Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

1 Abraão estava velho, com idade bem avançada, e Yahweh abençoou Abraão em todas as coisas. 2 Abraão disse ao seu servo, o mais velho de sua casa e encarregado de tudo o que ele tinha: "Coloca tua mão sob minha coxa, 3 e eu te farei jurar por Yahweh, o Deus do céu e o Deus da Terra, que tu não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, dentre os quais eu habito. 4 Mas tu irás para minha terra e para meus parentes e tomarás uma mulher para meu filho Isaque".

(1) וְ⁠אַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּ⁠יָּמִ֑ים וַֽ⁠יהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־ אַבְרָהָ֖ם בַּ⁠כֹּֽל׃
(2) וַ⁠יֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־ עַבְדּ⁠וֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔⁠וֹ הַ⁠מֹּשֵׁ֖ל בְּ⁠כָל־ אֲשֶׁר־ ל֑⁠וֹ שִֽׂים־ נָ֥א יָדְ⁠ךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽ⁠י׃
(3) וְ⁠אַשְׁבִּ֣יעֲ⁠ךָ֔ בַּֽ⁠יהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וֵֽ⁠אלֹהֵ֖י הָ⁠אָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִ⁠בְנִ֔⁠י מִ⁠בְּנוֹת֙ הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּ⁠קִרְבּֽ⁠וֹ׃
(4) כִּ֧י אֶל־ אַרְצִ֛⁠י וְ⁠אֶל־ מוֹלַדְתִּ֖⁠י תֵּלֵ֑ךְ וְ⁠לָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִ⁠בְנִ֥⁠י לְ⁠יִצְחָֽק׃

5 O servo disse-lhe: 6 "E se a mulher não estiver disposta a me seguir até esta terra? Devo levar teu filho de volta à terra da qual ele veio?". Abraão disse-lhe: "Certifica-te de que tu não leves meu filho de volta! 7 Yahweh, o Deus do céu, que me levou da casa do meu pai e da terra dos meus parentes e que me prometeu com um juramento dizendo: 'Para tua descendência, darei esta terra', Ele enviará Seu Anjo antes de ti, e tu tomarás uma mulher para o meu filho lá.

(5) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ הָ⁠עֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹא־ תֹאבֶ֣ה הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה לָ⁠לֶ֥כֶת אַחֲרַ֖⁠י אֶל־ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את הֶֽ⁠הָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת־ בִּנְ⁠ךָ֔ אֶל־ הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ יָצָ֥אתָ מִ⁠שָּֽׁם׃
(6) וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְ⁠ךָ֔ פֶּן־ תָּשִׁ֥יב אֶת־ בְּנִ֖⁠י שָֽׁמָּ⁠ה׃
(7) יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י הַ⁠שָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר לְקָחַ֜⁠נִי מִ⁠בֵּ֣ית אָבִ⁠י֮ וּ⁠מֵ⁠אֶ֣רֶץ מֽוֹלַדְתִּ⁠י֒ וַ⁠אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר־ לִ֜⁠י וַ⁠אֲשֶׁ֤ר נִֽשְׁבַּֽע־ לִ⁠י֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לְ⁠זַ֨רְעֲ⁠ךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכ⁠וֹ֙ לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ וְ⁠לָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֛ה לִ⁠בְנִ֖⁠י מִ⁠שָּֽׁם׃

8 Mas, se a mulher não quiser te seguir, então tu estarás livre deste meu juramento. Só não deves levar meu filho de volta". 9 Então o servo colocou sua mão sob a coxa de Abraão, seu senhor, e jurou a ele sobre esse assunto.

(8) וְ⁠אִם־ לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽ⁠אִשָּׁה֙ לָ⁠לֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔י⁠ךָ וְ⁠נִקִּ֕יתָ מִ⁠שְּׁבֻעָתִ֖⁠י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־ בְּנִ֔⁠י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּ⁠ה׃
(9) וַ⁠יָּ֤שֶׂם הָ⁠עֶ֨בֶד֙ אֶת־ יָד֔⁠וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑י⁠ו וַ⁠יִּשָּׁ֣בַֽע ל֔⁠וֹ עַל־ הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה׃

10 O servo pegou dez dos camelos do seu senhor e partiu. Ele também levou consigo todos os tipos de presentes do seu senhor. Levantou-se e partiu para a Mesopotâmia, para a cidade de Naor. 11 Ele fez os camelos se ajoelharem fora da cidade, perto do poço de água, ao entardecer, quando as moças saem para pegar água.

(10) וַ⁠יִּקַּ֣ח הָ֠⁠עֶבֶד עֲשָׂרָ֨ה גְמַלִּ֜ים מִ⁠גְּמַלֵּ֤י אֲדֹנָי⁠ו֙ וַ⁠יֵּ֔לֶךְ וְ⁠כָל־ ט֥וּב אֲדֹנָ֖י⁠ו בְּ⁠יָד֑⁠וֹ וַ⁠יָּ֗קָם וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־ אֲרַ֥ם נַֽהֲרַ֖יִם אֶל־ עִ֥יר נָחֽוֹר׃
(11) וַ⁠יַּבְרֵ֧ךְ הַ⁠גְּמַלִּ֛ים מִ⁠ח֥וּץ לָ⁠עִ֖יר אֶל־ בְּאֵ֣ר הַ⁠מָּ֑יִם לְ⁠עֵ֣ת עֶ֔רֶב לְ⁠עֵ֖ת צֵ֥את הַ⁠שֹּׁאֲבֹֽת׃

12 E disse: "Yahweh, Deus do meu senhor Abraão, dá-me hoje bom êxito e faze benevolência para com meu senhor Abraão. 13 Eis que aqui estou, na fonte de água, e as filhas dos homens da cidade estão vindo tirar água. 14 Que aconteça assim. Quando eu disser para uma jovem mulher: 'Por favor, abaixa teu cântaro para que eu possa beber', e ela me disser: 'Bebe, e eu darei de beber aos teus camelos também', então ela será a que o Senhor designou ao Teu servo Isaque. Assim, saberei que mostraste Tua benevolência para com meu senhor".

(12) וַ⁠יֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־ נָ֥א לְ⁠פָנַ֖⁠י הַ⁠יּ֑וֹם וַ⁠עֲשֵׂה־ חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥⁠י אַבְרָהָֽם׃
(13) הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־ עֵ֣ין הַ⁠מָּ֑יִם וּ⁠בְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָ⁠עִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִ⁠שְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃
(14) וְ⁠הָיָ֣ה הַֽ⁠נַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֨י⁠הָ֙ הַטִּי־ נָ֤א כַדֵּ⁠ךְ֙ וְ⁠אֶשְׁתֶּ֔ה וְ⁠אָמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְ⁠גַם־ גְּמַלֶּ֖י⁠ךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤⁠הּ הֹכַ֨חְתָּ֙ לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֣ לְ⁠יִצְחָ֔ק וּ⁠בָ֣⁠הּ אֵדַ֔ע כִּי־ עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־ אֲדֹנִֽ⁠י׃

15 E aconteceu que, antes mesmo de ele ter terminado de falar, Rebeca veio com seu cântaro de água em seu ombro. Rebeca era filha de Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão. 16 A jovem era de boa aparência, virgem, a quem nenhum homem havia conhecido. Ela foi à fonte, encheu seu cântaro e subiu.

(15) וַֽ⁠יְהִי־ ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְ⁠דַבֵּר֒ וְ⁠הִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִ⁠בְתוּאֵ֣ל בֶּן־ מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָח֖וֹר אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְ⁠כַדָּ֖⁠הּ עַל־ שִׁכְמָֽ⁠הּ׃
(16) וְ⁠הַֽ⁠נַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְ⁠אִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑⁠הּ וַ⁠תֵּ֣רֶד הָ⁠עַ֔יְנָ⁠ה וַ⁠תְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖⁠הּ וַ⁠תָּֽעַל׃

17 Então, o servo correu para encontrá-la e disse: "Por favor, dá-me um pouco de água do teu cântaro". 18 Ela disse: "Bebe, meu senhor" e rapidamente abaixou seu cântaro em sua mão e o deu de beber.

(17) וַ⁠יָּ֥רָץ הָ⁠עֶ֖בֶד לִ⁠קְרָאתָ֑⁠הּ וַ⁠יֹּ֕אמֶר הַגְמִיאִ֥י⁠נִי נָ֛א מְעַט־ מַ֖יִם מִ⁠כַּדֵּֽ⁠ךְ׃
(18) וַ⁠תֹּ֖אמֶר שְׁתֵ֣ה אֲדֹנִ֑⁠י וַ⁠תְּמַהֵ֗ר וַ⁠תֹּ֧רֶד כַּדָּ֛⁠הּ עַל־ יָדָ֖⁠הּ וַ⁠תַּשְׁקֵֽ⁠הוּ׃

19 Quando ela havia acabado de dar-lhe de beber, disse: "Eu darei água a teus camelos também, até que eles tenham terminado de beber". 20 Então ela se apressou, esvaziou completamente seu cântaro no bebedouro, correu novamente ao poço para tirar água e tirou água para todos camelos dele.

(19) וַ⁠תְּכַ֖ל לְ⁠הַשְׁקֹת֑⁠וֹ וַ⁠תֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִ⁠גְמַלֶּ֨י⁠ךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־ כִּלּ֖וּ לִ⁠שְׁתֹּֽת׃
(20) וַ⁠תְּמַהֵ֗ר וַ⁠תְּעַ֤ר כַּדָּ⁠הּ֙ אֶל־ הַ⁠שֹּׁ֔קֶת וַ⁠תָּ֥רָץ ע֛וֹד אֶֽל־ הַ⁠בְּאֵ֖ר לִ⁠שְׁאֹ֑ב וַ⁠תִּשְׁאַ֖ב לְ⁠כָל־ גְּמַלָּֽי⁠ו׃

21 O homem observava em silêncio para ver se Yahweh havia tornado próspera sua jornada ou não. 22 E aconteceu que, quando os camelos terminaram de beber, o homem pegou um pendente de ouro, pesando meio siclo, e duas pulseiras para seus braços, pesando dez siclos de ouro 23 e perguntou: "Tu és filha de quem? Dize-me, por favor, há local na casa do teu pai para passarmos a noite?".

(21) וְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑⁠הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָ⁠דַ֗עַת הַֽ⁠הִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכּ֖⁠וֹ אִם־ לֹֽא׃
(22) וַ⁠יְהִ֗י כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר כִּלּ֤וּ הַ⁠גְּמַלִּים֙ לִ⁠שְׁתּ֔וֹת וַ⁠יִּקַּ֤ח הָ⁠אִישׁ֙ נֶ֣זֶם זָהָ֔ב בֶּ֖קַע מִשְׁקָל֑⁠וֹ וּ⁠שְׁנֵ֤י צְמִידִים֙ עַל־ יָדֶ֔י⁠הָ עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מִשְׁקָלָֽ⁠ם׃
(23) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ בַּת־ מִ֣י אַ֔תְּ הַגִּ֥ידִי נָ֖א לִ֑⁠י הֲ⁠יֵ֧שׁ בֵּית־ אָבִ֛י⁠ךְ מָק֥וֹם לָ֖⁠נוּ לָ⁠לִֽין׃

24 Ela lhe disse: "Sou filha de Betuel, filho de Milca, que ela deu a Naor". 25 Ela também lhe disse: "Temos bastante palha e alimento e também local para que possas passar a noite".

(24) וַ⁠תֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו בַּת־ בְּתוּאֵ֖ל אָנֹ֑כִי בֶּן־ מִלְכָּ֕ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְ⁠נָחֽוֹר׃
(25) וַ⁠תֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו גַּם־ תֶּ֥בֶן גַּם־ מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑⁠נוּ גַּם־ מָק֖וֹם לָ⁠לֽוּן׃

26 Então o homem se curvou e adorou a Yahweh. 27 Ele disse: "Abençoado seja Yahweh, o Deus do meu senhor Abraão, que não abandonou Sua benevolência e Sua confiabilidade para com meu senhor. Quanto a mim, Yahweh me levou diretamente à casa dos parentes de meu senhor".

(26) וַ⁠יִּקֹּ֣ד הָ⁠אִ֔ישׁ וַ⁠יִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽ⁠יהוָֽה׃
(27) וַ⁠יֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ עָזַ֥ב חַסְדּ֛⁠וֹ וַ⁠אֲמִתּ֖⁠וֹ מֵ⁠עִ֣ם אֲדֹנִ֑⁠י אָנֹכִ֗י בַּ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ נָחַ֣⁠נִי יְהוָ֔ה בֵּ֖ית אֲחֵ֥י אֲדֹנִֽ⁠י׃

28 Então, a moça correu e disse à família de sua mãe sobre todas essas coisas. 29 Ora, Rebeca tinha um irmão, e seu nome era Labão. E correu Labão até o homem que estava na estrada, próximo à fonte. 30 Quando ele viu o pendente de ouro e as pulseiras nos braços de sua irmã e tendo ouvido também as palavras de sua irmã Rebeca: "Foi isso que o homem me disse", ele foi até o homem, e este estava próximo aos camelos, na fonte.

(28) וַ⁠תָּ֨רָץ֙ הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ וַ⁠תַּגֵּ֖ד לְ⁠בֵ֣ית אִמָּ֑⁠הּ כַּ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
(29) וּ⁠לְ⁠רִבְקָ֥ה אָ֖ח וּ⁠שְׁמ֣⁠וֹ לָבָ֑ן וַ⁠יָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־ הָ⁠אִ֛ישׁ הַ⁠ח֖וּצָ⁠ה אֶל־ הָ⁠עָֽיִן׃
(30) וַ⁠יְהִ֣י ׀ כִּ⁠רְאֹ֣ת אֶת־ הַ⁠נֶּ֗זֶם וְֽ⁠אֶת־ הַ⁠צְּמִדִים֮ עַל־ יְדֵ֣י אֲחֹת⁠וֹ֒ וּ⁠כְ⁠שָׁמְע֗⁠וֹ אֶת־ דִּבְרֵ֞י רִבְקָ֤ה אֲחֹת⁠וֹ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר כֹּֽה־ דִבֶּ֥ר אֵלַ֖⁠י הָ⁠אִ֑ישׁ וַ⁠יָּבֹא֙ אֶל־ הָ⁠אִ֔ישׁ וְ⁠הִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד עַל־ הַ⁠גְּמַלִּ֖ים עַל־ הָ⁠עָֽיִן׃

31 E Labão disse: "Vem, abençoado de Yahweh. Por que estás aí fora? Eu preparei a casa e um lugar para os camelos". 32 Então o homem foi até a casa e desatou os camelos. Palha e alimento foram dados aos camelos, e água foi providenciada para lavar os pés dele e os pés dos homens que estavam com ele.

(31) וַ⁠יֹּ֕אמֶר בּ֖וֹא בְּר֣וּךְ יְהוָ֑ה לָ֤⁠מָּה תַעֲמֹד֙ בַּ⁠ח֔וּץ וְ⁠אָנֹכִי֙ פִּנִּ֣יתִי הַ⁠בַּ֔יִת וּ⁠מָק֖וֹם לַ⁠גְּמַלִּֽים׃
(32) וַ⁠יָּבֹ֤א הָ⁠אִישׁ֙ הַ⁠בַּ֔יְתָ⁠ה וַ⁠יְפַתַּ֖ח הַ⁠גְּמַלִּ֑ים וַ⁠יִּתֵּ֨ן תֶּ֤בֶן וּ⁠מִסְפּוֹא֙ לַ⁠גְּמַלִּ֔ים וּ⁠מַ֨יִם֙ לִ⁠רְחֹ֣ץ רַגְלָ֔י⁠ו וְ⁠רַגְלֵ֥י הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽ⁠וֹ׃

33 Serviram-lhe comida, mas ele disse: "Não comerei até que eu tenha dito o que tenho para dizer". Então Labão disse: "Fala". 34 Ele disse: "Eu sou servo de Abraão. 35 Yahweh abençoou muito o meu senhor, e ele tem prosperado. Ele deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, escravos e escravas, camelos e jumentos.

(33) ו⁠יישם וַיּוּשַׂ֤ם\f* לְ⁠פָנָי⁠ו֙ לֶ⁠אֱכֹ֔ל וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עַ֥ד אִם־ דִּבַּ֖רְתִּי דְּבָרָ֑⁠י וַ⁠יֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
(34) וַ⁠יֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃
(35) וַ⁠יהוָ֞ה בֵּרַ֧ךְ אֶת־ אֲדֹנִ֛⁠י מְאֹ֖ד וַ⁠יִּגְדָּ֑ל וַ⁠יִּתֶּן־ ל֞⁠וֹ צֹ֤אן וּ⁠בָקָר֙ וְ⁠כֶ֣סֶף וְ⁠זָהָ֔ב וַ⁠עֲבָדִם֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת וּ⁠גְמַלִּ֖ים וַ⁠חֲמֹרִֽים׃

36 Sara, a mulher de meu senhor, já era velha quando gerou um filho para ele. E ele lhe deu tudo o que possuía. 37 Meu senhor me fez jurar, dizendo: 'Não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, dentre os quais eu habito. 38 Em vez disso, tu irás para minha terra e para meus parentes e tomarás uma mulher para meu filho'.

(36) וַ⁠תֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥⁠י בֵן֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑⁠הּ וַ⁠יִּתֶּן־ לּ֖⁠וֹ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ לֽ⁠וֹ׃
(37) וַ⁠יַּשְׁבִּעֵ֥⁠נִי אֲדֹנִ֖⁠י לֵ⁠אמֹ֑ר לֹא־ תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִ⁠בְנִ֔⁠י מִ⁠בְּנוֹת֙ הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּ⁠אַרְצֽ⁠וֹ׃
(38) אִם־ לֹ֧א אֶל־ בֵּית־ אָבִ֛⁠י תֵּלֵ֖ךְ וְ⁠אֶל־ מִשְׁפַּחְתִּ֑⁠י וְ⁠לָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִ⁠בְנִֽ⁠י׃

39 Eu disse ao meu senhor: 'Talvez a mulher não me siga'. 40 Mas ele me disse: 'Yahweh, diante de quem eu caminho, enviará Seu Anjo contigo, e Ele fará prosperar teu caminho, para que tomes uma mulher para meu filho dentre a minha família e dentre a casa de meu pai. 41 Mas serás liberto do meu juramento se fores à minha família e eles se recusarem a entregá-la para ti. Só então, serás livre do meu juramento'.

(39) וָ⁠אֹמַ֖ר אֶל־ אֲדֹנִ֑⁠י אֻלַ֛י לֹא־ תֵלֵ֥ךְ הָ⁠אִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽ⁠י׃
(40) וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י יְהוָ֞ה אֲשֶׁר־ הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְ⁠פָנָ֗י⁠ו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכ֤⁠וֹ אִתָּ⁠ךְ֙ וְ⁠הִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔⁠ךָ וְ⁠לָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִ⁠בְנִ֔⁠י מִ⁠מִּשְׁפַּחְתִּ֖⁠י וּ⁠מִ⁠בֵּ֥ית אָבִֽ⁠י׃
(41) אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵ⁠אָ֣לָתִ֔⁠י כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל־ מִשְׁפַּחְתִּ֑⁠י וְ⁠אִם־ לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔⁠ךְ וְ⁠הָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵ⁠אָלָתִֽ⁠י׃

42 Então hoje cheguei junto à fonte e disse: 'Ó Yahweh, Deus do meu senhor Abraão, se assim desejares, dá-me hoje bom êxito na missão que vou fazer. 43 Aqui estou eu, próximo à fonte de água. Faz com que a moça que vier pegar água, aquela a quem eu disser: 'Por favor, dá-me um pouco de água do teu cântaro para que eu beba', 44 e a moça disser-me: 'Bebe, e irei também pegar água para teus camelos', que seja a moça que Tu, Yahweh, escolheste para o filho do meu senhor'.

(42) וָ⁠אָבֹ֥א הַ⁠יּ֖וֹם אֶל־ הָ⁠עָ֑יִן וָ⁠אֹמַ֗ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם אִם־ יֶשְׁ⁠ךָ־ נָּא֙ מַצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֔⁠י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽי⁠הָ׃
(43) הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־ עֵ֣ין הַ⁠מָּ֑יִם וְ⁠הָיָ֤ה הָֽ⁠עַלְמָה֙ הַ⁠יֹּצֵ֣את לִ⁠שְׁאֹ֔ב וְ⁠אָמַרְתִּ֣י אֵלֶ֔י⁠הָ הַשְׁקִֽי⁠נִי־ נָ֥א מְעַט־ מַ֖יִם מִ⁠כַּדֵּֽ⁠ךְ׃
(44) וְ⁠אָמְרָ֤ה אֵלַ⁠י֙ גַּם־ אַתָּ֣ה שְׁתֵ֔ה וְ⁠גַ֥ם לִ⁠גְמַלֶּ֖י⁠ךָ אֶשְׁאָ֑ב הִ֣וא הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה אֲשֶׁר־ הֹכִ֥יחַ יְהוָ֖ה לְ⁠בֶן־ אֲדֹנִֽ⁠י׃

45 Mesmo antes de eu terminar de falar no meu coração, Rebeca veio com seu cântaro em seu ombro e desceu à fonte para tirar água. Então, eu lhe disse: 'Por favor, dá-me de beber'. 46 Ela rapidamente abaixou cântaro do seu ombro e disse: 'Bebe e também darei água aos teus camelos'. Então eu bebi e ela deu de beber aos meus camelos também.

(45) אֲנִי֩ טֶ֨רֶם אֲכַלֶּ֜ה לְ⁠דַבֵּ֣ר אֶל־ לִבִּ֗⁠י וְ⁠הִנֵּ֨ה רִבְקָ֤ה יֹצֵאת֙ וְ⁠כַדָּ֣⁠הּ עַל־ שִׁכְמָ֔⁠הּ וַ⁠תֵּ֥רֶד הָ⁠עַ֖יְנָ⁠ה וַ⁠תִּשְׁאָ֑ב וָ⁠אֹמַ֥ר אֵלֶ֖י⁠הָ הַשְׁקִ֥י⁠נִי נָֽא׃
(46) וַ⁠תְּמַהֵ֗ר וַ⁠תּ֤וֹרֶד כַּדָּ⁠הּ֙ מֵֽ⁠עָלֶ֔י⁠הָ וַ⁠תֹּ֣אמֶר שְׁתֵ֔ה וְ⁠גַם־ גְּמַלֶּ֖י⁠ךָ אַשְׁקֶ֑ה וָ⁠אֵ֕שְׁתְּ וְ⁠גַ֥ם הַ⁠גְּמַלִּ֖ים הִשְׁקָֽתָה׃

47 Eu lhe perguntei, dizendo: 'És filha de quem?' Ela disse: 'Sou filha de Betuel, filho de Naor e Milca'. Então eu coloquei um pendente em seu nariz e as pulseiras em seus braços. 48 Então curvei-me e adorei a Yahweh, e bendisse a Yahweh, o Deus do meu senhor Abraão, que me conduziu pelo caminho correto para encontrar a filha dos parentes do meu senhor para seu filho.

(47) וָ⁠אֶשְׁאַ֣ל אֹתָ֗⁠הּ וָ⁠אֹמַר֮ בַּת־ מִ֣י אַתְּ֒ וַ⁠תֹּ֗אמֶר בַּת־ בְּתוּאֵל֙ בֶּן־ נָח֔וֹר אֲשֶׁ֥ר יָֽלְדָה־ לּ֖⁠וֹ מִלְכָּ֑ה וָ⁠אָשִׂ֤ם הַ⁠נֶּ֨זֶם֙ עַל־ אַפָּ֔⁠הּ וְ⁠הַ⁠צְּמִידִ֖ים עַל־ יָדֶֽי⁠הָ׃
(48) וָ⁠אֶקֹּ֥ד וָֽ⁠אֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַ⁠יהוָ֑ה וָ⁠אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־ יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣⁠י אַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֤ר הִנְחַ֨⁠נִי֙ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ אֱמֶ֔ת לָ⁠קַ֛חַת אֶת־ בַּת־ אֲחִ֥י אֲדֹנִ֖⁠י לִ⁠בְנֽ⁠וֹ׃

49 Entretanto, se estais preparados para tratar meu senhor como família, fielmente e confiavelmente, dizei-me. Mas senão, dizei-me, para que eu possa tomar o caminho da direita ou da esquerda".

(49) וְ֠⁠עַתָּה אִם־ יֶשְׁ⁠כֶ֨ם עֹשִׂ֜ים חֶ֧סֶד וֶֽ⁠אֱמֶ֛ת אֶת־ אֲדֹנִ֖⁠י הַגִּ֣ידוּ לִ֑⁠י וְ⁠אִם־ לֹ֕א הַגִּ֣ידוּ לִ֔⁠י וְ⁠אֶפְנֶ֥ה עַל־ יָמִ֖ין א֥וֹ עַל־ שְׂמֹֽאל׃

50 Então, Labão e Betuel responderam, dizendo: "Isso vem de Yahweh; não podemos falar-te mal ou bem. 51 Eis que Rebeca está diante de ti. Leva-a e vai, para que ela possa ser a mulher do filho do teu senhor, como Yahweh disse".

(50) וַ⁠יַּ֨עַן לָבָ֤ן וּ⁠בְתוּאֵל֙ וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ מֵ⁠יְהוָ֖ה יָצָ֣א הַ⁠דָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖י⁠ךָ רַ֥ע אוֹ־ טֽוֹב׃
(51) הִנֵּֽה־ רִבְקָ֥ה לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ קַ֣ח וָ⁠לֵ֑ךְ וּ⁠תְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְ⁠בֶן־ אֲדֹנֶ֔י⁠ךָ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

52 Quando o servo de Abraão ouviu-lhes, prostrou-se ao chão perante Yahweh. 53 O servo trouxe peças de prata e ouro e vestimentas e os deu a Rebeca. Ele também deu presentes preciosos para seu irmão e sua mãe.

(52) וַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־ דִּבְרֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָ⁠ה לַֽ⁠יהוָֽה׃
(53) וַ⁠יּוֹצֵ֨א הָ⁠עֶ֜בֶד כְּלֵי־ כֶ֨סֶף וּ⁠כְלֵ֤י זָהָב֙ וּ⁠בְגָדִ֔ים וַ⁠יִּתֵּ֖ן לְ⁠רִבְקָ֑ה וּ⁠מִ֨גְדָּנֹ֔ת נָתַ֥ן לְ⁠אָחִ֖י⁠הָ וּ⁠לְ⁠אִמָּֽ⁠הּ׃

54 Comeram e beberam ele e os homens que estavam com ele. Passaram a noite lá e, quando se levantaram de manhã, ele disse: "Deixai-me ir para o meu senhor". 55 Seu irmão e sua mãe disseram: "Deixa a jovem permanecer conosco por ao menos dez dias. Depois ela pode partir".

(54) וַ⁠יֹּאכְל֣וּ וַ⁠יִּשְׁתּ֗וּ ה֛וּא וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־ עִמּ֖⁠וֹ וַ⁠יָּלִ֑ינוּ וַ⁠יָּק֣וּמוּ בַ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יֹּ֖אמֶר שַׁלְּחֻ֥⁠נִי לַֽ⁠אדֹנִֽ⁠י׃
(55) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אָחִ֨י⁠הָ֙ וְ⁠אִמָּ֔⁠הּ תֵּשֵׁ֨ב הַ⁠נַּעֲרָ֥ אִתָּ֛⁠נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃

56 Mas ele lhes disse: "Não me impeçais, já que Yahweh fez meu caminho prosperar. Deixai-me no meu caminho para que eu possa ir até meu senhor". 57 Eles disseram: "Chamaremos a jovem e lhe perguntaremos". 58 Então eles chamaram Rebeca e perguntaram: "Irás com este homem?" Ela respondeu: "Irei".

(56) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙ אַל־ תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔⁠י וַֽ⁠יהוָ֖ה הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑⁠י שַׁלְּח֕וּ⁠נִי וְ⁠אֵלְכָ֖ה לַֽ⁠אדֹנִֽ⁠י׃
(57) וַ⁠יֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽ⁠נַּעֲרָ֑ וְ⁠נִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־ פִּֽי⁠הָ׃
(58) וַ⁠יִּקְרְא֤וּ לְ⁠רִבְקָה֙ וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔י⁠הָ הֲ⁠תֵלְכִ֖י עִם־ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠תֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃

59 Então enviaram sua irmã Rebeca junto com sua ama-de-leite, em sua jornada, com o servo de Abraão e seus homens. 60 Eles abençoaram Rebeca e disseram-lhe: "Nossa irmã, que sejas mãe de milhares de dezenas de milhares e que teus descendentes possuam o portão daqueles que os odeiam".

(59) וַֽ⁠יְשַׁלְּח֛וּ אֶת־ רִבְקָ֥ה אֲחֹתָ֖⁠ם וְ⁠אֶת־ מֵנִקְתָּ֑⁠הּ וְ⁠אֶת־ עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם וְ⁠אֶת־ אֲנָשָֽׁי⁠ו׃
(60) וַ⁠יְבָרֲכ֤וּ אֶת־ רִבְקָה֙ וַ⁠יֹּ֣אמְרוּ לָ֔⁠הּ אֲחֹתֵ֕⁠נוּ אַ֥תְּ הֲיִ֖י לְ⁠אַלְפֵ֣י רְבָבָ֑ה וְ⁠יִירַ֣שׁ זַרְעֵ֔⁠ךְ אֵ֖ת שַׁ֥עַר שֹׂנְאָֽי⁠ו׃

61 Então Rebeca se levantou e, junto às suas servas, montou os camelos e seguiu o homem. Logo o servo levou Rebeca e seguiu o seu caminho. 62 Ora, Isaque morava no Neguebe e havia acabado de retornar de Beer-Laai-Roi.

(61) וַ⁠תָּ֨קָם רִבְקָ֜ה וְ⁠נַעֲרֹתֶ֗י⁠הָ וַ⁠תִּרְכַּ֨בְנָה֙ עַל־ הַ⁠גְּמַלִּ֔ים וַ⁠תֵּלַ֖כְנָה אַחֲרֵ֣י הָ⁠אִ֑ישׁ וַ⁠יִּקַּ֥ח הָ⁠עֶ֛בֶד אֶת־ רִבְקָ֖ה וַ⁠יֵּלַֽךְ׃
(62) וְ⁠יִצְחָק֙ בָּ֣א מִ⁠בּ֔וֹא בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י וְ⁠ה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בְּ⁠אֶ֥רֶץ הַ⁠נֶּֽגֶב׃

63 Isaque foi meditar no campo, ao anoitecer. Quando ele olhou para cima, viu que havia camelos vindo! 64 Rebeca olhou e, quando viu Isaque, saltou do camelo e 65 disse ao servo: "Quem é aquele homem que está caminhando no campo para encontrar-nos?" O servo disse: "É o meu senhor". Então ela tomou seu véu e se cobriu.

(63) וַ⁠יֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָ⁠שׂ֥וּחַ בַּ⁠שָּׂדֶ֖ה לִ⁠פְנ֣וֹת עָ֑רֶב וַ⁠יִּשָּׂ֤א עֵינָי⁠ו֙ וַ⁠יַּ֔רְא וְ⁠הִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃
(64) וַ⁠תִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־ עֵינֶ֔י⁠הָ וַ⁠תֵּ֖רֶא אֶת־ יִצְחָ֑ק וַ⁠תִּפֹּ֖ל מֵ⁠עַ֥ל הַ⁠גָּמָֽל׃
(65) וַ⁠תֹּ֣אמֶר אֶל־ הָ⁠עֶ֗בֶד מִֽי־ הָ⁠אִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַ⁠הֹלֵ֤ךְ בַּ⁠שָּׂדֶה֙ לִ⁠קְרָאתֵ֔⁠נוּ וַ⁠יֹּ֥אמֶר הָ⁠עֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑⁠י וַ⁠תִּקַּ֥ח הַ⁠צָּעִ֖יף וַ⁠תִּתְכָּֽס׃

66 O servo contou a Isaque todas as coisas que havia feito. 67 Então Isaque conduziu-a até a tenda de sua mãe, Sara, e tomou a Rebeca, que se tornou sua mulher, e ele a amou. Então Isaque foi consolado após a morte de sua mãe.

(66) וַ⁠יְסַפֵּ֥ר הָ⁠עֶ֖בֶד לְ⁠יִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־ הַ⁠דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
(67) וַ⁠יְבִאֶ֣⁠הָ יִצְחָ֗ק הָ⁠אֹ֨הֱלָ⁠ה֙ שָׂרָ֣ה אִמּ֔⁠וֹ וַ⁠יִּקַּ֧ח אֶת־ רִבְקָ֛ה וַ⁠תְּהִי־ ל֥⁠וֹ לְ⁠אִשָּׁ֖ה וַ⁠יֶּאֱהָבֶ֑⁠הָ וַ⁠יִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַחֲרֵ֥י אִמּֽ⁠וֹ׃פ
A A A

Gênesis : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse