Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ezequiel : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

1 E sucedeu que, no décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, a palavra de Yahweh veio a mim dizendo: 2 "Filho do homem, levanta uma lamentação por Faraó, o rei do Egito; dize-lhe: 'Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas és como um monstro nos mares; feres e agitas as águas, sujando-as com teus pés.

(1) וַֽ⁠יְהִי֙ בִּ⁠שְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בִּ⁠שְׁנֵי־ עָשָׂ֥ר חֹ֖דֶשׁ בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
(2) בֶּן־ אָדָ֗ם שָׂ֤א קִינָה֙ עַל־ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔י⁠ו כְּפִ֥יר גּוֹיִ֖ם נִדְמֵ֑יתָ וְ⁠אַתָּה֙ כַּ⁠תַּנִּ֣ים בַּ⁠יַּמִּ֔ים וַ⁠תָּ֣גַח בְּ⁠נַהֲרוֹתֶ֗י⁠ךָ וַ⁠תִּדְלַח־ מַ֨יִם֙ בְּ⁠רַגְלֶ֔י⁠ךָ וַ⁠תִּרְפֹּ֖ס נַהֲרוֹתָֽ⁠ם׃

3 Assim diz Yahweh Deus: 'Estenderei Minha rede sobre ti no ajuntamento de muitos povos e vão te recolher na Minha rede. 4 Vou te abandonar na terra e te lançar no campo, farei com que as aves do céus morem em ti; e os animais famintos da terra sejam saciados por ti.

(3) כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה וּ⁠פָרַשְׂתִּ֤י עָלֶ֨י⁠ךָ֙ אֶת־ רִשְׁתִּ֔⁠י בִּ⁠קְהַ֖ל עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְ⁠הֶעֱל֖וּ⁠ךָ בְּ⁠חֶרְמִֽ⁠י׃
(4) וּ⁠נְטַשְׁתִּ֣י⁠ךָ בָ⁠אָ֔רֶץ עַל־ פְּנֵ֥י הַ⁠שָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑⁠ךָ וְ⁠הִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֨י⁠ךָ֙ כָּל־ ע֣וֹף הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠הִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּ⁠ךָ֖ חַיַּ֥ת כָּל־ הָ⁠אָֽרֶץ׃

5 E, porei tua carne sobre as montanhas e encherei os vales com a podridão do teu corpo. 6 Depois, derramarei teu sangue sobre os montes e as nascentes dos vales se encherão com teu próprio sangue.

(5) וְ⁠נָתַתִּ֥י אֶת־ בְּשָׂרְ⁠ךָ֖ עַל־ הֶֽ⁠הָרִ֑ים וּ⁠מִלֵּאתִ֥י הַ⁠גֵּאָי֖וֹת רָמוּתֶֽ⁠ךָ׃
(6) וְ⁠הִשְׁקֵיתִ֨י אֶ֧רֶץ צָפָתְ⁠ךָ֛ מִ⁠דָּמְ⁠ךָ֖ אֶל־ הֶֽ⁠הָרִ֑ים וַ⁠אֲפִקִ֖ים יִמָּלְא֥וּ⁠ן מִמֶּֽ⁠ךָּ׃

7 Quando te destruir, cobrirei os céus e escurecerei tuas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem e a lua não resplandecerá sua luz. 8 Todas as estrelas brilhantes do céu escurecerei sobre ti e trarei trevas sobre tua terra — assim diz Yahweh Deus.

(7) וְ⁠כִסֵּיתִ֤י בְ⁠כַבּֽוֹתְ⁠ךָ֙ שָׁמַ֔יִם וְ⁠הִקְדַּרְתִּ֖י אֶת־ כֹּֽכְבֵי⁠הֶ֑ם שֶׁ֚מֶשׁ בֶּ⁠עָנָ֣ן אֲכַסֶּ֔⁠נּוּ וְ⁠יָרֵ֖חַ לֹא־ יָאִ֥יר אוֹרֽ⁠וֹ׃
(8) כָּל־ מְא֤וֹרֵי אוֹר֙ בַּ⁠שָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖⁠ם עָלֶ֑י⁠ךָ וְ⁠נָתַ֤תִּי חֹ֨שֶׁךְ֙ עַֽל־ אַרְצְ⁠ךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃

9 Afligirei o coração de muitos povos, de terras que não conheces, quando Eu causar tua destruição entre as nações. [Em vez de "quando Eu causar tua destruição entre as nações", algumas versões antigas e modernas trazem "quando Eu te levar ao cativeiro entre as nações"] 10 E muitos povos ficarão perplexos por tua causa; seus reis tremerão de terror, quando Eu agitar Minha espada diante deles. A todo instante, um tremerá por causa de ti, no dia da tua queda.

(9) וְ⁠הִ֨כְעַסְתִּ֔י לֵ֖ב עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בַּ⁠הֲבִיאִ֤⁠י שִׁבְרְ⁠ךָ֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם עַל־ אֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְדַעְתָּֽ⁠ם׃
(10) וַ⁠הֲשִׁמּוֹתִ֨י עָלֶ֜י⁠ךָ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וּ⁠מַלְכֵי⁠הֶם֙ יִשְׂעֲר֤וּ עָלֶ֨י⁠ךָ֙ שַׂ֔עַר בְּ⁠עוֹפְפִ֥⁠י חַרְבִּ֖⁠י עַל־ פְּנֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠חָרְד֤וּ לִ⁠רְגָעִים֙ אִ֣ישׁ לְ⁠נַפְשׁ֔⁠וֹ בְּ⁠י֖וֹם מַפַּלְתֶּֽ⁠ךָ׃ס

11 Assim diz Yahweh Deus: 'A espada do rei da Babilônia virá contra ti. 12 Farei cair, pela espada dos valentes, a tua multidão, e cada valente aterrorizará as nações. Eles tirarão o orgulho do Egito e destruirão toda a sua multidão.

(11) כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל תְּבוֹאֶֽ⁠ךָ׃
(12) בְּ⁠חַרְב֤וֹת גִּבּוֹרִים֙ אַפִּ֣יל הֲמוֹנֶ֔⁠ךָ עָרִיצֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑⁠ם וְ⁠שָֽׁדְדוּ֙ אֶת־ גְּא֣וֹן מִצְרַ֔יִם וְ⁠נִשְׁמַ֖ד כָּל־ הֲמוֹנָֽ⁠הּ׃

13 Destruirei todos os animais que estão junto às muitas águas; nem pés de homem, nem cascos de animais agitarão mais as águas. 14 Então, acalmarei suas águas e farei com que seus rios corram como azeite — assim diz Yahweh Deus.

(13) וְ⁠הַֽאֲבַדְתִּי֙ אֶת־ כָּל־ בְּהֶמְתָּ֔⁠הּ מֵ⁠עַ֖ל מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ⁠לֹ֨א תִדְלָחֵ֤⁠ם רֶֽגֶל־ אָדָם֙ ע֔וֹד וּ⁠פַרְס֥וֹת בְּהֵמָ֖ה לֹ֥א תִדְלָחֵֽ⁠ם׃
(14) אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠נַהֲרוֹתָ֖⁠ם כַּ⁠שֶּׁ֣מֶן אוֹלִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃

15 Quando Eu fizer da terra do Egito um lugar de abandono, quando a terra for despojada de tudo, quando Eu ferir todos os que habitam nela, saberão que Eu sou Yahweh. 16 Haverá um lamento. As filhas das nações lamentarão por causa do Egito e por causa de toda a sua multidão — assim diz Yahweh Deus'".

(15) בְּ⁠תִתִּ⁠י֩ אֶת־ אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם שְׁמָמָ֣ה וּ⁠נְשַׁמָּ֗ה אֶ֚רֶץ מִ⁠מְּלֹאָ֔⁠הּ בְּ⁠הַכּוֹתִ֖⁠י אֶת־ כָּל־ י֣וֹשְׁבֵי בָ֑⁠הּ וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
(16) קִינָ֥ה הִיא֙ וְ⁠ק֣וֹנְנ֔וּ⁠הָ בְּנ֥וֹת הַ⁠גּוֹיִ֖ם תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֑⁠הּ עַל־ מִצְרַ֤יִם וְ⁠עַל־ כָּל־ הֲמוֹנָ⁠הּ֙ תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֔⁠הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ

17 E aconteceu que, no décimo segundo ano, no décimo quinto dia do mês, veio a palavra de Yahweh a mim, dizendo: 18 "Filho do homem, pranteia pela multidão do Egito e faz com que desçam — ela e as filhas das nações poderosas — às profundezas da terra, juntamente com aqueles que descem à cova.

(17) וַֽ⁠יְהִי֙ בִּ⁠שְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בַּ⁠חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר לַ⁠חֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
(18) בֶּן־ אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־ הֲמ֥וֹן מִצְרַ֖יִם וְ⁠הוֹרִדֵ֑⁠הוּ א֠וֹתָ⁠הּ וּ⁠בְנ֨וֹת גּוֹיִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־ אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיּ֖וֹת אֶת־ י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃

19 'Acaso és mais formosa que qualquer outra? Desce e deita-te com o incircunciso'. 20 Eles cairão entre aqueles que foram mortos pela espada; o Egito foi entregue à espada! Eles o medirão juntamente com sua multidão. 21 Os valentes poderosos de dentro do Sheol declararão a respeito do Egito e de sua aliada: 'Eles desceram juntamente com os incircuncisos e com aqueles que foram mortos pela espada'.

(19) מִ⁠מִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥⁠ה וְ⁠הָשְׁכְּבָ֖⁠ה אֶת־ עֲרֵלִֽים׃
(20) בְּ⁠ת֥וֹךְ חַלְלֵי־ חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אוֹתָ֖⁠הּ וְ⁠כָל־ הֲמוֹנֶֽי⁠הָ׃
(21) יְדַבְּרוּ־ ל֞⁠וֹ אֵלֵ֧י גִבּוֹרִ֛ים מִ⁠תּ֥וֹךְ שְׁא֖וֹל אֶת־ עֹֽזְרָ֑י⁠ו יָֽרְד֛וּ שָׁכְב֥וּ הָ⁠עֲרֵלִ֖ים חַלְלֵי־ חָֽרֶב׃

22 A Assíria está lá com toda sua assembleia. Os sepulcros a cercaram. Todos foram mortos pela espada. 23 Aqueles cujos sepulcros foram colocados no interior das covas, com toda a sua assembleia. Sua sepultura cerca todos os que tinham sido mortos pela espada, causando espanto na terra dos viventes.

(22) שָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְ⁠כָל־ קְהָלָ֔⁠הּ סְבִֽיבוֹתָ֖י⁠ו קִבְרֹתָ֑י⁠ו כֻּלָּ֣⁠ם חֲלָלִ֔ים הַ⁠נֹּפְלִ֖ים בֶּ⁠חָֽרֶב׃
(23) אֲשֶׁ֨ר נִתְּנ֤וּ קִבְרֹתֶ֨י⁠הָ֙ בְּ⁠יַרְכְּתֵי־ ב֔וֹר וַ⁠יְהִ֣י קְהָלָ֔⁠הּ סְבִיב֖וֹת קְבֻרָתָ֑⁠הּ כֻּלָּ֤⁠ם חֲלָלִים֙ נֹפְלִ֣ים בַּ⁠חֶ֔רֶב אֲשֶׁר־ נָתְנ֥וּ חִתִּ֖ית בְּ⁠אֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃

24 Ali está Elão com toda a sua multidão, a sepultura o cercou; todos foram mortos. Todos aqueles que foram mortos pela espada, que desceram incircuncisos até as partes mais baixas da terra, que trouxeram terrores à terra dos viventes e carregam sua própria vergonha, juntamente com aqueles que descem à cova. 25 Eles puseram uma cama para Elão e sua multidão no meio dos mortos; sua sepultura o cercou. Todos esses incircuncisos foram mortos pela espada, porque trouxeram terrores à terra dos viventes. Portanto, levarão sua própria vergonha, com aqueles que descem à cova. Elão está entre todos os que foram mortos.

(24) שָׁ֤ם עֵילָם֙ וְ⁠כָל־ הֲמוֹנָ֔⁠הּ סְבִיב֖וֹת קְבֻרָתָ֑⁠הּ כֻּלָּ֣⁠ם חֲלָלִים֩ הַ⁠נֹּפְלִ֨ים בַּ⁠חֶ֜רֶב אֲֽשֶׁר־ יָרְד֥וּ עֲרֵלִ֣ים ׀ אֶל־ אֶ֣רֶץ תַּחְתִּיּ֗וֹת אֲשֶׁ֨ר נָתְנ֤וּ חִתִּיתָ⁠ם֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים וַ⁠יִּשְׂא֥וּ כְלִמָּתָ֖⁠ם אֶת־ י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃
(25) בְּ⁠ת֣וֹךְ חֲ֠לָלִים נָתְנ֨וּ מִשְׁכָּ֥ב לָ⁠הּ֙ בְּ⁠כָל־ הֲמוֹנָ֔⁠הּ סְבִֽיבוֹתָ֖י⁠ו קִבְרֹתֶ֑⁠הָ כֻּלָּ֣⁠ם עֲרֵלִ֣ים חַלְלֵי־ חֶ֡רֶב כִּֽי־ נִתַּ֨ן חִתִּיתָ֜⁠ם בְּ⁠אֶ֣רֶץ חַיִּ֗ים וַ⁠יִּשְׂא֤וּ כְלִמָּתָ⁠ם֙ אֶת־ י֣וֹרְדֵי ב֔וֹר בְּ⁠ת֥וֹךְ חֲלָלִ֖ים נִתָּֽן׃

26 Ali estão Meseque, Tubal e toda sua multidão! Suas sepulturas os cercam. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada, porque trouxeram terrores à terra dos viventes. 27 Eles não estarão com os valentes que caíram incircuncisos, que desceram ao Sheol com seus instrumentos de guerra, colocaram suas espadas debaixo de suas cabeças e suas iniquidades sobre seus ossos. Porque eram o terror dos valentes na terra dos viventes.

(26) שָׁ֣ם מֶ֤שֶׁךְ תֻּבַל֙ וְ⁠כָל־ הֲמוֹנָ֔⁠הּ סְבִֽיבוֹתָ֖י⁠ו קִבְרוֹתֶ֑י⁠הָ כֻּלָּ֤⁠ם עֲרֵלִים֙ מְחֻ֣לְלֵי חֶ֔רֶב כִּֽי־ נָתְנ֥וּ חִתִּיתָ֖⁠ם בְּ⁠אֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃
(27) וְ⁠לֹ֤א יִשְׁכְּבוּ֙ אֶת־ גִּבּוֹרִ֔ים נֹפְלִ֖ים מֵ⁠עֲרֵלִ֑ים אֲשֶׁ֣ר יָרְדֽוּ־ שְׁא֣וֹל בִּ⁠כְלֵֽי־ מִלְחַמְתָּ⁠ם֩ וַ⁠יִּתְּנ֨וּ אֶת־ חַרְבוֹתָ֜⁠ם תַּ֣חַת רָאשֵׁי⁠הֶ֗ם וַ⁠תְּהִ֤י עֲוֺֽנֹתָ⁠ם֙ עַל־ עַצְמוֹתָ֔⁠ם כִּֽי־ חִתִּ֥ית גִּבּוֹרִ֖ים בְּ⁠אֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃

28 Mas tu, Egito, serás abatido no meio dos incircuncisos! Estarás com os que foram atravessados pela espada. 29 Edom está ali com seus reis e com todos os seus líderes. Eles foram colocados com todos aqueles que foram mortos pela espada. Estarão com os incircuncisos e com aqueles que descem à cova.

(28) וְ⁠אַתָּ֗ה בְּ⁠ת֧וֹךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְ⁠תִשְׁכַּ֖ב אֶת־ חַלְלֵי־ חָֽרֶב׃
(29) שָׁ֣מָּ⁠ה אֱד֗וֹם מְלָכֶ֨י⁠הָ֙ וְ⁠כָל־ נְשִׂיאֶ֔י⁠הָ אֲשֶׁר־ נִתְּנ֥וּ בִ⁠גְבוּרָתָ֖⁠ם אֶת־ חַלְלֵי־ חָ֑רֶב הֵ֛מָּה אֶת־ עֲרֵלִ֥ים יִשְׁכָּ֖בוּ וְ⁠אֶת־ יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃

30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles e todos os sidônios, que desceram com aqueles que foram atravessados pela espada. Eram poderosos e causavam medo nos outros, mas agora estão lá, envergonhados, incircuncisos com aqueles que foram atravessados pela espada. Eles levaram sua própria vergonha com os que descem à cova.

(30) שָׁ֣מָּ⁠ה נְסִיכֵ֥י צָפ֛וֹן כֻּלָּ֖⁠ם וְ⁠כָל־ צִֽדֹנִ֑י אֲשֶׁר־ יָרְד֣וּ אֶת־ חֲלָלִ֗ים בְּ⁠חִתִּיתָ֤⁠ם מִ⁠גְבֽוּרָתָ⁠ם֙ בּוֹשִׁ֔ים וַ⁠יִּשְׁכְּב֤וּ עֲרֵלִים֙ אֶת־ חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב וַ⁠יִּשְׂא֥וּ כְלִמָּתָ֖⁠ם אֶת־ י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃

31 Faraó olhará e será consolado por toda sua multidão que havia perecido pela espada — Faraó e todo seu exército — assim diz Yahweh Deus. 32 Eu o coloquei como terror na terra dos viventes, mas ele vai ser jogado no meio do incircunciso, entre aqueles atravessados pela espada, Faraó e toda sua multidão — assim diz Yahweh Deus".

(31) אוֹתָ⁠ם֙ יִרְאֶ֣ה פַרְעֹ֔ה וְ⁠נִחַ֖ם עַל־ כָּל־ הֲמוֹנ֑וֹ המונ⁠ה\f* חַלְלֵי־ חֶ֨רֶב֙ פַּרְעֹ֣ה וְ⁠כָל־ חֵיל֔⁠וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃
(32) כִּֽי־ נָתַ֥תִּי אֶת־ חתית⁠ו חִתִּיתִ֖י\f* בְּ⁠אֶ֣רֶץ חַיִּ֑ים וְ⁠הֻשְׁכַּב֩ בְּ⁠ת֨וֹךְ עֲרֵלִ֜ים אֶת־ חַלְלֵי־ חֶ֗רֶב פַּרְעֹה֙ וְ⁠כָל־ הֲמוֹנֹ֔⁠ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ
A A A

Ezequiel : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse