Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Salmos : 71

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Em Ti, Yahweh, eu me refugio; que eu nunca seja envergonhado. 2 Resgata-me e protege-me em Tua retidão; inclina Teus ouvidos para mim e salva-me. 3 Sê minha rocha de refúgio, aonde eu sempre possa ir; Tu deste uma ordem para salvar-me, pois Tu és minha rocha e minha fortaleza.

  • Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • Informação Geral: : Esse salmo é uma oração por ajuda.
  • Em Ti, Yahweh, eu me refugio : Ir a Yahweh por proteção é dito como se refugiar Nele. Tradução Alternativa (T.A.): "vou a Ti, Yahweh, por proteção". (Veja: figs_metaphor)
  • que eu nunca seja envergonhado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nunca deixes que meus inimigos me envergonhem". Veja como "não deixe que eu seja envergonhado" foi traduzido em 25:1. (Veja: figs_activepassive)
  • protege-me em Tua retidão : Possíveis significados são: 1) "protege-me porque Tu fazes sempre o que é certo" ou 2) "protege-me, pois eu faço o que queres que eu faça". (Veja: figs_idiom)
  • inclina Teus ouvidos para mim : Aqui "Teus ouvidos" se refere à boa vontade de Deus em ouvir alguém que ora a Ele. T.A.: "preste atenção em mim". Veja como foi traduzido em 17:6. (Veja: figs_metonymy)
  • Sê minha rocha de refúgio : O salmista pede que Yahweh o proteja como ele estaria protegido se estivesse escondido em uma grande rocha ou penhasco, onde seus inimigos não poderiam achá-lo. (Veja: figs_metaphor)
  • rocha... rocha : Essas são colinas ou montanhas, não pedras que alguém pode segurar com as mãos.
  • Tu deste uma ordem : "Tu ordenaste Teus anjos".
  • salvar-me : "proteger-me".
  • Tu és minha rocha e minha fortaleza : O salmista acredita que Yahweh irá protegê-lo como se estivesse se escondendo no alto de uma grande montanha ou dentro de uma fortaleza. (Veja: figs_metaphor)
  • O que o escritor diz a Yahweh que ele quer que Ele faça? : O escritor quer que Ele o resgate, e proteja, volte os seus ouvidos a ele e o salve.
  • O que o escritor quer que Yahweh seja para ele? : O escritor quer que Yahweh seja sua rocha e seu refúgio.

4 Resgata-me, meu Deus, das mãos dos perversos, das mãos dos homens injustos e cruéis. 5 Pois Tu és minha esperança, Senhor Yahweh. Eu tenho confiado em Ti desde que eu era criança.

  • das mãos dos perversos, das mãos dos homens injustos : Possíveis significados são: 1) a palavra "mão" é uma metonímia para poder. T.A.: "do poder dos perversos, do poder dos homens injustos" ou 2) "mão" se refere à própria pessoa. T.A.: "dos perversos, dos homens injustos" ou "para que os perversos e injustos não possam me fazer mal". (Veja: figs_metonymy)
  • perversos, das mãos dos homens injustos : "perversos, resgata-me das mãos dos homens injustos". A informação implícita pode ser dita de maneira clara. (Veja: figs_ellipsis)
  • perversos... injustos... cruéis : Esses adjetivos podem ser traduzidos como frases nominais. T.A.: "pessoas perversas... pessoas injustas... pessoas cruéis". (Veja: figs_nominaladj)
  • Tu és minha esperança : Aqui "esperança" é uma metonímia para em quem o salmista espera. T.A.: "Tu és aquele em que eu confiantemente espero para me ajudar". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • Da mão de quem o escritor quer ser resgatado? : Ele quer ser resgatado da mão dos perversos, e dos injustos e dos homens cruéis.
  • Por quanto tempo o escritor confiou em Yahweh? : Ele confiou em Yahweh desde que ele era criança.

6 Desde o ventre, tenho sido sustentado por Ti; Tu és Aquele que me tiraste do ventre de minha mãe; meu louvor será continuamente a Teu respeito. 7 Tornei-me um exemplo para muitas pessoas; Tu és meu forte refúgio.

  • Desde o ventre, tenho sido sustentado por Ti : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu me sustentaste desde o ventre" ou "Tu cuidaste de mim desde que saí do ventre de minha mãe". (Veja: figs_activepassive)
  • Tu és Aquele : "Tu és o que".
  • Tornei-me um exemplo para muitas pessoas : "Muitas pessoas veem como eu vivo e querem viver como eu".
  • O que o escritor tornou-se para muitas pessoas? : Ele tornou-se um exemplo para muitas pessoas.

8 Minha boca se encherá com Teu louvor, todo o dia com Tua glória. 9 Não me rejeites em minha velhice; não me abandones quando minha força falhar.

  • Minha boca se encherá com Teu louvor... com Tua glória : O salmista fala do seu desejo de louvar e glorificar a Yahweh com suas palavras como se sua boca estivesse cheia de palavras do modo que se pode encher com comida. T.A.: "Minha boca se encherá com palavras que Te louvam... que te glorificam" ou "Eu sempre O louvarei... sempre O glorificarei". (Veja: figs_synecdoche)
  • Teu louvor : "palavras que falam às pessoas quão grande Tu és". (Veja: figs_metonymy)
  • Tua glória : "palavras que levam as pessoas a Te glorificar". (Veja: figs_metonymy)
  • todo o dia : "durante todo o dia" ou "em todo tempo".
  • Não me rejeites... não me abandones : Essas duas frases têm basicamente o mesmo significado e são usadas juntas para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)
  • Não me rejeites : "Não me force a me afastar de Ti". Deus o rejeitando é dito como Deus forçando-o a ir embora. T.A.: "não me apartes". (UDB) Veja como foi traduzido em 51:10. (Veja: figs_metaphor)
  • não me abandones : "não me deixes para sempre".
  • O que o escritor faz com sua boca todos os dias? : Ele enche a sua boca com louvor e honra o dia todo.
  • O que o escritor pede a Deus para não fazer quando o escritor for velho e as suas forças falharem? : He pede a Yahweh para não rejeitá-lo e abandoná-lo.

10 Pois meus inimigos estão falando sobre mim; aqueles que espreitam a minha vida estão conspirando juntos. 11 "Deus o desamparou”, dizem eles, “persegui-o e tomai-o, pois não há ninguém para salvá-lo."

  • espreitam a minha vida : "estão esperando uma oportunidade para me matar". (Veja: figs_euphemism)
  • dizem eles : "eles dizem sobre mim". (Veja: figs_explicit)
  • persegui-o e tomai-o : "segui-o quando ele correr e matai-o".
  • O que os inimigos do salmista dizem quando estão conspirando contra ele? : Eles dizem, "Deus o desamparou; persegui-o e levai-o, pois não há ninguém para salvá-lo

12 Deus, não Te afastes de mim, meu Deus, apressa-Te para ajudar-me! 13 Sejam envergonhados e consumidos aqueles que são hostis à minha vida; sejam cobertos com repreensão e desonra aqueles que buscam o meu mal.

  • não Te afastes de mim : "fique perto de mim". (Veja: figs_litotes)
  • apressa-Te para ajudar-me : "ajude-me logo".
  • Sejam envergonhados e consumidos aqueles que são hostis à minha vida : "Que aqueles que são hostis à minha vida sejam envergonhados e destruídos".
  • Sejam envergonhados e consumidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Envergonha-os e destrói-os". (Veja: figs_activepassive)
  • aqueles que são hostis à minha vida : "aqueles que me acusam de fazer o mal". (veja UDB) (Veja: figs_idiom)
  • sejam cobertos com repreensão e desonra aqueles que buscam o meu mal : "que aqueles que buscam o meu mal sejam cobertos com repreensão e desonra".
  • sejam cobertos com repreensão e desonra : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "cobre-os com repreensão e desonra". Os substantivos podem ser usados como verbos. T.A.: "que todos os repreendam e que ninguém os honre". (Veja: figs_activepassive e figs_abstractnouns)
  • aqueles que buscam o meu mal : "aqueles que procuram meios de me prejudicar". (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que osalmista quer que aconteça àqueles que são hostis à sua vida? : Ele quer que sejam envergonhados consumidos, e cobertos de repreensão e desonra.

14 Mas eu sempre esperarei em Ti e Te adorarei mais e mais. 15 Minha boca falará sobre Tua justiça e Tua salvação durante todo o dia, embora eu não consiga compreendê-las. 16 Virei com os feitos poderosos do Senhor Yahweh; farei menção da Tua justiça, somente a Tua.

  • mais e mais : "mais em todo tempo" ou "cada vez mais".
  • Minha boca falará : A boca é uma sinédoque para a pessoa inteira. T.A.: "Eu falarei" ou "Com a minha boca falarei". (Veja: figs_synecdoche)
  • Tua justiça : "quão justo Tu és" ou "todas as coisas boas que Tu fazes". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Tua salvação : "como Tu me salvaste" ou "como Tu salvas pessoas". (Veja: figs_abstractnouns)
  • embora : "mesmo que".
  • Virei : Possíveis significados são: 1) "Eu irei para onde as pessoas adoram a Yahweh" ou 2) "Eu irei para os meus inimigos". (Veja: figs_go)
  • com os feitos poderosos do Senhor Yahweh : Possíveis significados são: 1) "eu falarei a eles sobre os feitos poderosos que o Senhor Yahweh realizou" ou 2) "porque o Senhor Yahweh me deu força para realizar feitos poderosos".
  • farei menção da : "falarei sobre".
  • O que o salmista proclamará com a sua boca sobre de Deus? : Sua boca falará sobre a justiça de Yahweh e salvação.

17 Deus, Tu tens me ensinado desde a minha mocidade; mesmo agora eu declaro as Tuas obras maravilhosas. 18 De fato, agora que estou velho e de cabelos grisalhos, ó Deus, não me abandones; para que eu declare a Tua força à próxima geração, e Teu poder para todos os que estão por vir.

  • me ensinado : A informação implícita pode ser dita de maneira clara. "me ensinaste muitas coisas". (Veja: figs_explicit)
  • Deus, não me abandones : "Deus, por favor, não me abandones".
  • para que eu declare a Tua força : "para que eu diga o quão forte Tu és". (Veja: abstractnouns)
  • à próxima geração : "àqueles que são crianças hoje".
  • Teu poder para todos os que estão por vir : A informação omitida pode ser dita de maneira clara. T.A.: "para que eu declare o Teu poder para todos os que estão por vir". (Veja: figs_ellipsis)
  • todos os que estão por vir : Essa é uma hipérbole. T.A.: "todas as pessoas para quem eu puder contar". (Veja: figs_hyperbole)
  • Porque deveria Yahweh não abandonar o salmista? : Yahweh deveria não abandonar o salmista porque o salmista está declarando a força de Deus para as próximas gerações, e o seu poder para todos que está por vir.
  • Porque deveria Yahweh não abandonar o salmista? : Yahweh deveria não abandonar o salmista porque o salmista está declarando a força de Deus para as próximas gerações, e o seu poder para todos que está por vir.

19 Também a Tua justiça, ó Deus, é muito elevada! Tu que tens feito grandes coisas, ó Deus, quem se compara a Ti? 20 Tu, que me fizeste ver muitos problemas severos, nos ressuscitarás novamente, nos trarás de volta das profundezas da Terra.

  • Também a Tua justiça, ó Deus, é muito elevada : O salmista fala das coisas boas que Deus fez como se fossem colocadas juntas como uma grande construção ou montanha. (Veja: figs_metaphor)
  • quem se compara a Ti? : Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "não há ninguém que se compare a Ti!". (Veja: figs_rquestion)
  • problemas severos : "problemas terríveis".
  • ressuscitarás : Fortalecerás ou farás viver de novo.
  • das profundezas da Terra : "profundezas da Terra" é uma metáfora para o lugar em que as pessoas vão quando morrem. O salmista ainda não morreu, mas ele fala como se tivesse morrido. T.A.: "quando estivermos perto da morte". (Veja: figs_metaphor e figs_hyperbole)
  • O que o salmista diz é muito elevado? : A justiça de Deus é muito elevada.

21 Que Tu aumentes minha grandeza e voltes a me confortar. 22 Eu também Te louvarei com a harpa por Tua fidelidade, meu Deus; a Ti cantarei louvores com a harpa, ó Santo de Israel.

  • Que Tu aumentes... voltes a me confortar : "Eu quero que aumentes... quero que voltes a me confortar". Algumas traduções trazem "Tu aumentarás... Tu voltarás a me confortar". (Veja UDB)
  • voltes a me confortar : Isso descreve uma ação por meio de duas frases. T.A.: "me conforte de novo". (Veja: figs_hendiadys)
  • por Tua fidelidade : "porque posso confiar em Ti". (Veja: figs_abstractnouns)
  • a Ti cantarei louvores com a harpa, ó Santo de Israel : "a Ti, que és o Santo de Israel, cantarei louvores enquanto toco a harpa".
  • A quem o salmista dá graças com a sua harpa? : Ele dá graças a Deus pela Sua confiabilidade.
  • A quem o salmista dá graças com a sua harpa? : Ele dá graças a Deus pela Sua confiabilidade.

23 Meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a Ti, assim como a minha alma, que Tu redimiste. 24 Minha língua também falará sobre Tua justiça por todo o dia; pois foram envergonhados e estão confusos aqueles que procuravam o meu mal.

  • Meus lábios gritarão de alegria : Os "lábios" são uma metonímia para a pessoa inteira. T.A.: "Eu gritarei de alegria". (Veja UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • assim como a minha alma, que Tu redimiste : As palavras que o salmista omitiu podem ser ditas de maneira clara. T.A.: "assim como minha alma, que Tu redimiste, cantará louvores". (Veja: figs_ellipsis)
  • minha alma : Aqui "alma" se refere à pessoa inteira. (Veja: figs_synecdoche)
  • Minha língua também falará : Aqui "língua" se refere à pessoa inteira. T.A.: "Também eu falarei". (Veja: figs_synecdoche)
  • foram envergonhados e estão confusos aqueles que procuravam o meu mal : "aqueles que procuravam o meu mal foram envergonhados e estão confusos".
  • pois foram envergonhados e estão confusos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois Deus os envergonhou e os confundiu". (Veja: figs_activepassive)
  • aqueles que procuravam o meu mal : Isso se refere aos inimigos do escritor. (71:8) Veja como "aqueles que procuram o meu mal" foi traduzido em 71:12.
  • O que os lábios do salmista faz o dia inteiro? : Eles falaram sobre a justiça de Deus por todo o dia.
  • O que os lábios do salmista faz o dia inteiro? : Eles falaram sobre a justiça de Deus por todo o dia.

A A A

Salmos : 71

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse