Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 51

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

1 Yahweh diz: "Vede, estou prestes a despertar um vento de destruição sobre a Babilônia e sobre aqueles que vivem nela. 2 Eu enviarei estrangeiros à Babilônia. Eles irão espalhar e devastar a terra, pois virão sobre ela de todos os lados, no dia do desastre.

(1) כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ⁠נִי֙ מֵעִ֣יר עַל־ בָּבֶ֔ל וְ⁠אֶל־ יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃
(2) וְ⁠שִׁלַּחְתִּ֨י לְ⁠בָבֶ֤ל ׀ זָרִים֙ וְ⁠זֵר֔וּ⁠הָ וִ⁠יבֹקְק֖וּ אֶת־ אַרְצָ֑⁠הּ כִּֽי־ הָי֥וּ עָלֶ֛י⁠הָ מִ⁠סָּבִ֖יב בְּ⁠י֥וֹם רָעָֽה׃

3 Não deixeis que os arqueiros dobrem seus arcos; não deixeis que eles coloquem armadura. Não poupeis os jovens; destruí todo o seu exército, 4 Pois os feridos cairão na terra dos caldeus; aqueles que morrerem cairão em suas ruas.

(3) אֶֽל־ יִדְרֹ֤ךְ ידרך הַ⁠דֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶל־ יִתְעַ֖ל בְּ⁠סִרְיֹנ֑⁠וֹ וְ⁠אַֽל־ תַּחְמְלוּ֙ אֶל־ בַּ֣חֻרֶ֔י⁠הָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־ צְבָאָֽ⁠הּ׃
(4) וְ⁠נָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּ⁠אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּ⁠מְדֻקָּרִ֖ים בְּ⁠חוּצוֹתֶֽי⁠הָ׃

5 Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus, por Yahweh dos Exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de ofensas cometidas contra o Santo de Israel. 6 Fugi do meio da Babilônia; deixai que cada homem salve a si mesmo. Não pereçais na iniquidade dela, pois este é o tempo da vingança de Yahweh. Ele lhe dará a sua paga.

(5) כִּ֠י לֹֽא־ אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽ⁠יהוּדָה֙ מֵֽ⁠אֱלֹהָ֔י⁠ו מֵֽ⁠יְהוָ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֤י אַרְצָ⁠ם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִ⁠קְּד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
(6) נֻ֣סוּ ׀ מִ⁠תּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּ⁠מַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔⁠וֹ אַל־ תִּדַּ֖מּוּ בַּ⁠עֲוֺנָ֑⁠הּ כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽ⁠הּ׃

7 A Babilônia era uma taça de ouro na mão de Yahweh, que fez toda a terra embriagada; nações beberam seu vinho e se tornaram insanas. 8 A Babilônia cairá de repente, e será destruída. Lamentai por ela! Dai a ela remédios para sua dor; talvez ela possa ser curada.

(7) כּוֹס־ זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּ⁠יַד־ יְהוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כָּל־ הָ⁠אָ֑רֶץ מִ⁠יֵּינָ⁠הּ֙ שָׁת֣וּ גוֹיִ֔ם עַל־ כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גוֹיִֽם׃
(8) פִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַ⁠תִּשָּׁבֵ֑ר הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗י⁠הָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְ⁠מַכְאוֹבָ֔⁠הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא׃

9 'Nós desejávamos curar a Babilônia, porém ela não foi curada. Deixai-a e vamo-nos para nossa própria terra. Pois sua culpa alcança os céus; está acumulada até as nuvens. 10 Yahweh declarou nossa inocência. Vinde, contemos em Sião os atos de Yahweh nosso Deus.'

(9) רפאנו אֶת־ בָּבֶל֙ וְ⁠לֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּ⁠הָ וְ⁠נֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ כִּֽי־ נָגַ֤ע אֶל־ הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔⁠הּ וְ⁠נִשָּׂ֖א עַד־ שְׁחָקִֽים׃
(10) הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־ צִדְקֹתֵ֑י⁠נוּ בֹּ֚אוּ וּ⁠נְסַפְּרָ֣ה בְ⁠צִיּ֔וֹן אֶֽת־ מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃

11 Afiai as flechas e pegai os escudos. Yahweh está agitando o espírito do rei da Média em um plano para destruir a Babilônia. Isto é por causa da vingança de Yahweh, vingança pela destruição de Seu Templo. 12 Levantai a bandeira sobre os muros da Babilônia; colocai os guardas; posicionai as sentinelas; preparai as emboscadas, pois Yahweh fará o que planejou. Ele fará o que tem anunciado contra os habitantes da Babilônia.

(11) הָבֵ֣רוּ הַ⁠חִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַ⁠שְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ ר֨וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־ עַל־ בָּבֶ֥ל מְזִמָּת֖⁠וֹ לְ⁠הַשְׁחִיתָ֑⁠הּ כִּֽי־ נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽ⁠וֹ׃
(12) אֶל־ חוֹמֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־ נֵ֗ס הַחֲזִ֨יקוּ֙ הַ⁠מִּשְׁמָ֔ר הָקִ֨ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָ⁠אֹֽרְבִ֑ים כִּ֚י גַּם־ זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֖ר אֶל־ יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃

13 Tu, povo que vive próximo a muitas correntes de água, povo que és rico com tesouros; teu fim chegou. O fio de tua vida é, agora, encurtado. 14 Yahweh dos Exércitos jurou por Sua própria vida: 'Eu vos encherei de inimigos, como uma praga de gafanhotos; eles levantarão um grito de guerra contra vós.'

(13) שכנתי עַל־ מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֽוֹצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖⁠ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽ⁠ךְ׃
(14) נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּ⁠נַפְשׁ֑⁠וֹ כִּ֣י אִם־ מִלֵּאתִ֤י⁠ךְ אָדָם֙ כַּ⁠יֶּ֔לֶק וְ⁠עָנ֥וּ עָלַ֖יִ⁠ךְ הֵידָֽד׃ס

15 Ele fez a terra por Seu poder; Ele colocou o mundo no lugar por Sua sabedoria. Por Seu entendimento, estendeu os céus. 16 Quando Ele brada como trovão, há o rugido das águas nos céus, pois Ele traz as nuvens dos confins da terra. Ele faz os relâmpagos para a chuva e envia o vento de Seus tesouros.

(15) עֹשֵׂ֥ה אֶ֨רֶץ֙ בְּ⁠כֹח֔⁠וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּ⁠חָכְמָת֑⁠וֹ וּ⁠בִ⁠תְבוּנָת֖⁠וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
(16) לְ⁠ק֨וֹל תִּתּ֜⁠וֹ הֲמ֥וֹן מַ֨יִם֙ בַּ⁠שָּׁמַ֔יִם וַ⁠יַּ֥עַל נְשִׂאִ֖ים מִ⁠קְצֵה־ אָ֑רֶץ בְּרָקִ֤ים לַ⁠מָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַ⁠יֹּ֥צֵא ר֖וּחַ מֵ⁠אֹצְרֹתָֽי⁠ו׃

17 Todo homem torna-se como um animal absolutamente ignorante; todo ferreiro é envergonhado por seus ídolos. Seus ídolos fundidos e derramados são fraudes; não há vida neles. 18 Eles são inúteis, trabalho dos zombadores; eles perecerão no tempo de sua punição. 19 Mas Deus, a porção de Jacó, não é como eles, pois Ele é quem molda todas as coisas. Israel é a tribo de Sua herança; Yahweh dos Exércitos é o Seu nome .

(17) נִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִ⁠דַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צֹרֵ֖ף מִ⁠פָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖⁠וֹ וְ⁠לֹא־ ר֥וּחַ בָּֽ⁠ם׃
(18) הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּ⁠עֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖⁠ם יֹאבֵֽדוּ׃
(19) לֹֽא־ כְ⁠אֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַ⁠כֹּל֙ ה֔וּא וְ⁠שֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑⁠וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ⁠וֹ׃ס

20 Tu, Babilônia, és Meu martelo de guerra, Minha arma para a batalha. Contigo esmagarei nações e destruirei reinos. 21 Contigo esmagarei cavalos e seus cavaleiros; contigo esmagarei carruagens e seus condutores.

(20) מַפֵּץ־ אַתָּ֣ה לִ֔⁠י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְ⁠נִפַּצְתִּ֤י בְ⁠ךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְ⁠הִשְׁחַתִּ֥י בְ⁠ךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
(21) וְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ ס֖וּס וְ⁠רֹֽכְב֑⁠וֹ וְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ רֶ֖כֶב וְ⁠רֹכְבֽ⁠וֹ׃

22 Contigo esmagarei cada homem e mulher; contigo esmagarei os velhos e os novos. Contigo esmagarei os jovens e as virgens. 23 Contigo esmagarei os pastores e seus rebanhos; contigo esmagarei o lavrador e sua junta de bois. Contigo esmagarei os governadores e oficiais.

(22) וְ⁠נִפַּצְתִּ֤י בְ⁠ךָ֙ אִ֣ישׁ וְ⁠אִשָּׁ֔ה וְ⁠נִפַּצְתִּ֥י בְ⁠ךָ֖ זָקֵ֣ן וָ⁠נָ֑עַר וְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ בָּח֖וּר וּ⁠בְתוּלָֽה׃
(23) וְ⁠נִפַּצְתִּ֤י בְ⁠ךָ֙ רֹעֶ֣ה וְ⁠עֶדְר֔⁠וֹ וְ⁠נִפַּצְתִּ֥י בְ⁠ךָ֖ אִכָּ֣ר וְ⁠צִמְדּ֑⁠וֹ וְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ פַּח֖וֹת וּ⁠סְגָנִֽים׃

24 À sua vista, Eu pagarei à Babilônia e a todos os seus habitantes por todo o mal que fizeram em Sião. Esta é a declaração de Yahweh.

(24) וְ⁠שִׁלַּמְתִּ֨י לְ⁠בָבֶ֜ל וּ⁠לְ⁠כֹ֣ל ׀ יוֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כָּל־ רָעָתָ֛⁠ם אֲשֶׁר־ עָשׂ֥וּ בְ⁠צִיּ֖וֹן לְ⁠עֵֽינֵי⁠כֶ֑ם נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ס

25 Vede, Eu sou contra ti, montanha de destruição; tu que destróis toda a terra – esta é a declaração de Yahweh. Eu a atingirei com Minha mão e a rolarei para baixo dos penhascos. Depois, farei de ti uma montanha completamente queimada. 26 Eles não tirarão de ti qualquer pedra para a construção, nem pedra angular nem alicerce, pois tu te tornarás uma eterna devastação – esta é a declaração de Yahweh.

(25) הִנְ⁠נִ֨י אֵלֶ֜י⁠ךָ הַ֤ר הַ⁠מַּשְׁחִית֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה הַ⁠מַּשְׁחִ֖ית אֶת־ כָּל־ הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠נָטִ֨יתִי אֶת־ יָדִ֜⁠י עָלֶ֗י⁠ךָ וְ⁠גִלְגַּלְתִּ֨י⁠ךָ֙ מִן־ הַ⁠סְּלָעִ֔ים וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠ךָ לְ⁠הַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃
(26) וְ⁠לֹֽא־ יִקְח֤וּ מִמְּ⁠ךָ֙ אֶ֣בֶן לְ⁠פִנָּ֔ה וְ⁠אֶ֖בֶן לְ⁠מֽוֹסָד֑וֹת כִּֽי־ שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃

27 Levantai um estandarte sobre a terra. Tocai a trombeta sobre as nações. Chamai as nações para atacá-la. Convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; indicai um comandante para atacá-la; trazei cavalos como enxame de gafanhotos. 28 Preparai as nações para atacá-la: os reis dos medos e seus governantes, todos os seus oficiais e todas as terras sob seu comando.

(27) שְׂאוּ־ נֵ֣ס בָּ⁠אָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֤ר בַּ⁠גּוֹיִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֨י⁠הָ֙ גּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛י⁠הָ מַמְלְכ֥וֹת אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְ⁠אַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֨י⁠הָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ ס֖וּס כְּ⁠יֶ֥לֶק סָמָֽר׃
(28) קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤י⁠הָ גוֹיִם֙ אֶת־ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־ פַּחוֹתֶ֖י⁠הָ וְ⁠אֶת־ כָּל־ סְגָנֶ֑י⁠הָ וְ⁠אֵ֖ת כָּל־ אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽ⁠וֹ׃

29 Porque a terra tremerá e se angustiará, visto que os planos de Yahweh continuam contra a Babilônia, para fazer da terra da Babilônia uma terra devastada, onde não há morador.

(29) וַ⁠תִּרְעַ֥שׁ הָ⁠אָ֖רֶץ וַ⁠תָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־ בָּבֶל֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה לָ⁠שׂ֞וּם אֶת־ אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְ⁠שַׁמָּ֖ה מֵ⁠אֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃

30 Os soldados da Babilônia pararam de guerrear; eles ficaram nas fortalezas. Suas forças falharam; eles se tornaram como mulheres; suas casas estão em chamas; as barras de seus portões estão quebradas. 31 Um emissário corre para proclamar a outro emissário, e um mensageiro conta a outro mensageiro, para reportar ao rei da Babilônia que sua cidade foi tomada de ponta a ponta. 32 Assim, as travessias sobre o rio estão dominadas; o inimigo queima os pântanos de junco, e os guerreiros da Babilônia ficam amedrontados.

(30) חָדְלוּ֩ גִבּוֹרֵ֨י בָבֶ֜ל לְ⁠הִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּ⁠מְּצָד֔וֹת נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖⁠ם הָי֣וּ לְ⁠נָשִׁ֑ים הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖י⁠הָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽי⁠הָ׃
(31) רָ֤ץ לִ⁠קְרַאת־ רָץ֙ יָר֔וּץ וּ⁠מַגִּ֖יד לִ⁠קְרַ֣את מַגִּ֑יד לְ⁠הַגִּיד֙ לְ⁠מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־ נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖⁠וֹ מִ⁠קָּצֶֽה׃
(32) וְ⁠הַ⁠מַּעְבָּר֣וֹת נִתְפָּ֔שׂוּ וְ⁠אֶת־ הָ⁠אֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָ⁠אֵ֑שׁ וְ⁠אַנְשֵׁ֥י הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ׃ס

33 Pois Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel, diz: A filha da Babilônia é como eira no tempo da debulha. É o tempo de pisá-la. Em breve, o tempo da colheita virá para ela.

(33) כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־ בָּבֶ֕ל כְּ⁠גֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑⁠הּ ע֣וֹד מְעַ֔ט וּ⁠בָ֥אָה עֵֽת־ הַ⁠קָּצִ֖יר לָֽ⁠הּ׃

34 'Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, me drenou, me secou e me transformou em um vaso vazio. Ele me engoliu como um monstro marinho. Ele encheu seu estômago com minhas comidas finas e me vomitou.' 35 Os habitantes de Sião dirão: 'Que a violência feita a mim e à minha família seja contra a Babilônia', Jerusalém dirá: 'Que o meu sangue seja contra os habitantes da Babilônia.'

(34) אכל⁠נו הממ⁠נו נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ הציג⁠נו כְּלִ֣י רִ֔יק בלע⁠נו כַּ⁠תַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשׂ֖⁠וֹ מֵֽ⁠עֲדָנָ֑⁠י הדיח⁠נו׃
(35) חֲמָסִ֤⁠י וּ⁠שְׁאֵרִ⁠י֙ עַל־ בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן וְ⁠דָמִ⁠י֙ אֶל־ יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלִָֽם׃ס

36 Portanto Yahweh diz: "Vede, estou prestes a defender teu caso e trazer vingança para ti, pois secarei as águas da Babilônia e farei com que suas nascentes sequem. 37 A Babilônia se tornará uma pilha de entulho, uma morada de chacais, um horror, objeto de zombaria, onde não há habitantes.

(36) לָ⁠כֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ⁠נִי־ רָב֙ אֶת־ רִיבֵ֔⁠ךְ וְ⁠נִקַּמְתִּ֖י אֶת־ נִקְמָתֵ֑⁠ךְ וְ⁠הַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־ יַמָּ֔⁠הּ וְ⁠הֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־ מְקוֹרָֽ⁠הּ׃
(37) וְ⁠הָיְתָה֩ בָבֶ֨ל ׀ לְ⁠גַלִּ֧ים ׀ מְעוֹן־ תַּנִּ֛ים שַׁמָּ֥ה וּ⁠שְׁרֵקָ֖ה מֵ⁠אֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃

38 Os babilônios rugirão juntos como leões jovens . Eles rosnarão como filhotes de leão. 39 Quando eles estiverem excitados com a ganância, Eu farei para eles um banquete; Eu os farei embriagarem-se para que fiquem felizes e, depois, durmam um sono interminável e não acordem – esta é a declaração de Yahweh. 40 Eu os farei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.

(38) יַחְדָּ֖ו כַּ⁠כְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּ⁠גוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת׃
(39) בְּ⁠חֻמָּ֞⁠ם אָשִׁ֣ית אֶת־ מִשְׁתֵּי⁠הֶ֗ם וְ⁠הִשְׁכַּרְתִּי⁠ם֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְ⁠יָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־ עוֹלָ֖ם וְ⁠לֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
(40) אֽוֹרִידֵ֖⁠ם כְּ⁠כָרִ֣ים לִ⁠טְב֑וֹחַ כְּ⁠אֵילִ֖ים עִם־ עַתּוּדִֽים׃

41 Como a Babilônia foi capturada, então, o louvor de toda a terra foi confiscado. Como a Babilônia se tornou um lugar de ruínas entre as nações. 42 O mar veio sobre a Babilônia! Ela está coberta com o tumulto das suas ondas.

(41) אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַ⁠תִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־ הָ⁠אָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְ⁠שַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּ⁠גּוֹיִֽם׃
(42) עָלָ֥ה עַל־ בָּבֶ֖ל הַ⁠יָּ֑ם בַּ⁠הֲמ֥וֹן גַּלָּ֖י⁠ו נִכְסָֽתָה׃

43 Suas cidades tornaram-se desolações, uma terra seca e um deserto, uma terra que ninguém habita, e nenhum ser humano passa através dela. 44 Então, eu punirei Bel na Babilônia; Eu trarei para fora de sua boca o que ele engoliu, e as nações deixarão de ir até ele com suas ofertas. Os muros da Babilônia cairão.

(43) הָי֤וּ עָרֶ֨י⁠הָ֙ לְ⁠שַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַ⁠עֲרָבָ֑ה אֶ֗רֶץ לֹֽא־ יֵשֵׁ֤ב בָּ⁠הֵן֙ כָּל־ אִ֔ישׁ וְ⁠לֹֽא־ יַעֲבֹ֥ר בָּ⁠הֵ֖ן בֶּן־ אָדָֽם׃
(44) וּ⁠פָקַדְתִּ֨י עַל־ בֵּ֜ל בְּ⁠בָבֶ֗ל וְ⁠הֹצֵאתִ֤י אֶת־ בִּלְע⁠וֹ֙ מִ⁠פִּ֔י⁠ו וְ⁠לֹֽא־ יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛י⁠ו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם גַּם־ חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃

45 Saí do meio dela, Meu povo. Deixai que cada um salve sua própria vida do furor de Minha ira. 46 Não deixeis que vossos corações fiquem tímidos ou temerosos das notícias que são ouvidas na terra, pois as notícias virão em um ano. Após isso, no próximo ano, haverá novidades, e a violência estará na terra. Dominador contra dominador.

(45) צְא֤וּ מִ⁠תּוֹכָ⁠הּ֙ עַמִּ֔⁠י וּ⁠מַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־ נַפְשׁ֑⁠וֹ מֵ⁠חֲר֖וֹן אַף־ יְהוָֽה׃
(46) וּ⁠פֶן־ יֵרַ֤ךְ לְבַבְ⁠כֶם֙ וְ⁠תִֽירְא֔וּ בַּ⁠שְּׁמוּעָ֖ה הַ⁠נִּשְׁמַ֣עַת בָּ⁠אָ֑רֶץ וּ⁠בָ֧א בַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שְּׁמוּעָ֗ה וְ⁠אַחֲרָ֤י⁠ו בַּ⁠שָּׁנָה֙ הַ⁠שְּׁמוּעָ֔ה וְ⁠חָמָ֣ס בָּ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מֹשֵׁ֖ל עַל־ מֹשֵֽׁל׃

47 Portanto, vede, vêm os dias quando punirei os ídolos esculpidos da Babilônia. Toda sua terra será envergonhada, e todos os seus abatidos cairão em seu meio. 48 Depois, os céus e a terra e tudo neles se regozijarão sobre a Babilônia. Pois os destruidores virão por ela do norte – esta é a declaração de Yahweh. 49 Assim como a Babilônia fez os mortos de Israel caírem, os mortos de sua terra cairão na Babilônia.

(47) לָ⁠כֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּ⁠פָקַדְתִּי֙ עַל־ פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְ⁠כָל־ אַרְצָ֖⁠הּ תֵּב֑וֹשׁ וְ⁠כָל־ חֲלָלֶ֖י⁠הָ יִפְּל֥וּ בְ⁠תוֹכָֽ⁠הּ׃
(48) וְ⁠רִנְּנ֤וּ עַל־ בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּ⁠הֶ֑ם כִּ֧י מִ⁠צָּפ֛וֹן יָבוֹא־ לָ֥⁠הּ הַ⁠שּׁוֹדְדִ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃
(49) גַּם־ בָּבֶ֕ל לִ⁠נְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־ לְ⁠בָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־ הָ⁠אָֽרֶץ׃

50 Sobreviventes da espada, ide! Não permaneçais. Lembrai-vos de Yahweh de longe; deixai Jerusalém vir à vossa mente. 51 Nós estamos envergonhados, pois ouvimos insultos; a repreensão cobriu nossas faces, pois os estrangeiros entraram nos lugares sagrados da Casa de Yahweh.

(50) פְּלֵטִ֣ים מֵ⁠חֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־ תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵֽ⁠רָחוֹק֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־ לְבַבְ⁠כֶֽם׃
(51) בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־ שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑י⁠נוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־ מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ס

52 Portanto, vede, dias virão quando eu punirei seus ídolos esculpidos. Os feridos irão gemer em toda a sua terra – esta é a declaração de Yahweh. 53 Porque, mesmo que a Babilônia suba aos céus ou fortifique suas fortalezas mais altas, os destruidores virão por Mim contra ela – esta é a declaração de Yahweh.

(52) לָ⁠כֵ֞ן הִנֵּֽה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וּ⁠פָקַדְתִּ֖י עַל־ פְּסִילֶ֑י⁠הָ וּ⁠בְ⁠כָל־ אַרְצָ֖⁠הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
(53) כִּֽי־ תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠כִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑⁠הּ מֵ⁠אִתִּ֗⁠י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖⁠הּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס

54 Um grito de socorro veio da Babilônia, uma grande ruína da terra dos caldeus. 55 Porque Yahweh destrói a Babilônia e faz a sua grande voz perecer. Seus inimigos rugem como as ondas de muitas águas; seu barulho torna-se muito forte. 56 Porque os destruidores vieram contra ela, contra a Babilônia; e seus guerreiros foram capturados. Seus arcos estão quebrados, pois Yahweh é o Deus da vingança. Ele, certamente, realizará essa retribuição.

(54) ק֥וֹל זְעָקָ֖ה מִ⁠בָּבֶ֑ל וְ⁠שֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵ⁠אֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
(55) כִּֽי־ שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ בָּבֶ֔ל וְ⁠אִבַּ֥ד מִמֶּ֖⁠נָּה ק֣וֹל גָּד֑וֹל וְ⁠הָמ֤וּ גַלֵּי⁠הֶם֙ כְּ⁠מַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁא֖וֹן קוֹלָֽ⁠ם׃
(56) כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤י⁠הָ עַל־ בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְ⁠נִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔י⁠הָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑⁠ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃

57 Pois eu farei seus príncipes, seus sábios, seus oficiais e seus soldados embriagarem-se, e eles dormirão um interminável sono e nunca acordarão. Esta é a declaração do Rei! Yahweh dos Exércitos é o seu nome. 58 Yahweh dos Exércitos diz: Os largos muros da Babilônia serão completamente demolidos, e seus altos portões serão queimados. Então, os povos que vierem em sua ajuda farão o seu trabalho em vão; tudo o que as nações tentarem fazer por ela, será queimado."

(57) וְ֠⁠הִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶ֨י⁠הָ וַ⁠חֲכָמֶ֜י⁠הָ פַּחוֹתֶ֤י⁠הָ וּ⁠סְגָנֶ֨י⁠הָ֙ וְ⁠גִבּוֹרֶ֔י⁠הָ וְ⁠יָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־ עוֹלָ֖ם וְ⁠לֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֨ם־ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ⁠וֹ׃ס
(58) כֹּֽה־ אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת חֹ֠מוֹת בָּבֶ֤ל הָֽ⁠רְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּ⁠שְׁעָרֶ֥י⁠הָ הַ⁠גְּבֹהִ֖ים בָּ⁠אֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ וְ⁠יִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּ⁠דֵי־ רִ֛יק וּ⁠לְאֻמִּ֥ים בְּ⁠דֵי־ אֵ֖שׁ וְ⁠יָעֵֽפוּ׃ס

59 Esta é a palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maseias quando ele foi com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no quarto ano de seu reinado. Seraías era o chefe dos oficiais. 60 Porque Jeremias escreveu em um livro sobre todo o desastre que estava por vir sobre a Babilônia; todas estas palavras estão escritas a respeito da Babilônia.

(59) הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה ׀ יִרְמְיָ֣הוּ הַ⁠נָּבִ֗יא אֶת־ שְׂרָיָ֣ה בֶן־ נֵרִיָּה֮ בֶּן־ מַחְסֵיָה֒ בְּ⁠לֶכְתּ֞⁠וֹ אֶת־ צִדְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ בָּבֶ֔ל בִּ⁠שְׁנַ֥ת הָ⁠רְבִעִ֖ית לְ⁠מָלְכ֑⁠וֹ וּ⁠שְׂרָיָ֖ה שַׂ֥ר מְנוּחָֽה׃
(60) וַ⁠יִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־ הָ⁠רָעָ֛ה אֲשֶׁר־ תָּב֥וֹא אֶל־ בָּבֶ֖ל אֶל־ סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כָּל־ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה הַ⁠כְּתֻבִ֖ים אֶל־ בָּבֶֽל׃

61 Jeremias disse a Seraías: "Quandos fores à Babilônia, verás e lerás essas palavras em voz alta. 62 E dirás: 'Yahweh, Tu mesmo declaraste que destruirias este lugar. Não haverá habitantes, nem pessoas, nem animais. Será, permanentemente, desolada.'

(61) וַ⁠יֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־ שְׂרָיָ֑ה כְּ⁠בֹאֲ⁠ךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽ⁠רָאִ֔יתָ וְֽ⁠קָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־ הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
(62) וְ⁠אָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־ הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠זֶּה֙ לְ⁠הַכְרִית֔⁠וֹ לְ⁠בִלְתִּ֤י הֱיֽוֹת־ בּ⁠וֹ֙ יוֹשֵׁ֔ב לְ⁠מֵ⁠אָדָ֖ם וְ⁠עַד־ בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־ שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶֽה׃

63 Então, quando terminares de ler este livro, amarra uma pedra nele e o joga no meio do Eufrates. 64 Dize: 'A Babilônia afundará como isto. E não surgirá por causa do desastre que estou enviando contra ela, e eles cairão." As palavras de Jeremias terminam aqui.

(63) וְ⁠הָיָה֙ כְּ⁠כַלֹּ֣תְ⁠ךָ֔ לִ⁠קְרֹ֖א אֶת־ הַ⁠סֵּ֣פֶר הַ⁠זֶּ֑ה תִּקְשֹׁ֤ר עָלָי⁠ו֙ אֶ֔בֶן וְ⁠הִשְׁלַכְתּ֖⁠וֹ אֶל־ תּ֥וֹךְ פְּרָֽת׃
(64) וְ⁠אָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְ⁠לֹֽא־ תָקוּם֙ מִ⁠פְּנֵ֣י הָ⁠רָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖י⁠הָ וְ⁠יָעֵ֑פוּ עַד־ הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃ס
A A A

Jeremias : 51

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse