Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 22

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

1 Assim diz Yahweh: "Descei à casa do rei de Judá e proclamai ali esta palavra. 2 Dizei: 'Rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, ouve a palavra de Yahweh. Ouvi também vós, servos do rei, e vós, povo do rei, que passais por estes portões. 3 Assim diz Yahweh: 'Exerce a justiça e a retidão e resgata das mãos do opressor todo aquele que é explorado. Não maltrates nenhum estrangeiro, órfão ou viúva em tua terra. Não pratiques a violência, nem derrames sangue inocente neste lugar.

(1) כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רֵ֖ד בֵּֽית־ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְ⁠דִבַּרְתָּ֣ שָׁ֔ם אֶת־ הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה׃
(2) וְ⁠אָֽמַרְתָּ֙ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַ⁠יֹּשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד אַתָּ֤ה וַ⁠עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֔ הַ⁠בָּאִ֖ים בַּ⁠שְּׁעָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃ס
(3) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲשׂ֤וּ מִשְׁפָּט֙ וּ⁠צְדָקָ֔ה וְ⁠הַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִ⁠יַּ֣ד עָשׁ֑וֹק וְ⁠גֵר֩ יָת֨וֹם וְ⁠אַלְמָנָ֤ה אַל־ תֹּנוּ֙ אַל־ תַּחְמֹ֔סוּ וְ⁠דָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־ תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

4 Pois se, verdadeiramente, fizeres o que digo, os reis que se assentam no trono de Davi entrarão pelas portas desta casa em carruagens e cavalos, acompanhados de seus servos e de seu povo! 5 Mas, se não ouvires as Minhas palavras, o que tenho anunciado – esta é a declaração de Yahweh – então, este palácio real se tornará em desolação.

(4) כִּ֤י אִם־ עָשׂוֹ֙ תַּֽעֲשׂ֔וּ אֶת־ הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה וּ⁠בָ֣אוּ בְ⁠שַׁעֲרֵ֣י הַ⁠בַּ֣יִת הַ⁠זֶּ֡ה מְלָכִים֩ יֹשְׁבִ֨ים לְ⁠דָוִ֜ד עַל־ כִּסְא֗⁠וֹ רֹֽכְבִים֙ בָּ⁠רֶ֣כֶב וּ⁠בַ⁠סּוּסִ֔ים ה֥וּא ו⁠עבד⁠ו וְ⁠עַמּֽ⁠וֹ׃
(5) וְ⁠אִם֙ לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּ אֶת־ הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה בִּ֤⁠י נִשְׁבַּ֨עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּי־ לְ⁠חָרְבָּ֥ה יִֽהְיֶ֖ה הַ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּֽה׃ס

6 Pois assim diz Yahweh acerca do palácio do rei de Judá: 'És para mim como Gileade ou como o alto da montanha do Líbano. Ainda assim, certamente, o transformarei em um deserto, em uma cidade desabitada. 7 Pois preparei destruidores para se levantarem contra ti! Homens com suas armas cortarão teus melhores cedros e os lançarão no fogo.

(6) כִּֽי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־ בֵּית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה גִּלְעָ֥ד אַתָּ֛ה לִ֖⁠י רֹ֣אשׁ הַ⁠לְּבָנ֑וֹן אִם־ לֹ֤א אֲשִֽׁיתְ⁠ךָ֙ מִדְבָּ֔ר עָרִ֖ים לֹ֥א נושבה׃
(7) וְ⁠קִדַּשְׁתִּ֥י עָלֶ֛י⁠ךָ מַשְׁחִתִ֖ים אִ֣ישׁ וְ⁠כֵלָ֑י⁠ו וְ⁠כָֽרְתוּ֙ מִבְחַ֣ר אֲרָזֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הִפִּ֖ילוּ עַל־ הָ⁠אֵֽשׁ׃

8 Então, muitas nações passarão por esta cidade e perguntarão umas às outras: 'Por que Yahweh agiu dessa maneira com esta grande cidade?' 9 Responderão: 'Porque abandonaram a aliança de Yahweh, seu Deus, e se prostraram e adoraram outros deuses.'

(8) וְ⁠עָֽבְרוּ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עַ֖ל הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֑את וְ⁠אָֽמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֔⁠הוּ עַל־ מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָ⁠עִ֥יר הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃
(9) וְ⁠אָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־ בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵ⁠אלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַ⁠יַּעַבְדֽוּ⁠ם׃ס

10 Não choreis pelo morto, nem lastimeis por ele, mas pranteai por todo aquele que for levado cativo, porque nunca mais retornará, nem verá novamente a terra em que nasceu.

(10) אַל־ תִּבְכּ֣וּ לְ⁠מֵ֔ת וְ⁠אַל־ תָּנֻ֖דוּ ל֑⁠וֹ בְּכ֤וּ בָכוֹ֙ לַֽ⁠הֹלֵ֔ךְ כִּ֣י לֹ֤א יָשׁוּב֙ ע֔וֹד וְ⁠רָאָ֖ה אֶת־ אֶ֥רֶץ מוֹלַדְתּֽ⁠וֹ׃ס

11 Pois assim diz Yahweh acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai: 'Ele partiu deste lugar e não mais voltará. 12 Ele morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.

(11) כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־ יְ֠הוָה אֶל־ שַׁלֻּ֨ם בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַ⁠מֹּלֵךְ֙ תַּ֚חַת יֹאשִׁיָּ֣הוּ אָבִ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר יָצָ֖א מִן־ הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה לֹֽא־ יָשׁ֥וּב שָׁ֖ם עֽוֹד׃
(12) כִּ֗י בִּ⁠מְק֛וֹם אֲשֶׁר־ הִגְל֥וּ אֹת֖⁠וֹ שָׁ֣ם יָמ֑וּת וְ⁠אֶת־ הָ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠זֹּ֖את לֹֽא־ יִרְאֶ֥ה עֽוֹד׃ס

13 Ai daquele que edifica sua casa sem retidão, e seus aposentos com injustiça, que faz seu vizinho trabalhar para ele de graça. 14 Ai daquele que diz: ''Eu construirei para mim uma casa ampla, com cômodos espaçosos'. Então, abre-lhe largas janelas, cobre-a com cedro, e a pinta de vermelho.

(13) ה֣וֹי בֹּנֶ֤ה בֵית⁠וֹ֙ בְּֽ⁠לֹא־ צֶ֔דֶק וַ⁠עֲלִיּוֹתָ֖י⁠ו בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּ֑ט בְּ⁠רֵעֵ֨⁠הוּ֙ יַעֲבֹ֣ד חִנָּ֔ם וּ⁠פֹעֲל֖⁠וֹ לֹ֥א יִתֶּן־ לֽ⁠וֹ׃
(14) הָ⁠אֹמֵ֗ר אֶבְנֶה־ לִּ⁠י֙ בֵּ֣ית מִדּ֔וֹת וַ⁠עֲלִיּ֖וֹת מְרֻוָּחִ֑ים וְ⁠קָ֤רַֽע ל⁠וֹ֙ חַלּוֹנָ֔⁠י וְ⁠סָפ֣וּן בָּ⁠אָ֔רֶז וּ⁠מָשׁ֖וֹחַ בַּ⁠שָּׁשַֽׁר׃

15 Por acaso, é ter painéis de cedro que faz com que sejas um bom rei? Não foi teu pai que comeu e bebeu, e mesmo assim agiu com justiça e retidão? Por isso, as coisas iam bem para ele. 16 Ele julgou em favor do pobre e do necessitado; por isso, as coisas iam bem. Não é isso o que significa me conhecer? – essa é a declaração de Yahweh.

(15) הֲ⁠תִֽמְלֹ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה מְתַחֲרֶ֣ה בָ⁠אָ֑רֶז אָבִ֜י⁠ךָ הֲ⁠ל֧וֹא אָכַ֣ל וְ⁠שָׁתָ֗ה וְ⁠עָשָׂ֤ה מִשְׁפָּט֙ וּ⁠צְדָקָ֔ה אָ֖ז ט֥וֹב לֽ⁠וֹ׃
(16) דָּ֛ן דִּין־ עָנִ֥י וְ⁠אֶבְי֖וֹן אָ֣ז ט֑וֹב הֲ⁠לוֹא־ הִ֛יא הַ⁠דַּ֥עַת אֹתִ֖⁠י נְאֻם־ יְהוָֽה׃

17 Mas não tens olhos ou coração para nada, exceto para o teu ganho desonesto e para derramar sangue inocente, para oprimir e esmagar os outros. 18 Portanto, assim diz Yahweh acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão com 'Ai, meu irmão!' ou 'Ai, minha irmã!' Nem o lamentarão com 'Ai, senhor!' ou 'Ai, majestade!' 19 Ele será sepultado como se sepulta um asno, será arrastado e jogado para fora das portas de Jerusalém.

(17) כִּ֣י אֵ֤ין עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠לִבְּ⁠ךָ֔ כִּ֖י אִם־ עַל־ בִּצְעֶ֑⁠ךָ וְ⁠עַ֤ל דַּֽם־ הַ⁠נָּקִי֙ לִ⁠שְׁפּ֔וֹךְ וְ⁠עַל־ הָ⁠עֹ֥שֶׁק וְ⁠עַל־ הַ⁠מְּרוּצָ֖ה לַ⁠עֲשֽׂוֹת׃ס
(18) לָ⁠כֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־ יְהוֹיָקִ֤ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹא־ יִסְפְּד֣וּ ל֔⁠וֹ ה֥וֹי אָחִ֖⁠י וְ⁠ה֣וֹי אָח֑וֹת לֹא־ יִסְפְּד֣וּ ל֔⁠וֹ ה֥וֹי אָד֖וֹן וְ⁠ה֥וֹי הֹדֹֽ⁠ה׃
(19) קְבוּרַ֥ת חֲמ֖וֹר יִקָּבֵ֑ר סָח֣וֹב וְ⁠הַשְׁלֵ֔ךְ מֵ⁠הָ֖לְאָה לְ⁠שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ס

20 Subi aos montes do Líbano e clamai, levantai as vossas vozes em Basã. Clamai desde as montanhas de Abarim, pois todos os vossos amigos serão destruídos. 21 Eis que falei convosco em vossa prosperidade, mas dissestes: 'Não ouviremos'. Este tem sido o vosso comportamento desde a juventude, não ouvis a Minha voz.

(20) עֲלִ֤י הַ⁠לְּבָנוֹן֙ וּֽ⁠צְעָ֔קִי וּ⁠בַ⁠בָּשָׁ֖ן תְּנִ֣י קוֹלֵ֑⁠ךְ וְ⁠צַֽעֲקִי֙ מֵֽ⁠עֲבָרִ֔ים כִּ֥י נִשְׁבְּר֖וּ כָּל־ מְאַהֲבָֽיִ⁠ךְ׃
(21) דִּבַּ֤רְתִּי אֵלַ֨יִ⁠ךְ֙ בְּ⁠שַׁלְוֺתַ֔יִ⁠ךְ אָמַ֖רְתְּ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע זֶ֤ה דַרְכֵּ⁠ךְ֙ מִ⁠נְּעוּרַ֔יִ⁠ךְ כִּ֥י לֹֽא־ שָׁמַ֖עַתְּ בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י׃

22 O vento apascentará todos os vossos pastores, e vossos amigos irão para o cativeiro. Eis que, certamente, sereis envergonhados e humilhados por todos os vossos atos perversos. 23 Ó tu, que habitas no Líbano, que fazes o teu ninho nos cedros, como terão pena de ti quando te vierem dores e aflições como as de uma mulher em trabalho de parto!'

(22) כָּל־ רֹעַ֨יִ⁠ךְ֙ תִּרְעֶה־ ר֔וּחַ וּֽ⁠מְאַהֲבַ֖יִ⁠ךְ בַּ⁠שְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ כִּ֣י אָ֤ז תֵּבֹ֨שִׁי֙ וְ⁠נִכְלַ֔מְתְּ מִ⁠כֹּ֖ל רָעָתֵֽ⁠ךְ׃
(23) ישבתי בַּ⁠לְּבָנ֔וֹן מקננתי בָּֽ⁠אֲרָזִ֑ים מַה־ נֵּחַנְתְּ֙ בְּ⁠בֹא־ לָ֣⁠ךְ חֲבָלִ֔ים חִ֖יל כַּ⁠יֹּלֵדָֽה׃

24 "Como eu vivo!", diz Yahweh, "ainda que tu, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosses o anel de selar em minha mão direita, eu te arrancaria. 25 Pois te entreguei nas mãos daqueles que procuram tirar tua vida, e daqueles a quem temes: nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos caldeus. 26 Eu expulsarei a ti e à tua mãe, que te gerou, para outra terra, diferente da qual nascestes e ali morrereis.

(24) חַי־ אָנִי֮ נְאֻם־ יְהוָה֒ כִּ֣י אִם־ יִהְיֶ֞ה כָּנְיָ֤הוּ בֶן־ יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה חוֹתָ֖ם עַל־ יַ֣ד יְמִינִ֑⁠י כִּ֥י מִ⁠שָּׁ֖ם אֶתְּקֶֽ⁠נְךָּ׃
(25) וּ⁠נְתַתִּ֗י⁠ךָ בְּ⁠יַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֶׁ֔⁠ךָ וּ⁠בְ⁠יַ֛ד אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם וּ⁠בְ⁠יַ֛ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּ⁠בְ⁠יַ֥ד הַ⁠כַּשְׂדִּֽים׃
(26) וְ⁠הֵֽטַלְתִּ֣י אֹתְ⁠ךָ֗ וְ⁠אֶֽת־ אִמְּ⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר יְלָדַ֔תְ⁠ךָ עַ֚ל הָ⁠אָ֣רֶץ אַחֶ֔רֶת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יֻלַּדְתֶּ֖ם שָׁ֑ם וְ⁠שָׁ֖ם תָּמֽוּתוּ׃

27 À terra para a qual eles desejavam voltar, não mais retornarão. 28 É esse homem, Jeoaquim, um vaso inútil e quebrado? É esse homem um vaso que ninguém deseja? Por que o expulsaram, bem como sua descendência, e os lançaram em uma terra que não conheciam?'

(27) וְ⁠עַל־ הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־ נַפְשָׁ֖⁠ם לָ⁠שׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּ⁠ה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃ס
(28) הַ⁠עֶ֨צֶב נִבְזֶ֜ה נָפ֗וּץ הָ⁠אִ֤ישׁ הַ⁠זֶּה֙ כָּנְיָ֔הוּ אִ֨ם־ כְּלִ֔י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בּ֑⁠וֹ מַדּ֤וּעַ הֽוּטֲלוּ֙ ה֣וּא וְ⁠זַרְע֔⁠וֹ וְ⁠הֻ֨שְׁלְכ֔וּ עַל־ הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדָֽעוּ׃

29 Terra, terra, terra! Ouve a palavra de Yahweh! 30 Yahweh diz: 'Escreve sobre esse homem, Joaquim: 'ele não terá filhos, não prosperará nos seus dias, e nenhum de seus descendentes alcançará o sucesso ou se sentará novamente no trono de Davi e governará sobre Judá".

(29) אֶ֥רֶץ אֶ֖רֶץ אָ֑רֶץ שִׁמְעִ֖י דְּבַר־ יְהוָֽה׃ס
(30) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כִּתְב֞וּ אֶת־ הָ⁠אִ֤ישׁ הַ⁠זֶּה֙ עֲרִירִ֔י גֶּ֖בֶר לֹא־ יִצְלַ֣ח בְּ⁠יָמָ֑י⁠ו כִּי֩ לֹ֨א יִצְלַ֜ח מִ⁠זַּרְע֗⁠וֹ אִ֚ישׁ יֹשֵׁב֙ עַל־ כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וּ⁠מֹשֵׁ֥ל ע֖וֹד בִּ⁠יהוּדָֽה׃
A A A

Jeremias : 22

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse