Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 31

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

1 Esta é a declaração de Yahweh: "Naquele tempo, Eu serei o Deus de todas as famílias de Israel e eles serão Meu povo." 2 Assim diz Yahweh: "O povo que sobreviveu à espada, achou favor no deserto; Eu darei descanso a Israel." 3 Yahweh me apareceu no passado e disse: "Eu te amei, Israel, com amor eterno. Por isso te atraí a Mim com amor leal.

(1) בָּ⁠עֵ֤ת הַ⁠הִיא֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים לְ⁠כֹ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠הֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־ לִ֥⁠י לְ⁠עָֽם׃ס
(2) כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָל֥וֹךְ לְ⁠הַרְגִּיע֖⁠וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
(3) מֵ⁠רָח֕וֹק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑⁠י וְ⁠אַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔י⁠ךְ עַל־ כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥י⁠ךְ חָֽסֶד׃

4 Edificarei novamente a ti e serás edificada, ó virgem Israel! Ainda pegarás teus tamborins e sairás com danças alegres. 5 Plantarás vinhas novamente nas montanhas de Samaria; os agricultores plantarão e colherão os frutos. 6 Porque virá o dia em que as sentinelas, nas montanhas de Efraim, proclamarão: 'Levantai-vos, subamos à Sião para Yahweh, nosso Deus."

(4) ע֤וֹד אֶבְנֵ⁠ךְ֙ וְֽ⁠נִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִ⁠ךְ וְ⁠יָצָ֖את בִּ⁠מְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃
(5) ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּ⁠הָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְ⁠חִלֵּֽלוּ׃
(6) כִּ֣י יֶשׁ־ י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּ⁠הַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְ⁠נַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃פ

7 Pois, Yahweh diz isto: "Exultai de alegria por Jacó! Exultai por causa da cabeça das nações! Que seja ouvido o louvor! Dizei: 'Yahweh tem salvado Seu povo, o remanescente de Israel.'

(7) כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה רָנּ֤וּ לְ⁠יַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְ⁠צַהֲל֖וּ בְּ⁠רֹ֣אשׁ הַ⁠גּוֹיִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְ⁠אִמְר֔וּ הוֹשַׁ֤ע יְהוָה֙ אֶֽת־ עַמְּ⁠ךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

8 Vede, estou prestes a trazê-los das terras do norte. Eu os ajuntarei das partes mais distantes da Terra. Os cegos e os aleijados estarão entre eles; mulheres grávidas e as que estão prestes a dar à luz também. Uma grande multidão retornará aqui. 9 Eles virão chorando, e os conduzirei enquanto fazem suas súplicas. Eu vou guiá-los aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão, pois serei um pai para Israel, e Efraim será meu primogênito."

(8) הִנְ⁠נִי֩ מֵבִ֨יא אוֹתָ֜⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ צָפ֗וֹן וְ⁠קִבַּצְתִּי⁠ם֮ מִ⁠יַּרְכְּתֵי־ אָרֶץ֒ בָּ֚⁠ם עִוֵּ֣ר וּ⁠פִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְ⁠יֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּד֖וֹל יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃
(9) בִּ⁠בְכִ֣י יָבֹ֗אוּ וּֽ⁠בְ⁠תַחֲנוּנִים֮ אֽוֹבִילֵ⁠ם֒ אֽוֹלִיכֵ⁠ם֙ אֶל־ נַ֣חֲלֵי מַ֔יִם בְּ⁠דֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑⁠הּ כִּֽי־ הָיִ֤יתִי לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ לְ⁠אָ֔ב וְ⁠אֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִ⁠י הֽוּא׃ס

10 "Escutai, nações, a palavra de Yahweh! E anunciai nas ilhas distantes. Vós, nações, deveis dizer: 'Aquele que espalhou Israel o reunirá e o guardará, como um pastor que guarda suas ovelhas." 11 Porque Yahweh resgatou Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.

(10) שִׁמְע֤וּ דְבַר־ יְהוָה֙ גּוֹיִ֔ם וְ⁠הַגִּ֥ידוּ בָ⁠אִיִּ֖ים מִ⁠מֶּרְחָ֑ק וְ⁠אִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔⁠נּוּ וּ⁠שְׁמָר֖⁠וֹ כְּ⁠רֹעֶ֥ה עֶדְרֽ⁠וֹ׃
(11) כִּֽי־ פָדָ֥ה יְהוָ֖ה אֶֽת־ יַעֲקֹ֑ב וּ⁠גְאָל֕⁠וֹ מִ⁠יַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽ⁠נּוּ׃

12 Então, eles virão e se regozijarão nas alturas de Sião. Seus rostos brilharão por causa da bondade de Yahweh; por causa do trigo e do vinho novo, do óleo e da cria de cordeiros e bezerros. Pois suas vidas se tornarão como um jardim regado, e eles nunca mais sentirão tristeza.

(12) וּ⁠בָאוּ֮ וְ⁠רִנְּנ֣וּ בִ⁠מְרוֹם־ צִיּוֹן֒ וְ⁠נָהֲר֞וּ אֶל־ ט֣וּב יְהוָ֗ה עַל־ דָּגָן֙ וְ⁠עַל־ תִּירֹ֣שׁ וְ⁠עַל־ יִצְהָ֔ר וְ⁠עַל־ בְּנֵי־ צֹ֖אן וּ⁠בָקָ֑ר וְ⁠הָיְתָ֤ה נַפְשָׁ⁠ם֙ כְּ⁠גַ֣ן רָוֶ֔ה וְ⁠לֹא־ יוֹסִ֥יפוּ לְ⁠דַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃

13 Então, as virgens se alegrarão com danças e os jovens e velhos ficarão juntos, porque tornarei o luto deles em celebração. Terei compaixão deles e os farei regozijarem-se, ao invés de se lamentarem. 14 Então, saciarei a vida dos sacerdotes com fartura. Meu povo se satisfará com a Minha bondade – esta é a declaração de Yahweh."

(13) אָ֣ז תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּ⁠מָח֔וֹל וּ⁠בַחֻרִ֥ים וּ⁠זְקֵנִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְ⁠הָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤⁠ם לְ⁠שָׂשׂוֹן֙ וְ⁠נִ֣חַמְתִּ֔י⁠ם וְ⁠שִׂמַּחְתִּ֖י⁠ם מִ⁠יגוֹנָֽ⁠ם׃
(14) וְ⁠רִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְ⁠עַמִּ֛⁠י אֶת־ טוּבִ֥⁠י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס

15 Assim diz Yahweh: "Uma voz é ouvida em Ramá, lamento e choro amargo: Raquel está chorando por seus filhos e se recusa a ser consolada sobre eles, pois não vivem mais."

(15) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה ק֣וֹל בְּ⁠רָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־ בָּנֶ֑י⁠הָ מֵאֲנָ֛ה לְ⁠הִנָּחֵ֥ם עַל־ בָּנֶ֖י⁠הָ כִּ֥י אֵינֶֽ⁠נּוּ׃ס

16 Assim diz Yahweh: "Reprime tua voz de choro e teus olhos das lágrimas, porque há uma recompensa para o teu sofrimento— esta é a declaração de Yahweh— teus filhos retornarão da terra do inimigo. 17 Há esperança para o teu futuro— esta é a declaração de Yahweh— teus filhos retornarão para os seus territórios."

(16) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מִנְעִ֤י קוֹלֵ⁠ךְ֙ מִ⁠בֶּ֔כִי וְ⁠עֵינַ֖יִ⁠ךְ מִ⁠דִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִ⁠פְעֻלָּתֵ⁠ךְ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְ⁠שָׁ֖בוּ מֵ⁠אֶ֥רֶץ אוֹיֵֽב׃
(17) וְ⁠יֵשׁ־ תִּקְוָ֥ה לְ⁠אַחֲרִיתֵ֖⁠ךְ נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ⁠שָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִ⁠גְבוּלָֽ⁠ם׃ס

18 "Eu, certamente, ouvi Efraim lamentando: 'Tu me castigaste e fui punido. Traze-me de volta como um novilho não domado e voltarei, pois Tu és Yahweh, meu Deus. 19 Porque, depois que me voltei para Ti, me arrependi; depois de ser domado, bati em minha coxa com pesar. Eu estava envergonhado e humilhado por carregar a culpa da minha juventude.' 20 Não é Efraim Meu filho precioso? Não é ele Meu filho querido e agradável? Pois quando falo contra ele, certamente, ainda Me lembro com amor. Assim, Meu coração lhe deseja. Eu, certamente, terei compaixão dele — esta é a declaração de Yahweh."

(18) שָׁמ֣וֹעַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֨יִם֙ מִתְנוֹדֵ֔ד יִסַּרְתַּ֨⁠נִי֙ וָֽ⁠אִוָּסֵ֔ר כְּ⁠עֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁיבֵ֣⁠נִי וְ⁠אָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י׃
(19) כִּֽי־ אַחֲרֵ֤י שׁוּבִ⁠י֙ נִחַ֔מְתִּי וְ⁠אַֽחֲרֵי֙ הִוָּ֣דְעִ֔⁠י סָפַ֖קְתִּי עַל־ יָרֵ֑ךְ בֹּ֚שְׁתִּי וְ⁠גַם־ נִכְלַ֔מְתִּי כִּ֥י נָשָׂ֖אתִי חֶרְפַּ֥ת נְעוּרָֽ⁠י׃
(20) הֲ⁠בֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜⁠י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־ מִ⁠דֵּ֤י דַבְּרִ⁠י֙ בּ֔⁠וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖⁠נּוּ ע֑וֹד עַל־ כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַ⁠י֙ ל֔⁠וֹ רַחֵ֥ם אֲֽרַחֲמֶ֖⁠נּוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס

21 Coloca marcos e põe sinais que te guiem; coloca a tua mente no caminho pelo qual andaste. Volta, virgem de Israel! Volta para as tuas cidades! 22 Por quanto tempo continuarás a fraquejar, filha rebelde? Pois, Yahweh criou algo novo na terra: uma mulher cercará um homem.

(21) הַצִּ֧יבִי לָ֣⁠ךְ צִיֻּנִ֗ים שִׂ֤מִי לָ⁠ךְ֙ תַּמְרוּרִ֔ים שִׁ֣תִי לִבֵּ֔⁠ךְ לַֽ⁠מְסִלָּ֖ה דֶּ֣רֶךְ הלכתי שׁ֚וּבִי בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל שֻׁ֖בִי אֶל־ עָרַ֥יִ⁠ךְ אֵֽלֶּה׃
(22) עַד־ מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔י⁠ן הַ⁠בַּ֖ת הַ⁠שּֽׁוֹבֵבָ֑ה כִּֽי־ בָרָ֨א יְהוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּ⁠אָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּס֥וֹבֵֽב גָּֽבֶר׃ס

23 Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Quando Eu trouxer de volta o povo para sua terra, dirão isto na terra de Judá e nas suas cidades: 'Que Yahweh te abençoe, ó morada da justiça, ó monte santo!' 24 Pois Judá e todas as suas cidades viverão juntas ali, assim como os lavradores e pastores com seus rebanhos. 25 Pois, Eu darei aos cansados água para beber, e vou saciar todos os que sofrem de sede." 26 Depois disto, acordei e percebi que meu sono havia sido agradável.

(23) כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ע֣וֹד יֹאמְר֞וּ אֶת־ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֗ה בְּ⁠אֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּ⁠בְ⁠עָרָ֔י⁠ו בְּ⁠שׁוּבִ֖⁠י אֶת־ שְׁבוּתָ֑⁠ם יְבָרֶכְ⁠ךָ֧ יְהוָ֛ה נְוֵה־ צֶ֖דֶק הַ֥ר הַ⁠קֹּֽדֶשׁ׃
(24) וְ⁠יָ֥שְׁבוּ בָ֛⁠הּ יְהוּדָ֥ה וְ⁠כָל־ עָרָ֖י⁠ו יַחְדָּ֑ו אִכָּרִ֕ים וְ⁠נָסְע֖וּ בַּ⁠עֵֽדֶר׃
(25) כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְ⁠כָל־ נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃
(26) עַל־ זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָ⁠אֶרְאֶ֑ה וּ⁠שְׁנָתִ֖⁠י עָ֥רְבָה לִּֽ⁠י׃ס

27 Eis que, dias virão – esta é a declaração de Yahweh – quando Eu semearei as casas de Israel e de Judá, com semente de homens e de animais. 28 No passado, Eu os mantive sob vigilância, a fim de arrancá-los, derrubá-los, demoli-los, destruí-los e prejudicá-los. Mas nos dias que virão, Eu os vigiarei, a fim de edificá-los e plantá-los – esta é a declaração de Yahweh.

(27) הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ⁠זָרַעְתִּ֗י אֶת־ בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠אֶת־ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְ⁠זֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃
(28) וְ⁠הָיָ֞ה כַּ⁠אֲשֶׁ֧ר שָׁקַ֣דְתִּי עֲלֵי⁠הֶ֗ם לִ⁠נְת֧וֹשׁ וְ⁠לִ⁠נְת֛וֹץ וְ⁠לַ⁠הֲרֹ֖ס וּ⁠לְ⁠הַאֲבִ֣יד וּ⁠לְ⁠הָרֵ֑עַ כֵּ֣ן אֶשְׁקֹ֧ד עֲלֵי⁠הֶ֛ם לִ⁠בְנ֥וֹת וְ⁠לִ⁠נְט֖וֹעַ נְאֻם־ יְהוָֽה׃

29 Naqueles dias ninguém mais dirá: 'Os pais comeram uvas verdes e os dentes dos filhos ficaram opacos.' 30 Pois, cada homem morrerá em sua própria iniquidade; todos os que comerem uvas verdes, terão seus dentes opacos.

(29) בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔ם לֹא־ יֹאמְר֣וּ ע֔וֹד אָב֖וֹת אָ֣כְלוּ בֹ֑סֶר וְ⁠שִׁנֵּ֥י בָנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃
(30) כִּ֛י אִם־ אִ֥ישׁ בַּ⁠עֲוֺנ֖⁠וֹ יָמ֑וּת כָּל־ הָֽ⁠אָדָ֛ם הָ⁠אֹכֵ֥ל הַ⁠בֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽי⁠ו׃ס

31 Eis que virão dias – esta é a declaração de Yahweh – quando estabelecerei uma nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá. 32 Não será como a aliança que Eu estabeleci com seus pais, nos dias em que os tomei pela mão, para trazê-los para fora da terra do Egito. Aqueles foram dias em que quebraram minha aliança; embora Eu fosse o Senhor deles — esta é a declaração de Yahweh.

(31) הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ⁠כָרַתִּ֗י אֶת־ בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְ⁠אֶת־ בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃
(32) לֹ֣א כַ⁠בְּרִ֗ית אֲשֶׁ֤ר כָּרַ֨תִּי֙ אֶת־ אֲבוֹתָ֔⁠ם בְּ⁠יוֹם֙ הֶחֱזִיקִ֣⁠י בְ⁠יָדָ֔⁠ם לְ⁠הוֹצִיאָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֖רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר־ הֵ֜מָּה הֵפֵ֣רוּ אֶת־ בְּרִיתִ֗⁠י וְ⁠אָנֹכִ֛י בָּעַ֥לְתִּי בָ֖⁠ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃

33 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois desses dias, esta é a declaração de Yahweh: 'Eu colocarei a Minha lei no meio deles e a escreverei em seus corações, pois Eu serei o seu Deus e eles serão o Meu povo. 34 Então, cada homem não ensinará mais ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: 'Conhece a Yahweh!' Pois todos eles, do menor até o maior, conhecerão quem Eu sou – esta é a declaração de Yahweh – pois Eu perdoarei a sua iniquidade e não Me lembrarei mais dos seus pecados."

(33) כִּ֣י זֹ֣את הַ⁠בְּרִ֡ית אֲשֶׁ֣ר אֶכְרֹת֩ אֶת־ בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל אַחֲרֵ֨י הַ⁠יָּמִ֤ים הָ⁠הֵם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה נָתַ֤תִּי אֶת־ תּֽוֹרָתִ⁠י֙ בְּ⁠קִרְבָּ֔⁠ם וְ⁠עַל־ לִבָּ֖⁠ם אֶכְתֲּבֶ֑⁠נָּה וְ⁠הָיִ֤יתִי לָ⁠הֶם֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים וְ⁠הֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־ לִ֥⁠י לְ⁠עָֽם׃
(34) וְ⁠לֹ֧א יְלַמְּד֣וּ ע֗וֹד אִ֣ישׁ אֶת־ רֵעֵ֜⁠הוּ וְ⁠אִ֤ישׁ אֶת־ אָחִי⁠ו֙ לֵ⁠אמֹ֔ר דְּע֖וּ אֶת־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ כוּלָּ⁠ם֩ יֵדְע֨וּ אוֹתִ֜⁠י לְ⁠מִ⁠קְטַנָּ֤⁠ם וְ⁠עַד־ גְּדוֹלָ⁠ם֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּ֤י אֶסְלַח֙ לַֽ⁠עֲוֺנָ֔⁠ם וּ⁠לְ⁠חַטָּאתָ֖⁠ם לֹ֥א אֶזְכָּר־ עֽוֹד׃ס

35 Yahweh diz isto – Yahweh, Aquele que faz o sol brilhar durante o dia, e organiza a lua e as estrelas para brilharem à noite. Ele é quem coloca o mar em movimento para que suas ondas rujam. Yahweh dos Exércitos é o Seu nome. Ele diz : 36 "Somente se estas coisas permanentes desaparecerem da minha vista – esta é a declaração de Yahweh – os descendentes de Israel deixarão de ser, para sempre, uma nação perante Mim."

(35) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה נֹתֵ֥ן שֶׁ֨מֶשׁ֙ לְ⁠א֣וֹר יוֹמָ֔ם חֻקֹּ֛ת יָרֵ֥חַ וְ⁠כוֹכָבִ֖ים לְ⁠א֣וֹר לָ֑יְלָה רֹגַ֤ע הַ⁠יָּם֙ וַ⁠יֶּהֱמ֣וּ גַלָּ֔י⁠ו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ⁠וֹ׃
(36) אִם־ יָמֻ֜שׁוּ הַ⁠חֻקִּ֥ים הָ⁠אֵ֛לֶּה מִ⁠לְּ⁠פָנַ֖⁠י נְאֻם־ יְהוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִֽ⁠הְי֥וֹת גּ֛וֹי לְ⁠פָנַ֖⁠י כָּל־ הַ⁠יָּמִֽים׃ס

37 Assim diz Yahweh: "Somente se os mais altos céus puderem ser medidos, e a fundação da Terra puder ser descoberta, rejeitarei todos os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles fizeram – esta é a declaração de Yahweh."

(37) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־ יִמַּ֤דּוּ שָׁמַ֨יִם֙ מִ⁠לְ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠יֵחָקְר֥וּ מֽוֹסְדֵי־ אֶ֖רֶץ לְ⁠מָ֑טָּה גַּם־ אֲנִ֞י אֶמְאַ֨ס בְּ⁠כָל־ זֶ֧רַע יִשְׂרָאֵ֛ל עַֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס

38 "Eis que dias virão – esta é a declaração de Yahweh – quando a cidade será reconstruída para Mim, da torre de Hananel até o portão da Esquina. 39 Então, a corda de medir será estendida até a colina de Garebe, e contornará Goa. 40 Todo o vale de cadáveres e de cinzas, todos os campos, passando pelo vale de Cedrom até a esquina do portão dos Cavalos, no oriente, serão consagrados a Mim, Yahweh. A cidade nunca mais será arrancada ou destruída novamente."

(38) הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ⁠נִבְנְתָ֤ה הָ⁠עִיר֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה מִ⁠מִּגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵ֖ל שַׁ֥עַר הַ⁠פִּנָּֽה׃
(39) וְ⁠יָצָ֨א ע֜וֹד קוה הַ⁠מִּדָּה֙ נֶגְדּ֔⁠וֹ עַ֖ל גִּבְעַ֣ת גָּרֵ֑ב וְ⁠נָסַ֖ב גֹּעָֽתָ⁠ה׃
(40) וְ⁠כָל־ הָ⁠עֵ֣מֶק הַ⁠פְּגָרִ֣ים ׀ וְ⁠הַ⁠דֶּ֡שֶׁן וְ⁠כָֽל־ ה⁠שרמות עַד־ נַ֨חַל קִדְר֜וֹן עַד־ פִּנַּ֨ת שַׁ֤עַר הַ⁠סּוּסִים֙ מִזְרָ֔חָ⁠ה קֹ֖דֶשׁ לַֽ⁠יהוָ֑ה לֹֽא־ יִנָּתֵ֧שׁ וְֽ⁠לֹא־ יֵהָרֵ֛ס ע֖וֹד לְ⁠עוֹלָֽם׃ס
A A A

Jeremias : 31

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse