1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Salmo. 1 Cantai a Yahweh um cântico novo, pois Ele tem feito coisas maravilhosas. Sua mão direita e Seu braço santo Lhe deram a vitória. 2 Yahweh tornou conhecida a Sua salvação; Ele, abertamente, mostrou Sua justiça para todas as nações.
- Informação Geral: : Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- cântico novo : Uma canção que ninguém cantou ainda. Veja como foi traduzido em 96:1.
- Sua mão direita e Seu braço santo : As expressões "mão direita" e "braço santo" referem-se à força de Yahweh. Juntas enfatizam quão grande é a Sua força. Tradução Alternativa (T.A.): "Seu enorme poder". (Veja: figs_metonymy e figs_doublet)
- mão direita : A mão mais poderosa e habilidosa.
- braço santo : Aqui "braço" é uma metonímia para poder. T.A.: "o poder que é somente Dele". (Veja: figs_metonymy)
- Lhe deram a vitória : Possíveis significados são: 1) "capacitaram-No a derrotar Seus inimigos" ou 2) "capacitaram-No a salvar Seu povo". (Veja: figs_abstractnouns)
- tornou conhecida a Sua salvação : O substantivo abstrato "salvação" pode ser traduzido usando o verbo "salvar". T.A.: "mostrou às pessoas que Ele salva pessoas". (Veja: figs_abstractnouns)
- mostrou Sua justiça para todas as nações : O substantivo abstrato "justiça" pode ser traduzido usando o adjetivo "justo". A palavra "nações" é uma metonímia para "as pessoas que vivem nas nações". T.A.: "mostrou que é justo para as pessoas que vivem em todas todas as nações". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que tem dado vitória ao povo de Yahweh? : A mão direita de Yahweh e Seu santo braço tem dado vitória a Seu povo.
- O que Yahweh tem mostrado abertamente a todas as nações? : Ele tem abertamente mostrado Sua justiça à todas as nações.
3 Lembrou-se do Seu amor leal e da Sua fidelidade à casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação do nosso Deus. 4 Celebrai com alegria a Yahweh, toda a terra; aclamai, regozijai-vos, cantai louvores!
- Lembrou-se : Veja como foi traduzido em 20:3. (Veja: figs_idiom)
- todos os confins da terra... toda a terra : São metonímias para todas as pessoas da terra. T.A.: "pessoas de todo o mundo... todas as pessoas do mundo". (Veja: figs_metonymy)
- viram a salvação do nosso Deus : O substantivo abstrato "salvação" pode ser traduzida usando o verbo "salvar". T.A.: "viram nosso Deus salvando-nos dos nossos inimigos". (Veja: figs_abstractnouns)
- aclamai : "gritai com alegria".
- regozijai-vos : "ficai alegres".
- cantai louvores : "cantai louvores a Deus"
- Do que Yahweh lembrou-se? : Yahweh lembrou-se da Sua leal aliança e da Sua fidelidade pela casa de Israel.
- Quem verá a vitória do Deus de Israel? : Todos os confins da terra verão a vitória do Deus de Israel.
- Qual deve ser a reação de todos à provisão de Yahweh? : Todos devem gritar de alegria, aclamar, cantando louvores a Yahweh.
5 Cantai louvores a Yahweh com a harpa, com a harpa e sons melodiosos. 6 Com trombetas e ao som de buzinas, celebrai diante do Rei, Yahweh.
- melodiosos : Sons musicais agradáveis ou encantadores.
- trombetas : Um chifre de animal usado como instrumento musical.
- celebrai : "exultai". Veja como foi traduzido em 47:1.
- Que instrumentos a casa de Israel deve usar para cantar louvores e fazer barulho alegre diante de Yahweh? : A casa de Israel deve usar a harpa, trombetas e som de buzinas.
7 Brame o mar e tudo o que ele contém, o mundo e aqueles que nele vivem! 8 Os rios batam palmas, e as montanhas cantem de alegria. 9 Yahweh está vindo julgar a terra; Ele julgará o mundo com justiça e as nações com equidade.
- Brame o mar e tudo o que ele contém : O salmista fala como se o mar fosse uma pessoa que pudesse bramar ou gritar a Deus. T.A.: "Que seja como se o mar e tudo nele gritasse". (Veja: figs_personification)
- o mundo e aqueles que nele vivem : O salmista fala como se o mundo fosse uma pessoa. T.A.: "e brame o mundo e aqueles que nele vivem!". (Veja: figs_ellipsis e figs_personification)
- Os rios batam palmas, e as montanhas cantem de alegria : O salmista fala como se os rios e as montanhas fossem pessoas que pudessem bater palmas e cantar. T.A.: "Que seja como se os rios batessem palmas e as montanhas cantassem de alegria". (Veja: figs_personification)
- mundo... nações : Estas palavras são metonímias para "as pessoas no mundo" e "as pessoas que vivem nas nações". (Veja: figs_metonymy)
- as nações com equidade : "Ele julgará as nações com equidade". (Veja: figs_ellipsis)
- com equidade : "honestamente" ou "usando o mesmo padrão com todos".
- Como o salmista encoraja a criação de Yahweh a reagir a Sua vinda? : O salmista diz o mar e tudo o que ele contém, o mundo e aqueles que nele vivem devem bramar e os rios devem aplaudir e as montanhas devem gritar de alegria.
- Como Yahweh julgará o mundo? : Yahweh julgará o mundo com justiça e as nações com equidade.