Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 52

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

1 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal; ela era filha de Jeremias, de Libna. 2 Ele fez o que era mau aos olhos de Yahweh, fez tudo o que Jeoaquim havia feito. 3 Por causa da ira de Yahweh, todos esses eventos aconteceram em Jerusalém e Judá, até que Ele os expulsou de sua presença. Então, Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

(1) בֶּן־ עֶשְׂרִ֨ים וְ⁠אַחַ֤ת שָׁנָה֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בְ⁠מָלְכ֔⁠וֹ וְ⁠אַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם וְ⁠שֵׁ֣ם אִמּ֔⁠וֹ חמיטל בַּֽת־ יִרְמְיָ֖הוּ מִ⁠לִּבְנָֽה׃
(2) וַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃
(3) כִּ֣י ׀ עַל־ אַ֣ף יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֣ם וִֽ⁠יהוּדָ֔ה עַד־ הִשְׁלִיכ֥⁠וֹ אוֹתָ֖⁠ם מֵ⁠עַ֣ל פָּנָ֑י⁠ו וַ⁠יִּמְרֹ֥ד צִדְקִיָּ֖הוּ בְּ⁠מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

4 Aconteceu que, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém com todo o seu exército. Eles acamparam em frente à cidade e construíram rampas até o topo das muralhas. 5 Assim, a cidade foi sitiada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.

(4) וַ⁠יְהִי֩ בַ⁠שָּׁנָ֨ה הַ⁠תְּשִׁעִ֜ית לְ⁠מָלְכ֗⁠וֹ בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠עֲשִׂירִי֮ בֶּ⁠עָשׂ֣וֹר לַ⁠חֹדֶשׁ֒ בָּ֠א נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֜ל ה֤וּא וְ⁠כָל־ חֵיל⁠וֹ֙ עַל־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ עָלֶ֑י⁠הָ וַ⁠יִּבְנ֥וּ עָלֶ֛י⁠הָ דָּיֵ֖ק סָבִֽיב׃
(5) וַ⁠תָּבֹ֥א הָ⁠עִ֖יר בַּ⁠מָּצ֑וֹר עַ֚ד עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַ⁠מֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּֽהוּ׃

6 No nono dia do quarto mês daquele ano, a fome havia-se tornado tão severa na cidade que já não restava comida para o povo daquela terra. 7 Então, a cidade foi invadida e, mesmo com os babilônios cercando a cidade, todos os guerreiros fugiram, saindo durante a noite, através do portão que estava entre as duas paredes, ao lado do jardim real. Eles foram em direção a Arabá, 8 mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias e o alcançou na planície do rio Jordão, perto de Jericó. Todo o seu exército se dispersou e o abandonou.

(6) בַּ⁠חֹ֤דֶשׁ הָֽ⁠רְבִיעִי֙ בְּ⁠תִשְׁעָ֣ה לַ⁠חֹ֔דֶשׁ וַ⁠יֶּחֱזַ֥ק הָ⁠רָעָ֖ב בָּ⁠עִ֑יר וְ⁠לֹא־ הָיָ֥ה לֶ֖חֶם לְ⁠עַ֥ם הָ⁠אָֽרֶץ׃
(7) וַ⁠תִּבָּקַ֣ע הָ⁠עִ֗יר וְ⁠כָל־ אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֡ה יִבְרְחוּ֩ וַ⁠יֵּצְא֨וּ מֵ⁠הָ⁠עִ֜יר לַ֗יְלָה דֶּ֜רֶךְ שַׁ֤עַר בֵּין־ הַ⁠חֹמֹתַ֨יִם֙ אֲשֶׁר֙ עַל־ גַּ֣ן הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠כַשְׂדִּ֥ים עַל־ הָ⁠עִ֖יר סָבִ֑יב וַ⁠יֵּלְכ֖וּ דֶּ֥רֶךְ הָ⁠עֲרָבָֽה׃
(8) וַ⁠יִּרְדְּפ֤וּ חֵיל־ כַּשְׂדִּים֙ אַחֲרֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠יַּשִּׂ֥יגוּ אֶת־ צִדְקִיָּ֖הוּ בְּ⁠עַֽרְבֹ֣ת יְרֵח֑וֹ וְ⁠כָל־ חֵיל֔⁠וֹ נָפֹ֖צוּ מֵ⁠עָלָֽי⁠ו׃

9 Eles capturaram o rei Zedequias e o trouxeram ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, onde ordenou sentença sobre ele. 10 O rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias diante de seus olhos e, em Ribla, também matou todos os líderes de Judá. 11 E cegou Zedequias e o prendeu em correntes de bronze e o levou para a Babilônia. Zedequias permaneceu preso até o dia de sua morte.

(9) וַֽ⁠יִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠יַּעֲל֨וּ אֹת֜⁠וֹ אֶל־ מֶ֧לֶךְ בָּבֶ֛ל רִבְלָ֖תָ⁠ה בְּ⁠אֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַ⁠יְדַבֵּ֥ר אִתּ֖⁠וֹ מִשְׁפָּטִֽים׃
(10) וַ⁠יִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל אֶת־ בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְ⁠עֵינָ֑י⁠ו וְ⁠גַ֛ם אֶת־ כָּל־ שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּ⁠רִבְלָֽתָ⁠ה׃
(11) וְ⁠אֶת־ עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַ⁠יַּאַסְרֵ֣⁠הוּ בַֽ⁠נְחֻשְׁתַּ֗יִם וַ⁠יְבִאֵ֤⁠הוּ מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ בָּבֶ֔לָ⁠ה וַ⁠יִּתְּנֵ֥⁠הוּ ב⁠בית־ הַ⁠פְּקֻדֹּ֖ת עַד־ י֥וֹם מוֹתֽ⁠וֹ׃

12 No décimo dia do quinto mês, do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã chegou em Jerusalém. Ele era o comandante da guarda real e um servo do rei da Babilônia. 13 Ele queimou a Casa de Yahweh, o palácio real e todas as casas de Jerusalém; todas as construções importantes da cidade também foram queimadas. 14 E ele comandou o exército babilônico na destruição dos muros em volta de Jerusalém.

(12) וּ⁠בַ⁠חֹ֤דֶשׁ הַֽ⁠חֲמִישִׁי֙ בֶּ⁠עָשׂ֣וֹר לַ⁠חֹ֔דֶשׁ הִ֗יא שְׁנַת֙ תְּשַֽׁע־ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַ⁠מֶּ֖לֶךְ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֑ל בָּ֗א נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־ טַבָּחִ֔ים עָמַ֛ד לִ⁠פְנֵ֥י מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃
(13) וַ⁠יִּשְׂרֹ֥ף אֶת־ בֵּית־ יְהוָ֖ה וְ⁠אֶת־ בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וְ⁠אֵ֨ת כָּל־ בָּתֵּ֧י יְרוּשָׁלִַ֛ם וְ⁠אֶת־ כָּל־ בֵּ֥ית הַ⁠גָּד֖וֹל שָׂרַ֥ף בָּ⁠אֵֽשׁ׃
(14) וְ⁠אֶת־ כָּל־ חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כָּל־ חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֶת־ רַב־ טַבָּחִֽים׃

15 Quanto aos mais pobres e o restante do povo que ficou na cidade, os desertores de Judá que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante dos artesãos, Nebuzaradã, o comandante da guarda real, levou alguns deles para o exílio. 16 Mas Nebuzaradã, o comandante da guarda real, deixou os mais pobres da terra para trabalharem no campo e nas vinheiras.

(15) וּ⁠מִ⁠דַּלּ֨וֹת הָ⁠עָ֜ם וְֽ⁠אֶת־ יֶ֥תֶר הָ⁠עָ֣ם ׀ הַ⁠נִּשְׁאָרִ֣ים בָּ⁠עִ֗יר וְ⁠אֶת־ הַ⁠נֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ אֶל־ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְ⁠אֵ֖ת יֶ֣תֶר הָֽ⁠אָמ֑וֹן הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־ טַבָּחִֽים׃
(16) וּ⁠מִ⁠דַּלּ֣וֹת הָ⁠אָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־ טַבָּחִ֑ים לְ⁠כֹרְמִ֖ים וּ⁠לְ⁠יֹגְבִֽים׃

17 A respeito dos pilares de bronze pertencentes à Casa de Yahweh, e as bases do tanque de bronze que estavam na Casa de Yahweh, os babilônios os quebraram em pedaços e carregaram todo o bronze de volta a Babilônia. 18 As jarras, pás, aparadores de lâmpadas, bacias e todos os utensílios de bronze que os sacerdotes usavam no templo, os babilônios levaram embora. 19 As bacias e os braseiros, as jarras, as vasilhas, candelabros e bacias que eram feitas de ouro ou de prata, o comandante da guarda real também levou embora.

(17) וְ⁠אֶת־ עַמּוּדֵ֨י הַ⁠נְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר לְ⁠בֵית־ יְהוָ֗ה וְֽ⁠אֶת־ הַ⁠מְּכֹנ֞וֹת וְ⁠אֶת־ יָ֧ם הַ⁠נְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠בֵית־ יְהוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַ⁠יִּשְׂא֥וּ אֶת־ כָּל־ נְחֻשְׁתָּ֖⁠ם בָּבֶֽלָ⁠ה׃
(18) וְ⁠אֶת־ הַ֠⁠סִּרוֹת וְ⁠אֶת־ הַ⁠יָּעִ֨ים וְ⁠אֶת־ הַֽ⁠מְזַמְּר֜וֹת וְ⁠אֶת־ הַ⁠מִּזְרָקֹ֣ת וְ⁠אֶת־ הַ⁠כַּפּ֗וֹת וְ⁠אֵ֨ת כָּל־ כְּלֵ֧י הַ⁠נְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁר־ יְשָׁרְת֥וּ בָ⁠הֶ֖ם לָקָֽחוּ׃
(19) וְ⁠אֶת־ הַ֠⁠סִּפִּים וְ⁠אֶת־ הַ⁠מַּחְתּ֨וֹת וְ⁠אֶת־ הַ⁠מִּזְרָק֜וֹת וְ⁠אֶת־ הַ⁠סִּיר֣וֹת וְ⁠אֶת־ הַ⁠מְּנֹר֗וֹת וְ⁠אֶת־ הַ⁠כַּפּוֹת֙ וְ⁠אֶת־ הַ⁠מְּנַקִי֔וֹת אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַ⁠אֲשֶׁר־ כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־ טַבָּחִֽים׃

20 Os dois pilares, o tanque e os doze bois de bronze que estavam em baixo das bases, objetos que Salomão havia feito para a Casa de Yahweh, continham mais bronze do que podiam pesar. 21 Os pilares tinham, cada um deles, dezoito côvados de altura e a circunferência de doze côvados. Cada um tinha quatro dedos grossos e era oco.

(20) הָ⁠עַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַ⁠יָּ֤ם אֶחָד֙ וְ⁠הַ⁠בָּקָ֞ר שְׁנֵים־ עָשָׂ֤ר נְחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ תַּ֣חַת הַ⁠מְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַ⁠מֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְ⁠בֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־ הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִ⁠נְחֻשְׁתָּ֖⁠ם כָּל־ הַ⁠כֵּלִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
(21) וְ⁠הָ⁠עַמּוּדִ֗ים שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ קומה הָ⁠עַמֻּ֣ד הָ⁠אֶחָ֔ד וְ⁠ח֛וּט שְׁתֵּים־ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה יְסֻבֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠עָבְי֛⁠וֹ אַרְבַּ֥ע אַצְבָּע֖וֹת נָבֽוּב׃

22 Um capitel de bronze estava no topo. Ele tinha cinco côvados de altura, com rede e romãs em volta. Tudo feito de bronze. O outro pilar e romãs eram iguais ao primeiro. 23 Havia noventa e seis romãs nos lados do capitel e cem romãs acima e ao redor da rede.

(22) וְ⁠כֹתֶ֨רֶת עָלָ֜י⁠ו נְחֹ֗שֶׁת וְ⁠קוֹמַ֨ת הַ⁠כֹּתֶ֥רֶת הָ⁠אַחַת֮ חָמֵ֣שׁ אַמּוֹת֒ וּ⁠שְׂבָכָ֨ה וְ⁠רִמּוֹנִ֧ים עַֽל־ הַ⁠כּוֹתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַ⁠כֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְ⁠כָ⁠אֵ֛לֶּה לַֽ⁠עַמּ֥וּד הַ⁠שֵּׁנִ֖י וְ⁠רִמּוֹנִֽים׃
(23) וַ⁠יִּֽהְיוּ֙ הָֽ⁠רִמֹּנִ֔ים תִּשְׁעִ֥ים וְ⁠שִׁשָּׁ֖ה ר֑וּחָ⁠ה כָּל־ הָ⁠רִמּוֹנִ֥ים מֵאָ֛ה עַל־ הַ⁠שְּׂבָכָ֖ה סָבִֽיב׃

24 O comandante da guarda real aprisionou Seraías, o sumo sacerdote, juntamente com Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta. 25 Dos que ainda estavam na cidade, ele aprisionou um oficial que estava no comando dos soldados e sete conselheiros do rei. Também aprisionou o chefe do exército, responsável por recrutar homens, além de sessenta outros homens importantes.

(24) וַ⁠יִּקַּ֣ח רַב־ טַבָּחִ֗ים אֶת־ שְׂרָיָה֙ כֹּהֵ֣ן הָ⁠רֹ֔אשׁ וְ⁠אֶת־ צְפַנְיָ֖ה כֹּהֵ֣ן הַ⁠מִּשְׁנֶ֑ה וְ⁠אֶת־ שְׁלֹ֖שֶׁת שֹׁמְרֵ֥י הַ⁠סַּֽף׃
(25) וּ⁠מִן־ הָ⁠עִ֡יר לָקַח֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד אֲֽשֶׁר־ הָיָ֥ה פָקִ֣יד ׀ עַל־ אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֗ה וְ⁠שִׁבְעָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים מֵ⁠רֹאֵ֤י פְנֵי־ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצְא֣וּ בָ⁠עִ֔יר וְ⁠אֵ֗ת סֹפֵר֙ שַׂ֣ר הַ⁠צָּבָ֔א הַ⁠מַּצְבִּ֖א אֶת־ עַ֣ם הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠שִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵ⁠עַ֣ם הָ⁠אָ֔רֶץ הַֽ⁠נִּמְצְאִ֖ים בְּ⁠ת֥וֹךְ הָ⁠עִֽיר׃

26 Então, Nebuzaradã, o comandante da guarda real, levou-os para o rei da Babilônia, em Ribla. 27 Nessa cidade, a terra de Hamate, Nabucodonosor ordenou a morte de todos eles. Desta forma, Judá saiu de sua terra para o exílio.

(26) וַ⁠יִּקַּ֣ח אוֹתָ֔⁠ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־ טַבָּחִ֑ים וַ⁠יֹּ֧לֶךְ אוֹתָ֛⁠ם אֶל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָ⁠ה׃
(27) וַ⁠יַּכֶּ֣ה אוֹתָ⁠ם֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֧ל וַ⁠יְמִתֵ֛⁠ם בְּ⁠רִבְלָ֖ה בְּ⁠אֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַ⁠יִּ֥גֶל יְהוּדָ֖ה מֵ⁠עַ֥ל אַדְמָתֽ⁠וֹ׃

28 Esses são os números de pessoas que Nabucodonosor exilou: no sétimo ano, três mil e vinte três judeus; 29 no oitavo ano, Nabucodonosor prendeu oitocentos e trinta e duas pessoas de Jerusalém; 30 no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o capitão da guarda real, exilou setecentos e quarenta e cinco judeus. No total, foram exiladas quatro mil e seiscentas pessoas.

(28) זֶ֣ה הָ⁠עָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֖ה נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר בִּ⁠שְׁנַת־ שֶׁ֕בַע יְהוּדִ֕ים שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְ⁠עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה׃
(29) בִּ⁠שְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִ⁠נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּ⁠שְׁנָֽיִם׃
(30) בִּ⁠שְׁנַ֨ת שָׁלֹ֣שׁ וְ⁠עֶשְׂרִים֮ לִ⁠נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒ הֶגְלָ֗ה נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־ טַבָּחִ֔ים יְהוּדִ֕ים נֶ֕פֶשׁ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֣ים וַ⁠חֲמִשָּׁ֑ה כָּל־ נֶ֕פֶשׁ אַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ

31 No trigésimo sétimo ano do exílio de Jeoaquim, rei de Judá, no vigésimo quinto dia do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, libertou da prisão Jeoaquim, rei de Judá. Isto aconteceu no ano em que Evil-Merodaque começou a reinar.

(31) וַ⁠יְהִי֩ בִ⁠שְׁלֹשִׁ֨ים וָ⁠שֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְ⁠גָלוּת֙ יְהוֹיָכִ֣ן מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה בִּ⁠שְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ חֹ֔דֶשׁ בְּ⁠עֶשְׂרִ֥ים וַ⁠חֲמִשָּׁ֖ה לַ⁠חֹ֑דֶשׁ נָשָׂ֡א אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל בִּ⁠שְׁנַ֣ת מַלְכֻת֗⁠וֹ אֶת־ רֹאשׁ֙ יְהוֹיָכִ֣ין מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה וַ⁠יֹּצֵ֥א אוֹת֖⁠וֹ מִ⁠בֵּ֥ית ה⁠כליא׃

32 O rei falou gentilmente com ele e lhe deu o assento de honra mais elevado do que os de outros reis que estavam com ele, na Babilônia. 33 Evil-Merodaque trocou as roupas de prisioneiro de Jeoaquim e ele passou a comer regularmente na mesa do rei, pelo resto de sua vida. 34 Uma porção alimentar e uma pensão lhe foram dadas durante o resto de seus dias, até a sua morte.

(32) וַ⁠יְדַבֵּ֥ר אִתּ֖⁠וֹ טֹב֑וֹת וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶת־ כִּסְא֔⁠וֹ מִ⁠מַּ֗עַל לְ⁠כִסֵּ֧א מלכים אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖⁠וֹ בְּ⁠בָבֶֽל׃
(33) וְ⁠שִׁנָּ֕ה אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְא֑⁠וֹ וְ⁠אָכַ֨ל לֶ֧חֶם לְ⁠פָנָ֛י⁠ו תָּמִ֖יד כָּל־ יְמֵ֥י חַיָּֽ⁠ו׃
(34) וַ⁠אֲרֻחָת֗⁠וֹ אֲרֻחַת֩ תָּמִ֨יד נִתְּנָה־ לּ֜⁠וֹ מֵ⁠אֵ֧ת מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל דְּבַר־ י֥וֹם בְּ⁠יוֹמ֖⁠וֹ עַד־ י֣וֹם מוֹת֑⁠וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽי⁠ו׃
A A A

Jeremias : 52

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse