Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Salmos : 106

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Louvai a Yahweh. Rendei graças a Yahweh, pois Ele é bom, porque Sua fidelidade dura para sempre. 2 Quem poderá descrever os poderosos atos de Yahweh ou proclamar integralmente todos os seus atos de louvor?

  • Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • Quem poderá descrever os poderosos atos de Yahweh... atos de louvor? : O salmista faz essa questão para glorificar a Deus e não espera uma resposta. Tradução Alternativa (T.A.): "Ninguém pode relatar a grandeza dos atos de Yahweh... Suas obras". (Veja: figs_rquestion)
  • atos de louvor : "obras que são dignas de louvor".
  • O que o autor do texto diz que dura para sempre? : A fidelidade de Yahweh à aliança dura para sempre.

3 Felizes são aqueles que agem corretamente, e cujas ações são sempre justas. 4 Lembra-Te de mim, Yahweh, quando Tu mostrares favor ao Teu povo; visita-me com a Tua salvação. 5 Assim, verei a prosperidade dos Teus escolhidos, e me regozijarei na alegria do Teu povo, e me gloriarei com a Tua herança.

  • Lembra-Te : A frase "Lembra-te" significa relembrar algo. T.A.: "Se recorde". (Veja: figs_idiom)
  • dos Teus escolhidos : A palavra "escolhidos" refere-se ao povo escolhido de Yahweh. T.A.: "do Seu povo escolhido". (Veja: figs_nominaladj)
  • regozijo-me na alegria... e me glorie : Estas duas coisas que Davi diz que fará juntamente com "verei a prosperidade dos Teus escolhidos". As palavras ocultas podem acrescentadas. T.A.: "Irei me regozijar na alegria... e me gloriar". (Veja: figs_ellipsis)
  • alegria : "felicidade" ou "deleite".
  • glorie com a Tua herança : Aqui esta frase "Tua herança" faz referencia aos israelitas, aqueles que Yahweh escolheu como povo. Aqui "glória" significa "vangloriar-se sobre" alguma coisa; neste caso eles estão se vangloriando sobre Yahweh. T.A.: "Vangloriam-se de sua grandeza com o Teu povo". (Veja: figs_metonymy)
  • Quando o autor pede à Yahweh para lembrar-se dele? : Ele pede à Yahweh para lembrar-se dele quando mostrar favor a Teu povo.
  • O que fará com que o autor se regozije? : Ele se regozijará quando vir prosperidade dos escolhidos de Yahweh.

6 Nós pecamos, como nossos ancestrais; nós temos errado e temos feito o mal. 7 Nossos pais não apreciaram Teus feitos maravilhosos no Egito; eles ignoraram Teus muitos atos de fidelidade; eles foram rebeldes contra o Altíssimo, junto ao mar Vermelho.

  • não apreciavam Teus feitos maravilhosos : "não estavam gratos por Seus maravilhosos feitos".
  • junto ao mar Vermelho : Este é o nome do mar.
  • Como os pais do autor reagiram aos maravilhosos feitos de Yahweh? : Os pais não apreciavam os feitos maravilhosos de Yahweh no Egito.

8 No entanto, Ele os salvou, por amor de Teu nome, para que pudesse revelar o Teu poder. 9 Ele repreendeu o mar Vermelho, e o secou. Em seguida, os guiou pelas profundezas, como por um deserto.

  • No entanto : "Ainda" ou "Ainda assim".
  • por amor de Teu nome : Aqui "Teu nome" refere-se a Yahweh. T.A.: "por amor ao Seu próprio nome". (Veja: figs_metonymy)
  • pelas profundezas, como por um deserto : Aqui Davi compara o modo como Yahweh guiou os israelitas através do mar Vermelho com modo que Ele guiou o povo através da secura do deserto. As "profundezas" referem-se ao leito de rio que apareceu depois que Yahweh separou as águas. T.A.: "através do mar Vermelho no solo seco". (Veja: figs_simile e figs_metaphor)
  • Por que Yahweh salvou os antepassados do autor? : Ele os salvou por amor de Seu nome para que pudesse revelar o Seu poder.

10 Ele os salvou das mãos daqueles que os odiavam, e os resgatou do poder do inimigo. 11 Mas as águas cobriram seus adversários; nenhum deles sobreviveu. 12 Então, eles creram em Tuas palavras, e cantaram louvores a Ti.

  • Ele os salvou das mãos... e os resgatou do poder : Essas duas palavras querem dizer basicamente a mesma coisa e são usadas enfatizar que Yahweh os salvou dos seus inimigos. (Veja: figs_parallelism)
  • mãos daqueles que os odiavam : Aqui "mãos" referem-se ao poder ou controle. T.A.: "o poder daqueles que os odiavam". (Veja: figs_metonymy)
  • cobriram seus adversários : Isso é uma forma polida de falar sobre como eles afogaram. T.A.: "afogaram seus inimigos". (Veja: figs_euphemism)
  • eles creram em Tuas palavras : Aqui a palavra "eles" se refere "aos seus ancestrais" e a palavra "Tuas" refere-se a "Yahweh".
  • O que aconteceu aos adversários de Israel? : As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.

13 Mas eles, rapidamente, esqueceram-se do que havias feito, e não esperaram pelas Tuas instruções. 14 Eles tinham desejos insaciáveis no deserto, e desafiaram a Deus na região árida. 15 Ele lhes deu o que pediram, mas enviou uma doença que consumiu os seus corpos.

  • e não esperaram pelas Tuas instruções : Está implícito que que eles fizeram coisas sem esperar para descobrir onde Yahweh queria que eles fossem. T.A.: "eles fizeram coisas sem primeiro esperarem pelas instruções de Yahweh". (Veja: figs_explicit)
  • desejos insaciáveis : "desejos que não poderiam ser satisfeitos".
  • eles desafiaram Deus : "eles se rebelaram contra Deus".
  • consumiu : "pegou de surpresa" ou "apropriou-se de"
  • mas enviou uma doença : Aqui Davi fala sobre que Yahweh está levando o povo a ser afligido por uma doença como se Yahweh enviasse uma doença para eles do mesmo modo como alguém envia uma pessoa ou um mensageiro. T.A.: "mas Ele causou uma doença para consumir os corpos deles". (Veja: figs_metaphor)
  • O que as pessoas faziam quando tinham desejos insaciáveis ​​no deserto? : Eles desafiaram Deus no deserto.

16 No acampamento, invejaram Moisés e Arão, os santos sacerdotes de Yahweh. 17 A terra se abriu e engoliu Datã, cobrindo os seguidores de Abirão. 18 Um fogo começou entre eles, e consumiu os ímpios.

  • No acampamento : Isso se refere ao acampamento dos israelitas no deserto. T.A.: "No acampamento no deserto". (Veja: figs_explicit)
  • A terra se abriu, e engoliu : Aqui como o solo se abriu e soterrou as pessoas está sendo comparado à como uma criatura engole algo. T.A.: "A terra se abriu e os enterrou". (Veja: figs_personification)
  • Datã : Era um oficial que se rebelou contra Moisés. (Veja: translate_names)
  • cobrindo os seguidores de Abirão : Os seguidores de Abirão foram também soterrados quando a terra se abriu e enterrou a Datã. T.A.: "e também cobriu aos seguidores de Abirão" ou "e também soterrou os seguidores de Abirão". (Veja: figs_ellipsis)
  • Abirão : Era um dos oficiais que se rebelaram contra Moisés. (Veja: translate_names)
  • Fogo começou entre eles; e consumiu os ímpios : Essas duas frases têm sentidos semelhantes e estão escrita juntas para enfatizar como os ímpios foram mortos pelo fogo. (Veja: figs_parallelism)
  • O que a terra fez com Datã e os seguidores de Abirão? : A terra se abriu, engoliu Datã e cobriu os seguidores de Abirão.

19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram essa imagem de metal fundido. 20 Eles trocaram a glória de Deus pela imagem de um touro que come grama. 21 Eles se esqueceram de Deus, seu salvador, o qual havia feito grandes coisas no Egito.

  • Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de metal fundido : Essa informação pode ser reorganizada de forma que fique claro que o bezerro era uma figura de metal fundido. T.A.: "No Horebe, eles fizeram para uma figura de um bezerro de metal fundido e a adoraram". (Veja: figs_explicit)
  • Eles trocaram a glória de Deus, pela imagem de um touro : Isso significa que ao invés de adorarem a Deus eles adoraram a imagem de um touro. T.A.: "Eles trocaram a adoração a glória de Deus pela adoração a imagem de um touro". (Veja: figs_explicit)
  • a glória de Deus : Aqui Deus é referido pela Sua glória. T.A.: "seu glorioso Deus" ou " Deus que é glorioso". (Veja: figs_metonymy)
  • O que as pessoas adoram em Horebe? : Eles fizeram um bezerro em Horebe e adoraram uma figura de metal.

22 Ele havia feito maravilhas na terra de Cam, e atos poderosos no mar Vermelho. 23 Ele teria decretado a destruição do povo se Moisés, Seu escolhido, não houvesse intercedido, com Ele na brecha, para desviar Sua ira de destruí-los.

  • na terra de Cam : Isso se refere a terra onde os descendentes de Cam viviam. T.A.: "a terra onde os descendentes de Cam vivem". (Veja: figs_possession)
  • maravilhas : "coisas incríveis".
  • interceder com Ele na brecha... de destruí-los : Aqui Davi fala sobre Moisés persuadindo Yahweh a não destruir os israelitas como intervindo com Ele na brecha. T.A.: "ficou entre Yahweh e os israelitas e implorou que Yahweh não os destruísse". (Veja: figs_metaphor)
  • Por que Deus não decretou a destruição dos israelitas? : Moisés, Seu escolhido, interviu com Ele na brecha para desviar a ira de Yahweh em destruí-los.

24 Então, eles desprezaram a terra frutífera; eles não confiaram na Sua promessa, 25 mas murmuraram em suas tendas, e não obedeceram à Yahweh.

  • murmuraram : "queixaram-se".
  • Sua promessa : Isso se refere a promessa de Yahweh que Ele permitiria que eles tomassem posse da terra de Canaã.

26 Portanto, Ele levantou a Sua mão e jurou que iria deixá-los morrer no deserto; 27 dispersaria seus descendentes entre as nações, e os espalharia em terras estrangeiras.

  • Ele levantou a Sua mão : A para "Ele" refere-se a Yahweh. Também, é um costume levantar a mão quando é feito um juramento.
  • dispersaria seus descendentes... terras estrangeiras : Essas duas frases têm basicamente o mesmo sentido e são usadas juntas para dar ênfase. T.A.: "e Ele poderia fazer com que seus descendentes vivessem em terras estrangeiras". (Veja: figs_parallelism)
  • espalharia : Isso significa dispersar ou espalhar algo.
  • O que Deus jurou que faria quando levantou Sua mão? : Deus lhes jurou que os deixaria morrer no deserto e espalhar seus descendentes entre as nações.

28 Eles adoraram a Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. 29 E provocaram a Sua ira, com suas ações, e uma praga se espalhou entre eles.

  • sacrifícios oferecidos aos mortos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os sacrifícios que eles ofereceram aos mortos". (Veja: figs_activepassive)
  • aos mortos : "aos mortos" referem-se aos ídolos e deuses que os israelitas estavam adorando. T.A.: "aos deuses que estão mortos" ou "aos deuses sem vida". (Veja: figs_nominaladj)
  • uma praga se espalhou : "uma praga se dispersou".
  • provocaram a Tua ira : "O encolerizaram".
  • O que aconteceu a Israel quando provocou a ira de Yahweh? : Uma praga se espalhou entre eles.

30 Então, Finéias se levantou para intervir, e a praga cessou. 31 Isto lhe foi imputado como um ato de justiça para todas as gerações.

  • Então, Fineias se levantou para intervir : Fineias interviu entre o povo, e a punição pelos seus pecados. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Então, Fineias se levantou para intervir entre o povo por causa do pecado deles". (Veja: figs_explicit)
  • Isso lhe foi imputado como um ato de justiça : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas creditaram a ele como um ato justo". (Veja: figs_activepassive)
  • O que aconteceu quando Finéias se levantou para intervir pelo povo? : Quando Finéias interviu, a praga cessou.

32 Eles também enfureceram Yahweh nas águas de Meribá, e Moisés foi castigado por causa deles. 33 Eles fizeram Moisés amargo, e ele falou de forma imprudente. 34 Eles não destruiram as nações, como Yahweh lhes havia ordenado, 35 mas se misturaram com as nações, e aprenderam seus caminhos. 36 Adoraram seus ídolos, que se tornaram em armadilha para eles.

  • Meribá : Isto é um lugar. (Veja: translate_names)
  • por causa deles : Moisés sofreu por causa do pecado do povo. Aqui a palavra "deles" é um pronome para o povo e uma metomínia para se referir aos seus pecados. T.A.: "sofreu por causas de suas ações". (Veja: figs_metonymy)
  • mas se misturaram com as nações : Aqui Davi fala sobre o povo se casando com mulheres de outras nações como "misturaram" com elas. T.A.: "mas eles se mesclaram em casamento com as outras nações". (Veja: figs_metaphor)
  • que se tornaram em armadilha para eles : Os ídolos se tornaram em armadilha para eles.
  • Por que Moisés pecou nas águas do Meribá? : O povo fez Moisés se irritar, e ele falou de forma imprudente.

37 Eles sacrificaram seus filhos e suas filhas à demônios. 38 Eles derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã, profanando a terra com sangue. 39 Eles foram contaminados por seus atos; em suas ações, eles se prostituíram.

  • Eles derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas : A frase "derramaram sangue" é um eufemismo descritivo usado para substituir "mataram". T.A.: "Eles derramaram sangue inocente quando eles mataram seus filhos e filhas". (Veja: figs_euphemism)
  • Eles foram contaminados por seus atos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus atos os contaminaram". (Veja: figs_activepassive)
  • em suas ações, eles se prostiuiram : Aqui Davi compara a infidelidade deles para com Yahweh como a infidelidade de uma prostituta. T.A.: "eles eram infiéis a Yahweh como prostitutas". (Veja: figs_explicit)
  • O que aconteceu com o povo quando se misturou com as nações e adoraram seus ídolos? : Seus ídolos se tornaram uma armadilha para eles.

40 Então, Yahweh Se irou contra o Seu povo, e desprezou a sua herança. 41 Ele os entregou nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominaram sobre eles.

  • Então, Yahweh Se irou contra o Seu povo... desprezou a sua herança : "Então Yahweh se irou contra o Seu povo e os desprezou".
  • Ele os entregou nas mãos das nações : Aqui "mãos" se referem a poder e controle. T.A.: "Deus permitiu que as naçõs tivessem controle sobre eles".
  • aqueles que os odiavam : "pessoas o que os odiavam".
  • O que aconteceu com Israel quando Yahweh estava irado com eles e os entregou às nações? : Quando Yahweh os entregou, aqueles que os odiavam dominaram sobre eles.

42 Seus inimigos os oprimiram e eles foram submetidos à sua autoridade. 43 Muitas vezes, Ele veio para ajudá-los, mas eles continuaram se rebelando e foram abatidos pelos seus próprios pecados.

  • e eles foram submetidos à sua autoridade : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e seus inimigos os fizeram ser subjugados por suas autoridades". (Veja: figs_activepassive)
  • foram abatidos pelos seus próprios pecados : Aqui a frase "abatidos" significa destruídos. Também, pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os seus pecados foram sua ruína". (Veja: figs_idiom e figs_activepassive)

44 No entanto, Ele atentou à sua angústia, quando os ouviu clamando por socorro. 45 Ele Se lembrou da aliança com eles e Se arrependeu, por causa do Seu amor leal. 46 Ele fez com que seus conquistadores tivessem pena deles.

  • No entanto : "Ainda" ou "Ainda que". Veja como foi traduzido em 106:8.
  • tua angústia : "suas aflições" ou "seus sofrimentos".
  • se lembrou : A frase "se lembrou" quer dizer se recordou de alguma coisa. T.A.: "se recordou". (Veja: figs_idiom)
  • e Se arrependeu : "e Ele teve compaixão por eles".
  • seus conquistadores : "seus captores". Isso se refere aos inimigos dos israelitas que os havia levado cativos.
  • tivessem pena deles : "que se compadecessem deles".
  • Por que Yahweh cedeu e prestou atenção em Israel em sua aflição? : Ele se lembrou de sua aliança com eles e cedeu por causa de sua fidelidade à aliança.

47 Salva-nos, Yahweh, nosso Deus. Nos reúna dentre as nações para que possamos dar graças ao Teu santo nome, e glória em Teus louvores. 48 Que Yahweh, Deus de Israel, seja louvado de eternidade em eternidade. Todos dizem: "Amém". Louvem a Yahweh.

  • Informação Geral: : O versículo 106:48 é mais do que o final deste salmo. É o encerramento de todo o livro 4 dos Salmos, que começa com o salmo 90 e termina com o Salmo 106.
  • Que Yahweh, Deus de Israel, seja louvado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que o povo louve a Yahweh o Deus de Israel". (Veja: figs_activepassive)
  • Teu santo nome : Aqui Yahweh é referido pelo seu "santo nome". T.A.: "a Ti". (Veja: figs_metonymy)
  • de eternidade em eternidade : Isso se refere a dois extremos e significa por todo o tempo. Veja como foi traduzido em 41:13. T.A.: "por toda a eternidade". (Veja: figs_merism)
  • Por qual razão Yahweh deveria ajuntar Israel dentre as nações? : Ele deveria ajuntá-los para que pudessem dar graças a Seu santo nome e glória a Seus louvores.

A A A

Salmos : 106

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse