אֹת⁠וֹ֙ בִּגְדֵי־ שֵׁ֔שׁ וַ⁠יָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַ⁠זָּהָ֖ב עַל־ צַוָּארֽ⁠וֹ׃
(43) וַ⁠יַּרְכֵּ֣ב אֹת֗⁠וֹ בְּ⁠מִרְכֶּ֤בֶת הַ⁠מִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־ ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּקְרְא֥וּ לְ⁠פָנָ֖י⁠ו אַבְרֵ֑ךְ וְ⁠נָת֣וֹן אֹת֔⁠וֹ עַ֖ל כָּל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

44 Faraó disse a José: "Eu sou Faraó e, sem a tua permissão, nenhum homem levantará a mão ou pé em toda a terra do Egito". 45 Faraó chamou José pelo nome de Zafenate-Paneia. Deu-lhe Asenate por esposa, que era filha de Potífera, sacerdote de Om. José percorreu a terra do Egito.

(44) וַ⁠יֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־ יוֹסֵ֖ף אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה וּ⁠בִלְעָדֶ֗י⁠ךָ לֹֽא־ יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־ יָד֛⁠וֹ וְ⁠אֶת־ רַגְל֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(45) וַ⁠יִּקְרָ֨א פַרְעֹ֣ה שֵׁם־ יוֹסֵף֮ צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒ וַ⁠יִּתֶּן־ ל֣⁠וֹ אֶת־ אָֽסְנַ֗ת בַּת־ פּ֥וֹטִי פֶ֛רַע כֹּהֵ֥ן אֹ֖ן לְ⁠אִשָּׁ֑ה וַ⁠יֵּצֵ֥א יוֹסֵ֖ף עַל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

46 José tinha trinta anos de idade quando ele se apresentou perante Faraó, rei do Egito. José saiu da presença de Faraó, e percorreu toda a terra do Egito. 47 Nos sete anos de fartura, a terra produziu abundantemente.

(46) וְ⁠יוֹסֵף֙ בֶּן־ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּ⁠עָמְד֕⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרָ֑יִם וַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹסֵף֙ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽ⁠יַּעְבֹ֖ר בְּ⁠כָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(47) וַ⁠תַּ֣עַשׂ הָ⁠אָ֔רֶץ בְּ⁠שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַ⁠שָּׂבָ֑ע לִ⁠קְמָצִֽים׃

48 Ele ajuntou todo o mantimento produzido nos sete anos, na terra do Egito, e colocou o mantimento nas cidades. Ele pôs, em cada cidade, o mantimento dos campos ao redor dela. 49 José armazenou cereais como a areia do mar, tanto que parou de contar porque foi além da conta.

(48) וַ⁠יִּקְבֹּ֞ץ אֶת־ כָּל־ אֹ֣כֶל ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַ⁠יִּתֶּן־ אֹ֖כֶל בֶּ⁠עָרִ֑ים אֹ֧כֶל שְׂדֵה־ הָ⁠עִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖י⁠הָ נָתַ֥ן בְּ⁠תוֹכָֽ⁠הּ׃
(49) וַ⁠יִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף בָּ֛ר כְּ⁠ח֥וֹל הַ⁠יָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי־ חָדַ֥ל לִ⁠סְפֹּ֖ר כִּי־ אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

50 José teve dois filhos com Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, antes dos anos de fome chegarem. 51 José chamou seu primogênito de Manassés, pois disse: "Deus me fez esquecer de todos os meus problemas e de toda a casa do meu pai". 52 Ele chamou seu segundo filho de Efraim, pois disse: "Deus me fez frutífero na terra da minha aflição".

(50) וּ⁠לְ⁠יוֹסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּ⁠טֶ֥רֶם תָּב֖וֹא שְׁנַ֣ת הָ⁠רָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־ לּ⁠וֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־ פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֽוֹן׃
(51) וַ⁠יִּקְרָ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־ שֵׁ֥ם הַ⁠בְּכ֖וֹר מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־ נַשַּׁ֤⁠נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־ כָּל־ עֲמָלִ֔⁠י וְ⁠אֵ֖ת כָּל־ בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י׃
(52) וְ⁠אֵ֛ת שֵׁ֥ם הַ⁠שֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־ הִפְרַ֥⁠נִי אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠אֶ֥רֶץ עָנְיִֽ⁠י׃

53 Os sete anos de fartura que houve na terra do Egito chegaram ao fim. 54 Os sete anos de fome começaram, como José tinha dito. Havia fome em todas as terras, porém em toda a terra do Egito havia alimento.

(53) וַ⁠תִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַ⁠שָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(54) וַ⁠תְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָ⁠רָעָב֙ לָ⁠ב֔וֹא כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף וַ⁠יְהִ֤י רָעָב֙ בְּ⁠כָל־ הָ֣⁠אֲרָצ֔וֹת וּ⁠בְ⁠כָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם הָ֥יָה לָֽחֶם׃

55 Quando toda a terra do Egito teve fome, o povo clamou em alta voz a Faraó por comida. Faraó disse aos egípicios: "Ide a José e fazei o que ele disser". 56 A fome estava sobre toda a face da terra. José abriu todos os celeiros e vendeu aos egípicios. A fome estava severa na terra do Egito. 57 E de todas as terras vinham ao Egito para comprar cereal de José, porque a fome era severa em toda a terra.

(55) וַ⁠תִּרְעַב֙ כָּל־ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַ⁠יִּצְעַ֥ק הָ⁠עָ֛ם אֶל־ פַּרְעֹ֖ה לַ⁠לָּ֑חֶם וַ⁠יֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְ⁠כָל־ מִצְרַ֨יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־ יוֹסֵ֔ף אֲשֶׁר־ יֹאמַ֥ר לָ⁠כֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃
(56) וְ⁠הָ⁠רָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל־ פְּנֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠יִּפְתַּ֨ח יוֹסֵ֜ף אֶֽת־ כָּל־ אֲשֶׁ֤ר בָּ⁠הֶם֙ וַ⁠יִּשְׁבֹּ֣ר לְ⁠מִצְרַ֔יִם וַ⁠יֶּחֱזַ֥ק הָֽ⁠רָעָ֖ב בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(57) וְ⁠כָל־ הָ⁠אָ֨רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָ⁠ה לִ⁠שְׁבֹּ֖ר אֶל־ יוֹסֵ֑ף כִּֽי־ חָזַ֥ק הָ⁠רָעָ֖ב בְּ⁠כָל־ הָ⁠אָֽרֶץ׃
A A A

Gênesis : 41

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse