Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ezequiel : 28

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

1 E veio a mim a palavra de Yahweh, dizendo: 2 "Filho do homem, dize ao rei de Tiro, 'assim declara Yahweh Deus: O teu coração é arrogante, pois disseste: 'Eu sou deus! Eu me assentarei no trono dos deuses no meio dos mares!'. Mesmo sendo homem e não deus, em teu coração, consideras a ti como deus. 3 Tu pensas que és mais sábio que Daniel e que não há mistério algum que te supreenda!

(1) וַ⁠יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
(2) בֶּן־ אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִ⁠נְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּֽה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּ⁠ךָ֙ וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּ⁠לֵ֣ב יַמִּ֑ים וְ⁠אַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽ⁠לֹא־ אֵ֔ל וַ⁠תִּתֵּ֥ן לִבְּ⁠ךָ֖ כְּ⁠לֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃
(3) הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מ⁠דנאל כָּל־ סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּ⁠ךָ׃

4 Enriqueceste com sabedoria e habilidade, adquiriste ouro e prata nos teus tesouros! 5 Pela grande sabedoria e por teu comércio, multiplicaste as tuas riquezas, por isso o teu coração é arrogante por causa da tua riqueza.

(4) בְּ⁠חָכְמָֽתְ⁠ךָ֙ וּ⁠בִ⁠תְבוּנָ֣תְ⁠ךָ֔ עָשִׂ֥יתָ לְּ⁠ךָ֖ חָ֑יִל וַ⁠תַּ֛עַשׂ זָהָ֥ב וָ⁠כֶ֖סֶף בְּ⁠אוֹצְרוֹתֶֽי⁠ךָ׃
(5) בְּ⁠רֹ֧ב חָכְמָתְ⁠ךָ֛ בִּ⁠רְכֻלָּתְ⁠ךָ֖ הִרְבִּ֣יתָ חֵילֶ֑⁠ךָ וַ⁠יִּגְבַּ֥הּ לְבָבְ⁠ךָ֖ בְּ⁠חֵילֶֽ⁠ךָ׃ס

6 Portanto, assim declara Yahweh Deus: porque igualaste o teu coração a de um deus, 7 trarei estrangeiros contra ti, homens terríveis dentre outras nações. Eles trarão as suas espadas contra a beleza da tua sabedoria e zombarão do teu esplendor.

(6) לָ⁠כֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּ⁠ךָ֥ אֶת־ לְבָבְ⁠ךָ֖ כְּ⁠לֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃
(7) לָ⁠כֵ֗ן הִנְ⁠נִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֨י⁠ךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְ⁠הֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָ⁠ם֙ עַל־ יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔⁠ךָ וְ⁠חִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽ⁠ךָ׃

8 Eles te farão cair na cova e morrerás como aqueles que morrem no coração do mar. 9 Verdadeiramente, dirás: 'Eu sou um deus' para aqueles que te matam? Tu és homem e não Deus e estarás nas mãos daquele que te perfura. 10 Morrerás como um incircunciso pelas mãos dos estranhos — pois Eu assim declaro — assim declara Yahweh Deus”.

(8) לַ⁠שַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּ⁠ךָ וָ⁠מַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּ⁠לֵ֥ב יַמִּֽים׃
(9) הֶ⁠אָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִ⁠פְנֵ֖י הֹֽרְגֶ֑⁠ךָ וְ⁠אַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְ⁠לֹא־ אֵ֖ל בְּ⁠יַ֥ד מְחַלְלֶֽי⁠ךָ׃
(10) מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּ⁠יַד־ זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ס

11 Mais uma vez, a palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 12 “Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro e dize para ele: 'Assim declara Yahweh Deus: Tu eras o modelo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura. 13 Estavas no Éden, o jardim de Deus. Toda pedra preciosa te cobria: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix, jaspe, safira, turquesa e berilo. Suas guarnições e montagens eram feitas de ouro e foram preparados no dia em que foste criado.

(11) וַ⁠יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
(12) בֶּן־ אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־ מֶ֣לֶךְ צ֑וֹר וְ⁠אָמַ֣רְתָּ לּ֗⁠וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה אַתָּה֙ חוֹתֵ֣ם תָּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חָכְמָ֖ה וּ⁠כְלִ֥יל יֹֽפִי׃
(13) בְּ⁠עֵ֨דֶן גַּן־ אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ כָּל־ אֶ֨בֶן יְקָרָ֤ה מְסֻכָתֶ֨⁠ךָ֙ אֹ֣דֶם פִּטְדָ֞ה וְ⁠יָהֲלֹ֗ם תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֨הַם֙ וְ⁠יָ֣שְׁפֵ֔ה סַפִּ֣יר נֹ֔פֶךְ וּ⁠בָרְקַ֖ת וְ⁠זָהָ֑ב מְלֶ֨אכֶת תֻּפֶּ֤י⁠ךָ וּ⁠נְקָבֶ֨י⁠ךָ֙ בָּ֔⁠ךְ בְּ⁠י֥וֹם הִבָּרַאֲ⁠ךָ֖ כּוֹנָֽנוּ׃

14 Eu te coloquei no monte santo de Deus como querubim ungido para guardar a humanidade. Estavas no meio de pedras brilhantes e nelas andavas. 15 Eras íntegro em teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou injustiça em ti.

(14) אַ֨תְּ־ כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַ⁠סּוֹכֵ֑ךְ וּ⁠נְתַתִּ֗י⁠ךָ בְּ⁠הַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּ⁠ת֥וֹךְ אַבְנֵי־ אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
(15) תָּמִ֤ים אַתָּה֙ בִּ⁠דְרָכֶ֔י⁠ךָ מִ⁠יּ֖וֹם הִבָּֽרְאָ֑⁠ךְ עַד־ נִמְצָ֥א עַוְלָ֖תָ⁠ה בָּֽ⁠ךְ׃

16 Por meio da grandeza do teu comércio, tu te encheste de violência e pecaste. Portanto, Eu te expulsei do monte de Deus, como um que se contaminou e te destruí, querubim da guarda, e te expulsei do meio das pedras brilhantes. 17 Teu coração foi arrogante por causa da tua formosura; arruinaste a tua sabedoria por causa do teu esplendor. Eu te lancei por terra. Eu te coloquei diante dos reis para que possam te ver.

(16) בְּ⁠רֹ֣ב רְכֻלָּתְ⁠ךָ֗ מָל֧וּ תוֹכְ⁠ךָ֛ חָמָ֖ס וַֽ⁠תֶּחֱטָ֑א וָ⁠אֶחַלֶּלְ⁠ךָ֩ מֵ⁠הַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽ⁠אַבֶּדְ⁠ךָ֙ כְּר֣וּב הַ⁠סֹּכֵ֔ךְ מִ⁠תּ֖וֹךְ אַבְנֵי־ אֵֽשׁ׃
(17) גָּבַ֤הּ לִבְּ⁠ךָ֙ בְּ⁠יָפְיֶ֔⁠ךָ שִׁחַ֥תָּ חָכְמָתְ⁠ךָ֖ עַל־ יִפְעָתֶ֑⁠ךָ עַל־ אֶ֣רֶץ הִשְׁלַכְתִּ֗י⁠ךָ לִ⁠פְנֵ֧י מְלָכִ֛ים נְתַתִּ֖י⁠ךָ לְ⁠רַ֥אֲוָה בָֽ⁠ךְ׃

18 Por causa dos teus muitos pecados e desonestidade no comércio, profanaste os teus santuários. Por causa disso, fiz sair fogo de ti; que te consumirá. Eu te tornarei cinza na terra à vista de todos. 19 Todos os que te conhecem se espantarão; ficarão chocados e tu não mais existirás'".

(18) מֵ⁠רֹ֣ב עֲוֺנֶ֗י⁠ךָ בְּ⁠עֶ֨וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְ⁠ךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑י⁠ךָ וָֽ⁠אוֹצִא־ אֵ֤שׁ מִ⁠תּֽוֹכְ⁠ךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְ⁠ךָ וָ⁠אֶתֶּנְ⁠ךָ֤ לְ⁠אֵ֨פֶר֙ עַל־ הָ⁠אָ֔רֶץ לְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־ רֹאֶֽי⁠ךָ׃
(19) כָּל־ יוֹדְעֶ֨י⁠ךָ֙ בָּֽ⁠עַמִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלֶ֑י⁠ךָ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔יתָ וְ⁠אֵינְ⁠ךָ֖ עַד־ עוֹלָֽם׃פ

20 Então, veio a mim a palavra de Yahweh, dizendo: 21 “Filho do homem, profetiza contra Sidom. 22 Dize-lhe: 'assim declara Yahweh Deus: Eis que Eu sou contra ti, Sidom! Para que Eu seja glorificado no meio de ti e teu povo saiba que Eu sou Yahweh, quando executar justiça e demonstrar a Minha santidade no meio de ti.

(20) וַ⁠יְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
(21) בֶּן־ אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖י⁠ךָ אֶל־ צִיד֑וֹן וְ⁠הִנָּבֵ֖א עָלֶֽי⁠הָ׃
(22) וְ⁠אָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה הִנְ⁠נִ֤י עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ צִיד֔וֹן וְ⁠נִכְבַּדְתִּ֖י בְּ⁠תוֹכֵ֑⁠ךְ וְֽ⁠יָדְע֞וּ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּ⁠עֲשׂ֥וֹתִ⁠י בָ֛⁠הּ שְׁפָטִ֖ים וְ⁠נִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽ⁠הּ׃

23 Enviarei sobre ti uma praga, sangue em tuas ruas e os mortos cairão no meio de ti. Quando a espada vier contra ti por todos os lados, saberás que Eu sou Yahweh. 24 Então, não haverá mais espinhos pontiagudos e abrolhos que causem dor à casa de Israel entre os povos que a rodeiam e a desprezam; e saberão que Eu sou Yahweh Deus!'.

(23) וְ⁠שִׁלַּחְתִּי־ בָ֞⁠הּ דֶּ֤בֶר וָ⁠דָם֙ בְּ⁠ח֣וּצוֹתֶ֔י⁠הָ וְ⁠נִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּ⁠תוֹכָ֔⁠הּ בְּ⁠חֶ֥רֶב עָלֶ֖י⁠הָ מִ⁠סָּבִ֑יב וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
(24) וְ⁠לֹֽא־ יִהְיֶ֨ה ע֜וֹד לְ⁠בֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל סִלּ֤וֹן מַמְאִיר֙ וְ⁠ק֣וֹץ מַכְאִ֔ב מִ⁠כֹּל֙ סְבִ֣יבֹתָ֔⁠ם הַ⁠שָּׁאטִ֖ים אוֹתָ֑⁠ם וְ⁠יָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ס

25 Assim declara Yahweh Deus: 'Quando Eu juntar a casa de Israel dentre os povos nos quais foram espalhados e, quando Me santificar no meio deles, diante das nações, eles edificarão as suas casas na terra que darei ao Meu servo Jacó. 26 Então, habitarão seguros nela e edificarão casas, plantarão vinhas e viverão seguros quando Eu executar a justiça em todos aqueles ao seu redor que a desprezaram; e eles saberão que Eu sou Yahweh, o seu Deus!'".

(25) כֹּֽה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ בְּ⁠קַבְּצִ֣⁠י ׀ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מִן־ הָֽ⁠עַמִּים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ בָ֔⁠ם וְ⁠נִקְדַּ֥שְׁתִּי בָ֖⁠ם לְ⁠עֵינֵ֣י הַ⁠גּוֹיִ֑ם וְ⁠יָֽשְׁבוּ֙ עַל־ אַדְמָתָ֔⁠ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְ⁠עַבְדִּ֥⁠י לְ⁠יַעֲקֹֽב׃
(26) וְ⁠יָשְׁב֣וּ עָלֶי⁠הָ֮ לָ⁠בֶטַח֒ וּ⁠בָנ֤וּ בָתִּים֙ וְ⁠נָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְ⁠יָשְׁב֖וּ לָ⁠בֶ֑טַח בַּ⁠עֲשׂוֹתִ֣⁠י שְׁפָטִ֗ים בְּ⁠כֹ֨ל הַ⁠שָּׁאטִ֤ים אֹתָ⁠ם֙ מִ⁠סְּבִ֣יבוֹתָ֔⁠ם וְ⁠יָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶֽם׃ס
A A A

Ezequiel : 28

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse