Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Salmos : 107

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Rendei graças a Yahweh porque Ele é bom e Seu amor leal dura para sempre. 2 Que repitam isso os redimidos de Yahweh, aqueles que Ele resgatou do poder do inimigo. 3 Ele os reuniu das terras estrangeiras, do leste e do oeste, do norte e do sul.

  • Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • Seu amor leal dura para sempre : "Seu amor leal por mim nunca acabará".
  • os redimidos de Yahweh : "os redimidos" se refere às pessoas que Yahweh salvou. Tradução Alternativa (T.A.): "aqueles que Yahweh salvou". (Veja: figs_nominaladj)
  • repitam : Isso significa dizer a outros sobre alguma coisa. T.A.: "falem sobre o que Yahweh fez". (Veja: figs_idiom)
  • do poder do inimigo : Aqui "poder" se refere ao controle. T.A.: "do controle do inimigo". (Veja: figs_metonymy)
  • do leste... e do sul : Aqui as quatro direções são dadas para enfatizar que Ele os reuniu de todos os lugares. T.A.: "de todas as direções" ou "de todas as partes do mundo". (Veja: figs_merism)
  • do leste e do oeste, do norte e do sul : Isso descreve os lugares de onde Yahweh reuniu seu povo. T.A.: "Ele os reuniu do leste e do oeste, do norte e do sul". (Veja: figs_ellipsis)
  • Quanto tempo dura a aliança de fidelidade de Yahweh? : A sua aliança de fidelidade dura para sempre.
  • De onde Yahweh reuniu seus redimidos? : Ele os reuniu de terras estrangeiras; do leste e do oeste, do norte e do sul.

4 Eles vagaram no deserto, por terras áridas, e não encontraram cidade para habitar. 5 Eles estavam famintos, sedentos e desmaiavam de exaustão. 6 Então, nas suas dificuldades, clamaram a Yahweh e Ele os resgatou das suas aflições. 7 Ele os guiou pelo caminho reto. Então, encontraram uma cidade para viver.

  • Eles vagaram : "Algumas pessoas vagaram".
  • por terras áridas : "por terras que estavam no deserto".
  • para habitar : "em que pudessem morar".
  • Então, nas suas dificuldades, clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. T.A.: "Então eles oraram a Yahweh para que ajudasse nas suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
  • aflições : "dificuldades" ou "angústia".
  • O que Yahweh fez por seus redimidos quando eles clamaram a Ele em suas dificuldades? : Ele os resgatou de suas aflições.

8 Que todos louvem a Yahweh por Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito pela humanidade! 9 Porque Ele sacia os sedentos e o apetite dos famintos, e os enche com bondade. 10 Alguns se assentaram na escuridão e na sombra da morte, oprimidos em aflição e correntes.

  • Que todos louvem a Yahweh por Seu amor leal! : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama!" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal!". Aqui a exclamação é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. (Veja: figs_exclamations)
  • humanidade : "pessoas" ou "humanos".
  • Porque Ele sacia os sedentos : "Porque Ele dá água aos que desejam, àqueles que estão sedentos".
  • e o apetite dos famintos, e os enche com bondade : "e aqueles que estão com muita fome e desejam comida, Ele os dá coisas boas para comer".
  • pela humanidade : "por todas as pessoas".
  • Alguns se assentaram : Está implícito que essas são pessoas que Yahweh resgatou. T.A.: "Yahweh também resgatou pessoas que se assentaram". (Veja: figs_explicit)
  • na escuridão e na sombra da morte : Ambas "escuridão" e "sombra da morte" têm basicamente o mesmo significado e são usadas para enfatizar quão escura a prisão era. T.A.: "em completa escuridão". (Veja: figs_doublet)
  • Pelo que as pessoas devem louvar a Yaweh? : Eles devem louvá-lo pela sua aliança de fidelidade e pelas maravilhosas coisas que Ele tem feito pela humanidade.

11 Isso porque eles se rebelaram contra a Palavra de Deus e rejeitaram os mandamentos do Altíssimo. 12 Ele abateu os seus corações com trabalhos pesados; eles tropeçaram e não houve quem os erguesse. 13 Assim, em suas dificuldades, eles clamaram a Yahweh. E Ele os livrou das suas aflições.

  • eles se rebelaram contra a Palavra de Deus... rejeitaram os Mandamentos do Altíssimo : Essas frases têm significados similares e enfatizam o quanto eles se rebelaram contra Deus, por isso que foram aprisionados. (Veja: figs_parallelism)
  • Ele abateu os seus corações com trabalhos pesados : Aqui o coração representa a pessoa, mais especificamente a sua vontade. T.A.: "Ele os abateu ao permitir que sofressem com trabalhos pesados". (Veja: fogs_metonymy)
  • trabalhos pesados : Possíveis significados são: 1) "problemas" ou 2) "duros trabalhos".
  • eles tropeçaram e não houve quem os erguesse : A palavra "tropeçaram" se refere a quando essas pessoas estavam em situações muito difíceis. T.A.: "eles entraram em problemas e não havia ninguém que os ajudasse a sair deles". (Veja: figs_explicit)
  • Assim, em suas dificuldades, eles clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Assim, eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
  • suas aflições : "dificuldades" ou "angústia". Veja como foi traduzido em 107:4.
  • Ele os livrou : Aqui Davi descreve Yahweh os salvando de suas aflições como se as aflições fossem um lugar físico de onde Ele os estava tirando. T.A.: "Ele salvou". (Veja: figs_metaphor)
  • Como Yahweh humilhou os corações das pessoas? : Ele humilhou os seus corações através das dificuldades.

14 Ele os tirou da escuridão e das sombras da morte; e quebrou as suas algemas. 15 Oh! Que o povo louve a Yahweh por Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito pela humanidade! 16 Pois Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro.

  • Ele os tirou : "Yahweh os tirou da prisão".
  • da escuridão e das sombras da morte : Ambas "escuridão" e "sombras da morte" têm basicamente o mesmo significado e são usadas para enfatizar quão escura a prisão era. Veja como foi traduzido em 107:8. T.A.: "completa escuridão". (Veja: figs_doublet)
  • Oh! Que o povo louve a Yahweh por Seu amor leal : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal". Aqui a expressão "Oh!" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)
  • Pois Ele : "Porque Ele".
  • Pois Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro : Ambas as frases descrevem Yahweh libertando Seu povo da prisão e são usadas para enfatizar que Yahweh verdadeiramente os libertou. T.A.: "Ele libertou Seu povo da prisão". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)
  • Que tipos de portões e barras Yahweh quebrou por seu povo? : Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro.

17 Eles foram insensatos em seus caminhos de rebelião e afligidos por causa dos seus pecados; 18 perderam o apetite por qualquer comida e chegaram perto dos portões da morte. 19 Então, na sua dificuldade, eles clamaram a Yahweh; Ele os livrou das suas aflições.

  • Eles foram insensatos em seus caminhos de rebelião : "Eles foram insensatos na maneira como se rebelaram contra Yahweh".
  • e afligidos : "e eles sofreram". Eles foram afligidos, especificamente, ficando doentes. T.A.: "e eles ficaram doentes". (Veja: figs_explicit)
  • e chegaram perto dos portões da morte : Aqui o ato de morrer é descrito como um lugar, "os portões da morte". T.A.: "eles quase morreram". (Veja: figs_metaphor)
  • Então, na sua dificuldade, eles clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Então eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
  • Por que as pessoas foram afligidas? : Elas foram afligidas por causa dos seus pecados.

20 Ele enviou a Sua Palavra e os curou; Ele os resgatou das suas tribulações . 21 Oh! Que o povo louve a Yahweh pelo Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito pela humanidade! 22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e proclamem, com alegria, os Seus feitos.

  • Ele enviou a Sua Palavra e os curou : Aqui Davi descreve Yahweh falando como se enviasse suas palavras como um mensageiro. Possíveis significados são: 1) "Ele ordenou que fossem curados e eles foram curados" ou 2) "Ele os encorajou e os curou!". (Veja: figs_personification)
  • Oh! Que o povo louve a Yahweh pelo Seu amor leal : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal". Aqui a expressão "Oh!" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)
  • de gratidão : "que mostrem que eles estão gratos".
  • com alegria : "cantando sobre eles".
  • Que tipos de sacrifícios as pessoas deveriam oferecer a Yahweh? : Eles deveriam oferecer sacrifícios de ações de graça.

23 Os que viajam, em navios pelos mares, para negociar além-mar 24 viram os feitos de Yahweh e as suas maravilhas nas profundezas.

  • negociar além-mar : Eles navegavam para os lugares, onde compravam e vendiam coisas com as pessoas de lá. T.A.: "vendendo coisas em cidades distantes". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • O que as pessoas que viajam pelo mar em barcos e fazem negócios além do mar viram de Yahweh? : Eles viram os atos de Yahweh e Suas maravilhas no mar.

25 Porque Ele ordenou e a tempestade se levantou nos mares. 26 Os navios alcançaram o céu, desceram às profundezas. Suas vidas se derreteram em aflição. 27 Eles foram balançados e cambaleavam como bêbados; por fim, perderam toda a esperança de salvação.

  • Ele ordenou, e a tempestade se levantou nos mares : "Ele ordenou o vento e o fez virar uma grande tempestade que agitou os mares".
  • tempestade : Um forte vento, como o vento que acompanha uma forte chuva.
  • se levantou nos mares : Aqui Davi descreve os ventos fazendo as ondas ficarem altas como se o vento fosse um objeto ferozmente agitando algo. T.A.: "fez com que as ondas dos mares ficassem muito altas". (Veja: figs_metaphor)
  • Os navios alcançaram o céu, desceram às profundezas : Isso descreve os navios subindo e descendo com as ondas. Os extremos de subir ao céu e descer às profundezas é um exagero para expressar quão terrível era a tempestade. T.A.: "Seus navios subiam muito alto nas ondas e depois desciam muito baixo entre as ondas". (Veja: figs_hyperbole)
  • Suas vidas se derreteram em aflição : Essa expressão idiomática descreve o grande medo dos marinheiros. T.A.: "Os homens estavam aterrorizados e muito angustiados". (Veja: figs_idiom)
  • perderam toda a esperança de salvação : A frase "perderam toda a esperança de salvação" significa que eles não sabiam o que fazer. T.A.: "eles não sabiam o que fazer" ou "eles não tinham ideia do que fazer". (Veja: figs_idiom)
  • O que aconteceu com os homens quando as ondas alcançam o céu e elas desceram às profundezas? : A coragem dos homens se derreteu por causa do perigo.

28 Assim, na dificuldade, eles clamaram a Yahweh que os tirou da aflição. 29 Ele acalmou a tempestade e as ondas se aquietaram. 30 Então, eles se regozijaram porque o mar se acalmou; Ele os levou ao porto desejado.

  • Assim, na dificuldade eles clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Então eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
  • Assim, na dificuldade eles : A palavra "eles" se refere aos marinheiros.
  • Ele acalmou a tempestade : "Ele fez o vento parar".
  • as ondas se aquietaram : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele aquietou as ondas". (Veja: figs_activepassive)
  • Ele os levou : "Ele os guiou".
  • ao porto desejado : "ao porto em que eles queriam ir".
  • O que aconteceu aos homens quando eles clamaram a Yahweh em suas dificuldades? : Ele os tirou das suas aflições e acalmou a tempestade.

31 Oh! Quisera que todas as pessoas louvassem a Yahweh por Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito para a humanidade! 32 Que elas O exaltem na assembleia do povo e O louvem no conselho dos anciãos!

  • Oh! Quisera que todas as pessoas louvassem a Yahweh por Seu amor leal : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal". Aqui a expressão "Oh!" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)
  • O louvem no conselho dos anciãos : "quando os anciãos se reúnem". Os anciãos se reúnem para discutir questões da comunidade e para tomar decisões pela comunidade.
  • Onde as pessoas devem exaltar e louvar a yahweh? : Elas devem exaltá-lo na assembléia do povo e louvá-lo no concílio dos anciãos.

33 Ele transformou rios em um deserto, fontes de águas em terra seca, 34 e uma terra frutífera em um lugar estéril, por causa da maldade desse povo. 35 Ele transformou o deserto em poços de água e terra seca em mananciais.

  • Ele transformou : "Yahweh fez".
  • por causa da maldade desse povo : "porque as pessoas que vivem ali são más".
  • Ele transformou o deserto em poços de água e terra seca em mananciais : Ambas as frases têm significados similares e enfatizam como Yahweh faz a água aparecer no deserto. T.A.: "Ele faz fontes e lagos na terra que costumava ser um deserto". (Veja: figs_parallelism)
  • O que Yahweh fez a uma terra frutífera por causa da maldade do povo? : Ele a tornou em um lugar árido por causa da maldade desse povo.

36 Ele estabeleceu famintos ali, e eles edificaram uma cidade para viver. 37 Plantaram campos, vinhas e produziram colheitas abundantes. 38 Ele os abençoou, de modo que eles se multiplicaram grandemente; não permitiu que seu rebanho diminuisse.

  • Ele estabeleceu famintos ali : A palavra "ali" se refere aos lugares em que Yahweh fez aparecer fontes e lagos. A palavra "famintos" se refere a pessoas que estão com fome. T.A.: "Yahweh faz pessoas que estão com fome viverem ali". (Veja: figs_nominaladj)
  • Plantaram campos, vinhas : "Plantaram campos, plantaram vinhas".
  • e produziram colheitas abundantes : "para que pudessem produzir colheitas abundantes".
  • de modo que eles se multiplicaram grandemente : "de modo que o seu povo é muito numeroso".
  • não permitiu que seu rebanho diminuisse : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Ele manteve seu rebanho muito numeroso". (Veja: figs_litotes)
  • O que as pessoas plantaram em suas cidades? : Eles plantaram campos e vinhedos.

39 Eles foram reduzidos e humilhados por dolorosa aflição e sofrimento. 40 Ele derramou desprezo sobre os líderes e os fez vaguear por lugares desertos, onde não há caminho.

  • Eles : A palavra "Eles" se refere pessoas famintas que Yahweh estabeleceu na terra. Essa frase descreve como eles estavam antes de Yahweh os estabelecer na terra.
  • Eles foram reduzidos e humilhados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus líderes diminuíram seus números e os humilharam". (Veja: figs_activepassive)
  • foram reduzidos : "se tornaram poucos em número".
  • humilhados : Isso significa ser oprimido. T.A.: "oprimidos". (Veja: figs_idiom)
  • derramou desprezo sobre : Aqui Davi fala de Yahweh mostrando desprezo aos líderes como se o desprezo fosse um líquido que Ele derrama sobre eles. T.A.: "demonstrou desprezo aos". (Veja: figs_metaphor)
  • os líderes : "os nobres". Isso se refere aos líderes que oprimiam o povo. T.A.: "os líderes que os oprimiam". (Veja: figs_explicit)
  • onde não há caminho : "onde pessoas nunca vão".
  • O que aconteceu aos líderes quando Yahweh derramou desprezo sobre eles? : Ele os fez vaguear por lugares áridos, onde não há caminho.

41 Ele ergueu o necessitado da miséria e multiplicou suas famílias, como um rebanho. 42 O justo verá isso e se alegrará, e todo o ímpio fechará a sua boca. 43 Quem é sábio considere tudo isso e medite nos bondosos atos de Yahweh.

  • Ele : "Yahweh".
  • o necessitado : Isso se refere a pessoas necessitadas. T.A.: "pessoas necessitadas" ou "pessoas pobres". (Veja: figs_nominaladj)
  • multiplicou suas famílias, como um rebanho : Aqui Davi compara como Yahweh cuida de seu povo a como um pastor cuida de suas ovelhas. Possíveis significados são: 1) "faz o número das pessoas em suas famílias crescer como um rebanho" ou 2) "cuida deles como um pastor cuida de suas ovelhas". (Veja: figs_simile)
  • O justo : Isso se refere a pessoas que vivem de modo justo. T.A.: "Pessoas justas" ou "Pessoas que fazem o que é justo". (Veja: figs_nominaladj)
  • todo o ímpio : Aqui pessoas ímpias são referidas como "o ímpio". T.A.: "todas as pessoas ímpias". (Veja: figs_metonymy)
  • fechará a sua boca : Isso significa não dizer nada em resposta. T.A.: "não tem nada a dizer em resposta contra Yahweh". (Veja: figs_idiom)
  • considere tudo isso : Isso significa pensar sobre essas coisas. T.A.: "pense sobre essas coisas" ou "lembre dessas coisas". (Veja: figs_idiom)
  • O que fará toda maldade quando o reto ver a proteção de Yahweh e regozijar? : Toda maldade fechará a sua boca.
  • Quem o escritor chama para observar essas coisas? : O escritor chama todo aquele que é sábio para observar e meditar nos atos de fidelidade de Yahweh.

A A A

Salmos : 107

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse