Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jeremias : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

1 Esta é a palavra que veio de Yahweh a Jeremias no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo oitavo ano de Nabucodonosor. 2 Naquele tempo, o exército do rei da Babilônia estava sitiando Jerusalém, e Jeremias, o profeta, estava preso no pátio da guarda, na casa do rei de Judá.

(1) הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ הָיָ֤ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֨הוּ֙ מֵ⁠אֵ֣ת יְהוָ֔ה ב⁠שנת הָ⁠עֲשִׂרִ֔ית לְ⁠צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא הַ⁠שָּׁנָ֛ה שְׁמֹנֶֽה־ עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לִ⁠נְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃
(2) וְ⁠אָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ⁠יִרְמְיָ֣הוּ הַ⁠נָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּ⁠חֲצַ֣ר הַ⁠מַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

3 Zedequias, rei de Judá, o prendeu, dizendo: "Por que profetizas e dizes: 'Yahweh diz: Eu estou prestes a entregar esta cidade nas mãos do rei da Babilônia e ele a conquistará. 4 Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos babilônios, mas certamente será entregue na mãos do rei da Babilônia. Sua boca falará à boca do rei, e seus olhos verão os olhos do rei. 5 Ele levará Zedequias para a Babilônia e ficará lá, até que Eu cuide dele – essa é a declaração de Yahweh – ainda que lutes contra os babilônios, tu não serás bem sucedido."

(3) אֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔⁠וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵ⁠אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְ⁠נִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־ הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֛את בְּ⁠יַ֥ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּ⁠לְכָדָֽ⁠הּ׃
(4) וְ⁠צִדְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִ⁠יַּ֣ד הַ⁠כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּ⁠יַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְ⁠דִבֶּר־ פִּ֣י⁠ו עִם־ פִּ֔י⁠ו וְ⁠עֵינָ֖י⁠ו אֶת־ עינ⁠ו תִּרְאֶֽינָה׃
(5) וּ⁠בָבֶ֞ל יוֹלִ֤ךְ אֶת־ צִדְקִיָּ֨הוּ֙ וְ⁠שָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־ פָּקְדִ֥⁠י אֹת֖⁠וֹ נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־ הַ⁠כַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃פ

6 Jeremias disse: "A palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 7 'Eis que Hanameel, filho de teu tio Salum, está vindo a ti e dirá: "Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti pertence o direito de comprá-lo."

(6) וַ⁠יֹּ֖אמֶר יִרְמְיָ֑הוּ הָיָ֥ה דְּבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
(7) הִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־ שַׁלֻּם֙ דֹּֽדְ⁠ךָ֔ בָּ֥א אֵלֶ֖י⁠ךָ לֵ⁠אמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְ⁠ךָ֗ אֶת־ שָׂדִ⁠י֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠עֲנָת֔וֹת כִּ֥י לְ⁠ךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַ⁠גְּאֻלָּ֖ה לִ⁠קְנֽוֹת׃

8 Então, como Yahweh declarou, Hanameel, filho do meu tio, veio a mim no pátio da guarda e me disse: "Compra meu campo que está em Ananote, na terra de Benjamim, pois o direito de herança é teu. Compra-o para ti." Então, eu soube que esta era a palavra de Yahweh. 9 Eu comprei de Hanameel, o filho do meu tio, o campo em Ananote, e pesei para ele dezessete siclos de prata.

(8) וַ⁠יָּבֹ֣א אֵ֠לַ⁠י חֲנַמְאֵ֨ל בֶּן־ דֹּדִ֜⁠י כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָה֮ אֶל־ חֲצַ֣ר הַ⁠מַּטָּרָה֒ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלַ֡⁠י קְנֵ֣ה נָ֠א אֶת־ שָׂדִ֨⁠י אֲשֶׁר־ בַּ⁠עֲנָת֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּ⁠אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ין כִּֽי־ לְ⁠ךָ֞ מִשְׁפַּ֧ט הַ⁠יְרֻשָּׁ֛ה וּ⁠לְ⁠ךָ֥ הַ⁠גְּאֻלָּ֖ה קְנֵה־ לָ֑⁠ךְ וָ⁠אֵדַ֕ע כִּ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
(9) וָֽ⁠אֶקְנֶה֙ אֶת־ הַ⁠שָּׂדֶ֔ה מֵ⁠אֵ֛ת חֲנַמְאֵ֥ל בֶּן־ דֹּדִ֖⁠י אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠עֲנָת֑וֹת וָֽ⁠אֶשְׁקֲלָ⁠ה־ לּ⁠וֹ֙ אֶת־ הַ⁠כֶּ֔סֶף שִׁבְעָ֥ה שְׁקָלִ֖ים וַ⁠עֲשָׂרָ֥ה הַ⁠כָּֽסֶף׃

10 Assinei a escritura, a selei, e chamei testemunhas para conferirem. Então pesei a prata numa balança. 11 Depois, peguei a escritura da compra que estava selada, seguindo os termos e estatutos, bem como a escritura aberta. 12 Entreguei a escritura selada a Baruque, filho de Nerias, filho de Maseias, na frente de Hanameel, filho do meu tio, e das testemunhas que assinaram na escritura selada, e diante de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.

(10) וָ⁠אֶכְתֹּ֤ב בַּ⁠סֵּ֨פֶר֙ וָֽ⁠אֶחְתֹּ֔ם וָ⁠אָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָ⁠אֶשְׁקֹ֥ל הַ⁠כֶּ֖סֶף בְּ⁠מֹאזְנָֽיִם׃
(11) וָ⁠אֶקַּ֖ח אֶת־ סֵ֣פֶר הַ⁠מִּקְנָ֑ה אֶת־ הֶֽ⁠חָת֛וּם הַ⁠מִּצְוָ֥ה וְ⁠הַ⁠חֻקִּ֖ים וְ⁠אֶת־ הַ⁠גָּלֽוּי׃
(12) וָ⁠אֶתֵּ֞ן אֶת־ הַ⁠סֵּ֣פֶר הַ⁠מִּקְנָ֗ה אֶל־ בָּר֣וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּה֮ בֶּן־ מַחְסֵיָה֒ לְ⁠עֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל דֹּדִ֔⁠י וּ⁠לְ⁠עֵינֵי֙ הָֽ⁠עֵדִ֔ים הַ⁠כֹּתְבִ֖ים בְּ⁠סֵ֣פֶר הַ⁠מִּקְנָ֑ה לְ⁠עֵינֵי֙ כָּל־ הַ⁠יְּהוּדִ֔ים הַ⁠יֹּשְׁבִ֖ים בַּ⁠חֲצַ֥ר הַ⁠מַּטָּרָֽה׃

13 Então, ordenei a Baruque diante deles, dizendo: 14 "Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz isto: 'Pegue estes documentos com a escritura de compra, tanto a selada como a aberta, os ponha em um jarro de barro, para que durem por muito tempo.' 15 Porque Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Casas, campos e vinhas serão comprados novamente nesta terra."

(13) וָֽ⁠אֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ לְ⁠עֵינֵי⁠הֶ֖ם לֵ⁠אמֹֽר׃
(14) כֹּֽה־ אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָק֣וֹחַ אֶת־ הַ⁠סְּפָרִ֣ים הָ⁠אֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵפֶר֩ הַ⁠מִּקְנָ֨ה הַ⁠זֶּ֜ה וְ⁠אֵ֣ת הֶ⁠חָת֗וּם וְ⁠אֵ֨ת סֵ֤פֶר הַ⁠גָּלוּי֙ הַ⁠זֶּ֔ה וּ⁠נְתַתָּ֖⁠ם בִּ⁠כְלִי־ חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ס
(15) כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְ⁠שָׂד֥וֹת וּ⁠כְרָמִ֖ים בָּ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠זֹּֽאת׃פ

16 Depois de entregar a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, eu orei a Yahweh e disse: 17 "Ah, Senhor Yahweh! Vê! Tu sozinho fizeste os céus e a terra pelo Teu grande poder e com Teu braço estendido. Nada que digas é difícil demais para que faças. 18 Tu demonstras misericórdia a milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos. Tu és o Grande e Poderoso Deus, Yahweh dos Exércitos é o Teu nome!

(16) וָ⁠אֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֤י תִתִּ⁠י֙ אֶת־ סֵ֣פֶר הַ⁠מִּקְנָ֔ה אֶל־ בָּר֥וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֖ה לֵ⁠אמֹֽר׃
(17) אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־ הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ וְ⁠אֶת־ הָ⁠אָ֔רֶץ בְּ⁠כֹֽחֲ⁠ךָ֙ הַ⁠גָּד֔וֹל וּ⁠בִֽ⁠זְרֹעֲ⁠ךָ֖ הַ⁠נְּטוּיָ֑ה לֹֽא־ יִפָּלֵ֥א מִמְּ⁠ךָ֖ כָּל־ דָּבָֽר׃
(18) עֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד֙ לַֽ⁠אֲלָפִ֔ים וּ⁠מְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־ חֵ֥יק בְּנֵי⁠הֶ֖ם אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם הָ⁠אֵ֤ל הַ⁠גָּדוֹל֙ הַ⁠גִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ⁠וֹ׃

19 Tu és grande em sabedoria e poderoso em obras, pois Teus olhos estão abertos para todas as pessoas, para dar a cada homem aquilo que ele merece, segundo a sua conduta. 20 Tu fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito, até o dia de hoje; aqui em Israel e entre toda a humanidade, fizeste Teu nome conhecido. 21 Pois trouxeste o teu povo, Israel, para fora do Egito com sinais e maravilhas, com mão forte, com braço estendido e com grande terror.

(19) גְּדֹל֙ הָֽ⁠עֵצָ֔ה וְ⁠רַ֖ב הָ⁠עֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־ עֵינֶ֣י⁠ךָ פְקֻח֗וֹת עַל־ כָּל־ דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָ⁠תֵ֤ת לְ⁠אִישׁ֙ כִּ⁠דְרָכָ֔י⁠ו וְ⁠כִ⁠פְרִ֖י מַעֲלָלָֽי⁠ו׃
(20) אֲשֶׁר־ שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּ⁠מֹפְתִ֤ים בְּ⁠אֶֽרֶץ־ מִצְרַ֨יִם֙ עַד־ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה וּ⁠בְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל וּ⁠בָֽ⁠אָדָ֑ם וַ⁠תַּעֲשֶׂה־ לְּ⁠ךָ֥ שֵׁ֖ם כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
(21) וַ⁠תֹּצֵ֛א אֶת־ עַמְּ⁠ךָ֥ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּ⁠אֹת֣וֹת וּ⁠בְ⁠מוֹפְתִ֗ים וּ⁠בְ⁠יָ֤ד חֲזָקָה֙ וּ⁠בְ⁠אֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּ⁠בְ⁠מוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃

22 Então, deste a eles esta terra, a qual jurou que daria aos antepassados deles, uma terra que jorra leite e mel. 23 E entraram e tomaram posse dela; mas eles não obedeceram à Tua voz, nem viveram em obediência à Tua lei. Eles não fizeram nada daquilo que ordenaste que fizessem, então trouxeste toda essa desgraça sobre eles.

(22) וַ⁠תִּתֵּ֤ן לָ⁠הֶם֙ אֶת־ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַ⁠אֲבוֹתָ֖⁠ם לָ⁠תֵ֣ת לָ⁠הֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ׃
(23) וַ⁠יָּבֹ֜אוּ וַ⁠יִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗⁠הּ וְ⁠לֹֽא־ שָׁמְע֤וּ בְ⁠קוֹלֶ֨⁠ךָ֙ ו⁠ב⁠תרות⁠ך לֹא־ הָלָ֔כוּ אֵת֩ כָּל־ אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָ⁠הֶ֛ם לַ⁠עֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַ⁠תַּקְרֵ֣א אֹתָ֔⁠ם אֵ֥ת כָּל־ הָ⁠רָעָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃

24 Olhai! Os cercos chegaram à cidade para conquistá-la. Pois pela espada, fome e peste a cidade foi entregue nas mãos dos babilônios, que lutam contra ela. Pois o que disseste que aconteceria, está acontecendo; e vede, Tu mesmo o vês. 25 E Tu me disseste: "Compre um campo para ti com prata, e tenha testemunhas, mesmo que a cidade esteja sendo entregue nas mãos dos babilônios."

(24) הִנֵּ֣ה הַ⁠סֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָ⁠עִיר֮ לְ⁠לָכְדָ⁠הּ֒ וְ⁠הָ⁠עִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּ⁠יַ֤ד הַ⁠כַּשְׂדִּים֙ הַ⁠נִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔י⁠הָ מִ⁠פְּנֵ֛י הַ⁠חֶ֥רֶב וְ⁠הָ⁠רָעָ֖ב וְ⁠הַ⁠דָּ֑בֶר וַ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְ⁠הִנְּ⁠ךָ֥ רֹאֶֽה׃
(25) וְ⁠אַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַ⁠י֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה קְנֵֽה־ לְ⁠ךָ֧ הַ⁠שָּׂדֶ֛ה בַּ⁠כֶּ֖סֶף וְ⁠הָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְ⁠הָ⁠עִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠כַּשְׂדִּֽים׃

26 Esta é a palavra de Yahweh que veio a Jeremias, dizendo: 27 "Olhai! Eu sou Yahweh, Deus de toda a humanidade. Existe algo que seja difícil demais para mim?" 28 Portanto, Yahweh diz isto: "Vede, vou entregar esta cidade nas mãos dos babilônios, e Nabucodonosor, rei da Babilônia, a conquistará.

(26) וַ⁠יְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ לֵ⁠אמֹֽר׃
(27) הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־ בָּשָׂ֑ר הֲֽ⁠מִמֶּ֔⁠נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־ דָּבָֽר׃
(28) לָ⁠כֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְ⁠נִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־ הָ⁠עִ֨יר הַ⁠זֹּ֜את בְּ⁠יַ֣ד הַ⁠כַּשְׂדִּ֗ים וּ⁠בְ⁠יַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּ⁠לְכָדָֽ⁠הּ׃

29 Os babilônios que estão lutando contra esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão, junto com as casas em cujos telhados as pessoas adoravam Baal e derramavam ofertas de bebidas a outros deuses, para Me provocarem. 30 Pois o povo de Israel e de Judá, certamente, tem sido um povo que, desde a sua juventude, faz o que é mau diante dos Meus olhos. O povo de Israel, certamente, Me ofendeu com as práticas de suas mãos – esta é a declaração de Yahweh.

(29) וּ⁠בָ֣אוּ הַ⁠כַּשְׂדִּ֗ים הַ⁠נִּלְחָמִים֙ עַל־ הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֔את וְ⁠הִצִּ֜יתוּ אֶת־ הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֛את בָּ⁠אֵ֖שׁ וּ⁠שְׂרָפ֑וּ⁠הָ וְ⁠אֵ֣ת הַ⁠בָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ קִטְּר֨וּ עַל־ גַּגּֽוֹתֵי⁠הֶ֜ם לַ⁠בַּ֗עַל וְ⁠הִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ לֵ⁠אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽ⁠נִי׃
(30) כִּֽי־ הָי֨וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּ⁠בְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אַ֣ךְ עֹשִׂ֥ים הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינַ֖⁠י מִ⁠נְּעֻרֹֽתֵי⁠הֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛⁠י בְּ⁠מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי⁠הֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃

31 Pois esta cidade tem sido uma provocação à Minha ira e fúria desde o dia em que eles a construíram. E tem sido assim até o dia de hoje. Então, Eu a removerei de diante de Mim, 32 por causa de toda a maldade do povo de Israel e Judá, das coisas que eles fizeram para Me provocar; eles, seus reis, príncipes, sacerdotes, profetas e todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.

(31) כִּ֧י עַל־ אַפִּ֣⁠י וְ⁠עַל־ חֲמָתִ֗⁠י הָ֤יְתָה לִּ⁠י֙ הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֔את לְ⁠מִן־ הַ⁠יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔⁠הּ וְ⁠עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה לַ⁠הֲסִירָ֖⁠הּ מֵ⁠עַ֥ל פָּנָֽ⁠י׃
(32) עַל֩ כָּל־ רָעַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּ⁠בְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְ⁠הַכְעִסֵ֔⁠נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵי⁠הֶם֙ שָֽׂרֵי⁠הֶ֔ם כֹּהֲנֵי⁠הֶ֖ם וּ⁠נְבִֽיאֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְ⁠יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃

33 Eles voltaram suas costas para Mim, ao invés de suas faces, mesmo que zelosamente os ensinasse. Eu tentei ensiná-los, mas nenhum deles escutou para receber instrução. 34 Eles colocaram seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo Meu nome, para contaminá-la. 35 Depois, edificaram os altos de Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificar seus filhos e filhas a Moloque, algo que Eu não lhes ordenei, nem me passou pela mente que fizessem tal abominação, para fazerem Judá pecar."

(33) וַ⁠יִּפְנ֥וּ אֵלַ֛⁠י עֹ֖רֶף וְ⁠לֹ֣א פָנִ֑ים וְ⁠לַמֵּ֤ד אֹתָ⁠ם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְ⁠לַמֵּ֔ד וְ⁠אֵינָ֥⁠ם שֹׁמְעִ֖ים לָ⁠קַ֥חַת מוּסָֽר׃
(34) וַ⁠יָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵי⁠הֶ֗ם בַּ⁠בַּ֛יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָֽא־ שְׁמִ֥⁠י עָלָ֖י⁠ו לְ⁠טַמְּאֽ⁠וֹ׃
(35) וַ⁠יִּבְנוּ֩ אֶת־ בָּמ֨וֹת הַ⁠בַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּ⁠גֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֗ם לְ֠⁠הַעֲבִיר אֶת־ בְּנֵי⁠הֶ֣ם וְ⁠אֶת־ בְּנוֹתֵי⁠הֶם֮ לַ⁠מֹּלֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ צִוִּיתִ֗י⁠ם וְ⁠לֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־ לִבִּ֔⁠י לַ⁠עֲשׂ֖וֹת הַ⁠תּוֹעֵבָ֣ה הַ⁠זֹּ֑את לְמַ֖עַן החטי אֶת־ יְהוּדָֽה׃ס

36 Portanto, Eu, Yahweh, o Deus de Israel, digo isto a respeito desta cidade, a cidade da qual vós falais: 'Está entregue nas mãos do rei da Babilônia pela espada, fome e peste.' 37 Vede, Eu estou prestes a reuni-los de todas as terras de onde os dispersei na Minha ira, fúria e grande raiva. Certamente, os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.

(36) וְ⁠עַתָּ֕ה לָ⁠כֵ֛ן כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־ הָ⁠עִ֨יר הַ⁠זֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִתְּנָה֙ בְּ⁠יַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל בַּ⁠חֶ֖רֶב וּ⁠בָ⁠רָעָ֥ב וּ⁠בַ⁠דָּֽבֶר׃
(37) הִנְ⁠נִ֤י מְקַבְּצָ⁠ם֙ מִ⁠כָּל־ הָ֣⁠אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥י⁠ם שָׁ֛ם בְּ⁠אַפִּ֥⁠י וּ⁠בַ⁠חֲמָתִ֖⁠י וּ⁠בְ⁠קֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַ⁠הֲשִֽׁבֹתִי⁠ם֙ אֶל־ הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠הֹשַׁבְתִּ֖י⁠ם לָ⁠בֶֽטַח׃

38 E eles serão o Meu povo, e Eu serei o seu Deus. 39 Eu lhes darei um só coração e uma só forma de Me honrarem todos os dias, para o seu bem e o bem de seus filhos. 40 E Eu estabelecerei uma aliança eterna com eles, não deixarei de fazer-lhes o bem. Porei o Meu temor no seu coração, e eles nunca mais se afastarão de Mim.

(38) וְ⁠הָ֥יוּ לִ֖⁠י לְ⁠עָ֑ם וַ⁠אֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָ⁠הֶ֖ם לֵ⁠אלֹהִֽים׃
(39) וְ⁠נָתַתִּ֨י לָ⁠הֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְ⁠דֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְ⁠יִרְאָ֥ה אוֹתִ֖⁠י כָּל־ הַ⁠יָּמִ֑ים לְ⁠ט֣וֹב לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם אַחֲרֵי⁠הֶֽם׃
(40) וְ⁠כָרַתִּ֤י לָ⁠הֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ אָשׁוּב֙ מֵ⁠אַ֣חֲרֵי⁠הֶ֔ם לְ⁠הֵיטִיבִ֖⁠י אוֹתָ֑⁠ם וְ⁠אֶת־ יִרְאָתִ⁠י֙ אֶתֵּ֣ן בִּ⁠לְבָבָ֔⁠ם לְ⁠בִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵ⁠עָלָֽ⁠י׃

41 E Me regozijarei, fazendo o bem a eles. Eu os plantarei firmemente nesta terra com todo o Meu coração e toda a Minha vida. 42 Pois Yahweh diz isto: 'Assim como Eu trouxe essa grande desgraça sobre este povo, trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.

(41) וְ⁠שַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵי⁠הֶ֖ם לְ⁠הֵטִ֣יב אוֹתָ֑⁠ם וּ⁠נְטַעְתִּ֞י⁠ם בָּ⁠אָ֤רֶץ הַ⁠זֹּאת֙ בֶּ⁠אֱמֶ֔ת בְּ⁠כָל־ לִבִּ֖⁠י וּ⁠בְ⁠כָל־ נַפְשִֽׁ⁠י׃ס
(42) כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֨אתִי֙ אֶל־ הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־ הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵי⁠הֶם֙ אֶת־ כָּל־ הַ⁠טּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵי⁠הֶֽם׃

43 Então, campos serão comprados nesta terra, sobre a qual dizeis: "Esta é uma terra arruinada, que não tem nem homens, nem animais. Ela foi entregue nas mãos dos babilônios." 44 Eles comprarão campos com prata; escrituras serão assinadas e seladas. Eles chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos lugares ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do sul. Pois Eu mudarei o destino deles, esta é a declaração de Yahweh."

(43) וְ⁠נִקְנָ֥ה הַ⁠שָּׂדֶ֖ה בָּ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵ⁠אֵ֤ין אָדָם֙ וּ⁠בְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠כַּשְׂדִּֽים׃
(44) שָׂד֞וֹת בַּ⁠כֶּ֣סֶף יִקְנ֗וּ וְ⁠כָת֨וֹב בַּ⁠סֵּ֥פֶר ׀ וְ⁠חָתוֹם֮ וְ⁠הָעֵ֣ד עֵדִים֒ בְּ⁠אֶ֨רֶץ בִּנְיָמִ֜ן וּ⁠בִ⁠סְבִיבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּ⁠בְ⁠עָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּ⁠בְ⁠עָרֵ֣י הָ⁠הָ֔ר וּ⁠בְ⁠עָרֵ֥י הַ⁠שְּׁפֵלָ֖ה וּ⁠בְ⁠עָרֵ֣י הַ⁠נֶּ֑גֶב כִּֽי־ אָשִׁ֥יב אֶת־ שְׁבוּתָ֖⁠ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃פ
A A A

Jeremias : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse