Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Salmos : 119

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

Álef. 1 Como são felizes aqueles cuja conduta é irrepreensível, que andam na lei de Yahweh! 2 Como são felizes aqueles que guardam os decretos da Sua aliança, que O buscam de todo o coração,

  • Informação Geral : Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • ÁLEF : Esse é o nome da primeira letra do alfabeto hebraico.
  • são felizes aqueles : "como é bom para aqueles".
  • cuja conduta é irrepreensível : Tradução Alternativa (T.A.): "Aqueles que têm conduta sem culpa" ou "Aqueles a quem ninguém pode culpar". (Veja: figs_metaphor)
  • que andam na Lei de Yahweh : O modo que a pessoa vive ou se comporta é dito como o caminho que ela anda. T.A.: "aquele que vive de acordo com a lei de Yahweh" ou "aquele que obedece a lei de Yahweh". Essa frase clarifica o significado de "conduta irrepreenssível". (Veja: figs_metaphor)
  • que O buscam de todo coração : Buscar a Deus significa procurar conhecê-Lo.
  • todo coração : Isso é uma expressão idiomática que significa "intensamente" ou "sinceramente". T.A.: "todo o ser" ou "tudo que nele há" ou "sinceramente". (Veja: figs_idiom)
  • De que forma o autor diz que o povo deveria buscar a Yahweh? : Eles deveriam buscá-Lo de todo coração.

3 que não praticam o mal, mas andam em Seus caminhos. 4 Tu nos ordenaste a guardar Teus preceitos, para cumpri-los fielmente.

  • Informação Geral: : A maior parte desse salmo é dirigida a Deus, e as palavras "Tu" e "Teus" quase sempre se referem a Ele.
  • que não praticam o mal : Eles não desobedecem a Yahweh.
  • mas andam em Teus Caminhos : "andam nos Caminhos de Yahweh". O modo que a pessoa vive ou se comporta é dito como o caminho que ela anda, e o modo como Deus quer que ela vive é dito como "Teus Caminhos". T.A.: "eles se comportam como Deus quer que o façam". (UDB)
  • guardar Teus Preceitos : "obedecer tudo aquilo nos ordenou".
  • cumpri-los cuidadosamente : Nesse contexto, "cumprir" tem o sentido misto de "entender" e "obedecer".

5 Que eu seja estabelecido firmemente para cumprir Teus estatutos! 6 Então, não me envergonharei quando meditar em todos os Teus mandamentos.

  • Que eu seja estabelecido firmemente : O escritor fala de ser estabelecido nos Estatutos de Deus como se nada pudesse fisicamente movê-lo. (Veja: figs_metaphor)
  • cumprir Teus Estatutos : "obedecer Teus Estatutos".
  • não me envergonharei : O escritor não quer estar envergonhado quando ele estiver na presença de Deus.
  • todos Teus Mandamentos : "tudo que nos ordenou".
  • O que o autor afirma que aconteceria se ele estivesse firmemente estabelecido no cumprimento dos estatutos de Yahweh? : Ele afirma que ele não seria envergonhado quando pensasse em todos os mandamentos de Yahweh.

7 Eu Te louvarei com um coração sincero, quando aprender Teus justos juízos. 8 Cumprirei Teus estatutos; não me desampares jamais!

  • um coração sincero : "um coração verdadeiro". Uma pessoa que é sincera vai fazer o que é certo. O coração refere-se ao centro das emoções da pessoa. (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
  • Teus Estatutos : Aqui "Estatutos" refere-se a Lei de Deus.
  • Com o que o autor da graças a Yahweh? : O autor da graças com um coração sincero.

Bet. 9 Como poderá um jovem manter sua conduta irrepreensível? Guardando-se de acordo com a Tua palavra. 10 Com todo o meu coração Te busco; não me deixes desviar dos Teus mandamentos.

  • BET : Esse é o nome da segunda letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 9-16 começa com essa letra.
  • Como poderá um jovem manter sua conduta irrepreensível? : Essa pergunta é usada para indroduzir um novo valor a Palavra de Deus. Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Esse é o modo que mantém puro o caminho do jovem". (Veja: figs_idiom)
  • manter sua conduta irrepreensível : O escritor compara viver de acordo com a Lei de Deus como um caminho livre de obstáculos.
  • Com todo meu coração : Isso é uma expressão idiomática. O coração refere-se aos sentimentos, desejos, emoções e vontades. T.A.: "com todo meu ser" ou "sinceramente". (Veja: figs_idiom)
  • não me deixes desviar dos Teus Mandamentos : Aqui desobedecer os Mandamentos de Deus está descrito como andar em caminho desconhecido. T.A.: "Não me deixe desobedecer seus mandamentos". (Veja: figs_metaphor)
  • Como o autor diz que um jovem pode manter seu caminho puro? : Um jovem pode manter seu caminho puro obedecendo à Palavra de Yahweh.

11 Escondi Tuas palavras no meu coração para não pecar contra Ti. 12 Bendito és Tu, Yahweh! Ensina-me Teus estatutos!

  • Escondi Tuas Promessas no meu coração : "Coloquei Tuas Palaras no meu coração". Isso é uma metáfora que significa "Eu memorizei Tuas Promessas". O coração é descrito como um recipiente que pode guardar o pensamento das pessoas. (Veja: figs_metaphor)
  • Por que o autor guardou a Palavra de Yahweh em seu coração? : Ele guardou a palavra de Yahweh em seu coração para não pecar contra Yahweh.

13 Com meus lábios tenho declarado todos os juízos da Tua boca. 14 No caminho dos decretos da Tua aliança, tenho mais alegria que em todas as riquezas.

  • todas as riquezas : "qualquer fortuna".
  • Em que o autor se alegra mais do que em todas as riquezas? : O autor se alegra mais no caminho dos mandamentos de Yahweh do que em todas as riquezas.

15 Meditarei nos Teus preceitos e contemplarei os Teus caminhos. 16 Tenho prazer nos Teus estatutos; não me esquecerei da Tua palavra.

  • Meditarei... contemplarei : Esses são pensamentos paralelos com significados semelhantes, repetidos para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)
  • Meditarei nos Teus Preceitos : "Pensarei com cuidado naquilo que nos tem instruído".
  • contemplarei : Refere-se a prestar atenção e pensar de forma clara no que está sendo discutido. T.A.: "pensarei com cuidado".
  • Tenho prazer : "Me delicio".
  • O que o autor fará com as instruções de Yahweh? : Ele meditará nas instruções de Yahweh.

Guímel. 17 Sê generoso com Teu servo, para que eu viva e guarde a Tua palavra. 18 Desvenda os meus olhos para que eu contemple as maravilhas da Tua lei.

  • GUÍMEL : Esse é o nome da terceira letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 17-24 começa com essa letra.
  • Teu servo : O escritor fala de si mesmo como "servo" para mostrar sua humildade.
  • Desvenda os meus olhos para que eu contemple : O autor fala de ganhar entendimento, conhecimento e sabedoria como a capacidade de enxergar. T.A.: "Me ajude a compreender". (Veja: figs_metaphor)
  • as maravilhas da Tua Lei : O autor fala da Lei como um objeto que o deixa maravilhado. (Veja: figs_metaphor)
  • Tua Lei : "Teus Mandamentos" ou "Teus Preceitos".
  • Como o autor verá maravilhas na lei de Yahweh? : Ele verá maravilhas na lei de Yahweh quando os seus olhos forem abertos por Yahweh .

19 Sou um peregrino na terra; não escondas de mim os Teus mandamentos. 20 Minha alma sempre anseia por todos os Teus juízos.

  • Sou um peregrino na terra : Possíveis significados são: 1) o escritor fala da sua curta vida na terra como se fosse um peregrino que não ficará por muito tempo. T.A.: "Sou como um forasteiro, vivendo pouco tempo nessa terra"; ou 2) a ignorância do escritor sobre a Lei de Deus como se fosse um forasteiro que não conhece a terra em que viaja. T.A.: "Sou ignorante como um forasteiro em terra estranha". (Veja: figs_metaphor)
  • Minha alma anseia sempre por todos Teus Juizos. : O escritor fala de seus anseios como se ele fosse constante e insaciável.
  • O que acontece na alma do autor enquanto ele anseia conhecer os justos decretos de Yahweh? : Sua alma é esmagada por ansiar conhecer os justos decretos de Yahweh.

21 Tu repreendes os soberbos, que são malditos, e que se desviam dos Teus mandamentos. 22 Aparta de mim a desgraça e a humilhação, pois guardo os decretos da Tua aliança.

  • que são malditos : Possíveis significados são: 1) Deus os amaldiçoará; ou 2) eles merecem a punição de Deus. T.A.: "que merece Tua ira".
  • que se desviam dos Teus Mandamentos : Aqui o escritor fala de desobedecer a Lei de Deus como se fosse um caminho que parou de ser seguido. T.A.: "que sai do caminho dos Teus Mandamentos" ou "que desobedecem Teus Mandamentos". (Veja: figs_metaphor)
  • Aparta de mim : "Livra-me" ou "Resgata-me da".
  • e a humilhação : "e a vergonha e tolice".
  • Quem o autor afirma que são malditos e que se desviam dos mandamentos de Yahweh? : Os arrogantes são malditos e se desviam dos mandamentos de Yahweh.

23 Ainda que governantes tramem e falem contra mim, Teu servo medita nos Teus estatutos. 24 Os decretos da Tua aliança são o meu prazer, são meus conselheiros.

  • Ainda que governantes tramem e falem contra mim : "Ainda que governantes planejam me ferir e me maldizer".
  • Os Decretos da Tua Aliança são meu prazer : "Seus Decretos me fazem muito feliz".
  • são meus conselheiros : Os Decretos de Deus são ditos como se fossem pessoas. T.A.: "e eles são como conselheiros para mim" ou "e me dão sábios conselhos". (Veja figs_personification)
  • O que o autor faz apesar de os governantes tramarem e falarem contra ele? : Ele medita nos estatutos de Yahweh.

Dálet. 25 Minha alma está apegada ao pó! Vivifica-me segundo a Tua palavra! 26 Eu Te relatei minha conduta, e Tu me respondeste. Ensina-me os Teus estatutos!

  • DÁLET : Esse é o nome da quarta letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 25-32 começa com essa letra.
  • Minha alma está apegada ao pó : Isso é uma expressão idiomática. Possíveis significados são: 1) ele acreditava que morreria logo; 2) ele se deita no pó quando está muito triste; ou 3) ele percebe que desejava as coisas sem valor da terra. (Veja: figs_idiom)
  • Vivifica-me segundo Tua Palavra : Isso é uma expressão idiomática. "Vivificar" tem um sentido de "propósito" e "significância", não apenas vida biológica. (Veja: figs_idiom)
  • Tua Palavra : A Palavra de Deus representa o que ele diz. Aqui refere-se a Suas promessas. T.A.: "de acordo com Tuas promessas". (Veja: figs_metonymy)
  • minha conduta : O que a pessoa faz ou como se comporta e dito como um caminho a ser seguido. T.A.: "o que eu fiz". (Veja: figs_metaphor)
  • Através de que o autor pede a Yahweh que lhe dê vida? : Ele pede a Yahweh que lhe dê vida da Sua Palavra.

27 Faz-me entender o caminho dos Teus preceitos, para que eu medite em Teus maravilhosos ensinamentos. 28 Minha alma se derrete de tristeza. Consola-me, segundo a Tua palavra.

  • Ensinamentos Maravilhosos : "Ensinamentos Magníficos".
  • de tristeza : "pois estou triste".
  • Consola-me : "Torna-me forte". Nesse contexto, pode se referir a ambas força física ou espiritual.
  • Por que o autor quer entender os caminhos das instruções de Yahweh? : Ele deseja entender os caminhos das instruções de Yahweh para poder meditar nos maravilhosos ensinamentos Dele.

29 Afasta-me do caminho da falsidade e ensina-me graciosamente a Tua lei! 30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os Teus juízos.

  • Afasta-me do caminho da falsidade : A palavra "caminho" refere-se ao comportamento da pessoa. T.A.: "Livra-me de seguir o caminho da falsidade" ou "Impeça-me de ser falso". (Veja: figs_metaphor)
  • falsidade : Possíveis significados são: 1) "mentira"; ou 2) "acreditar em mentiras" ou "seguir as mentiras".
  • o caminho da fidelidade : Como uma pessoa age e se comporta é dito como um caminho que ela segue. T.A.: "ser fiel a Ti". (Veja: figs_metaphor)
  • De qual caminho o autor pede a Yahweh que o desvie? : Ele pede a Yahweh para desviá-lo do caminho do engano.

31 Eu me apego aos decretos da Tua aliança; que eu não seja envergonhado, Yahweh. 32 Percorrerei o caminho dos Teus mandamentos, pois Tu amplias meu entendimento.

  • Eu me apego aos Decretos : Apegar refere-se a se compromenter em obedecer. T.A.: "Eu seguro firme os Decretos da Tua Aliança" ou "Eu estou comprometido a obedecer os Decretos da Tua Aliança". (Veja: figs_metaphor)
  • Decretos da Tua Aliança : Isso refere-se a Lei de Moisés.
  • Percorrerei o caminho dos Teus Mandamentos : Como uma pessoa age e se comporta é dito como um caminho que ela segue. T.A.: "Eu me comprometo a obedecer Teus Mandamentos". (Veja: figs_metaphor)
  • Tu amplias meu entendimento : Possíveis significados são: 1) Tu me ajudas a possuir um maior entendimento dos Seus Mandamentos" ou "Tu me deste um grande desejo de obedecer Seus Mandamentos". T.A.: "Tu me faz desejar obedecer teus Mandamentos".

He. 33 Ensina-me, Yahweh, o caminho dos Teus estatutos, e eu os seguirei até o fim. 34 Dá-me entendimento para seguir a Tua lei e a guardarei com todo o meu coração.

  • HE : Esse é o nome da quinta letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 33-40 começa com essa letra.
  • Teus Estatutos : Esta é outra forma de descrever a Lei de Moisés.
  • até o fim : Possíveis significados são: 1) "completamente"; 2) "até o fim da minha vida"; ou 3) "até o fim dos tempos".
  • seguir Tua Lei : "obedecer Tua Lei".
  • a guardarei com todo o meu coração : "certamente observarei Tua Lei" ou "estou completamente comprometido em fazer o que ela manda".
  • todo o meu coração : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "com todo meu ser", "com tudo que tenho" ou "sinceramente". (Veja: figs_idiom)

35 Guia-me no caminho dos Teus mandamentos, pois neles me deleito. 36 Inclina o meu coração para os decretos da Tua aliança, e não para a cobiça.

  • Guia-me no caminho dos Teus Mandamentos : "Guia-me de acordo com Teus Mandamentos" ou "Ensina-me a obedecer Teus Mandamentos". Os Mandamentos de Deus são comparados a um caminho que a pessoa deve andar em obediência a Deus. (Veja: figs_metaphor)
  • Inclina o meu coração para : Isso é uma expressão idiomática. O "coração" aqui refere-se às vontades, desejos e escolhas que direcionam a vida de alguém. T.A.: "Faça-me querer". (Veja: figs_idiom)
  • Decretos da Tua Aliança : "Refere-se a obedecer a Lei de Moisés.
  • cobiça : "desejo por riquezas". Isso é uma maneira de referir-se a riqueza obtida por métodos ilegais ou que causam mal aos outros.
  • Para onde o autor pede que Yahweh direcione o seu coração? : Ele pede a Yahweh que direcione o seu coração rumo aos decretos da aliança de Yahweh e para longe de ganhos injustos.

37 Desvia os meus olhos de contemplarem coisas inúteis! Vivifica-me no Teu caminho. 38 Confirma ao Teu servo a promessa que fizeste aos que Te temem.

  • Desvia os meus olhos de contemplarem coisas inúteis : Isso é uma metáfora que se refere a desejar coisas que não têm valor eterno. (Veja: figs_metaphor)
  • Vivifica-me no Teu Caminho : "Faça-me capaz de viver do mode que desejas que eu viva".
  • Vivifica-me : "Faça minha vida forte" ou "Dai-me força".
  • Confirma ao Teu servo a Promessa que fizeste aos que Te temem : "Faça pelo Teu servo que o que prometeu aqueles que honram Teu nome".
  • Teu servo : O escritor refere-se a si mesmo como servo de Deus para mostrar sua humildade. T.A.: "eu, Teu servo". (Veja: figs_explicit)
  • De que o autor pede a Yahweh que desvie seus olhos? : Ele pede a Yahweh que devie seus olhos de contemplar coisas inúteis.

39 Afasta de mim as reprovações que me deixam temeroso, pois sei que Teus juízos são bons. 40 Almejo por Teus preceitos; vivifica-me com Tua justiça!

  • me deixam temeroso : Que causam medo.
  • Teus Juízos são bons : Deus julga corretamente e Suas decições são boas. T.A.: "Teus julgamentos são corretos e bons". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Almejo por Teus Preceitos. : Possíveis significados são: 1) "Eu quero muito conhecer Teus Preceitos"; ou 2) "Eu quero obedecer o que nos ensina a fazer".
  • Vivifica-me com Tua Justiça : O termo "Tua Justiça" implica que Deus é justo. T.A.: "Reviva-me por causa da Tua Justiça".
  • Vivifica-me : "Faça minha vida forte" ou "Dai-me força".

Vav. 41 E venham sobre mim, Yahweh, o Teu amor leal e a Tua salvação, conforme a Tua promessa; 42 assim, saberei responder aos que me desafiam, pois confio em Tua palavra.

  • VAV : Esse é o nome da sexta letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 41-48 começa com essa letra.
  • venham sobre mim, Yahweh, Teu amor leal : Isso é um pedido. T.A.: "Por favor me dê Seu amor leal". (Veja: figs_explicit)
  • Tua salvação : Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Dá-me Sua salvação" ou "Salva-me". (Veja: figs_ellipsis)
  • saberei responder : "poderei responder" ou "serei capaz de responder".

43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois espero por Teus juízos. 44 Assim, observarei a Tua lei, sem cessar, para todo o sempre;

  • Jamais tires da minha boca a Palavra da Verdade : "minha boca" refere-se a falar da Palavra de Deus. T.A.: "Nunca me impeça de falar de Tuas verdades". (Veja: figs_metonymy)
  • pois espero por Teus Juízos : Esperar tem o conceito de confiar, ter confiança que Deus vai cumprir o que decretou.
  • cumprirei sem cessar : "obedecerei".
  • O que o autor pede a Yahweh para não retirar de sua boca? : Ele pede a Yahweh que não retire a palavra da verdade de sua boca.

45 andarei em segurança, pois busco os Teus preceitos; 46 e falarei dos decretos da Tua aliança diante dos reis, e não serei envergonhado.

  • andarei em segurança : Representa viver em segurança. T.A.: "Viverei em segurança com Deus". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
  • busco os Teus Preceitos : Aqui "busco" tem sentido de procurar, estudar e ganhar entendimento dos Preceitos de Deus como algo que possa ser visto. (Veja: figs_idiom)
  • falarei dos Decretos da Tua Aliança diante dos reis : "falarei dos Teus Decretos para os reis" ou "darei aos reis as Tuas instruções".
  • Por que o autor afirma que andará seguro? : Ele andará seguro porque busca as instruções de Yahweh.

47 Teus mandamentos, que eu amo, são o meu prazer. 48 Levantarei as mãos para os Teus mandamentos, que eu amo, e meditarei em Teus estatutos.

  • Teus Mandamentos, que eu amo, são o meu prazer : Possíveis significados são: 1) "Eu encontro prazer em estudar seus mandamentos"; ou 2) "Eu me rogozijo por ter a oportunidade de estudar Teus Mandamentos".
  • Levantarei as mãos : Esse expressão idiomática significa honrar, estimar e respeitar os Mandamentos de Deus. (Veja: figs_idiom)
  • Em que o autor afirma se deleitar? : Ele se deleita nos mandamentos de Yahweh.

Zain. 49 Lembra-Te da palavra dada ao Teu servo, pela qual me deste esperança! 50 Este é o meu consolo na aflição: que a Tua palavra me dá vida!

  • ZAYN : Esse é o nome da sétima letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 49-56 começa com essa letra.
  • Lembra-Te da Palavra : "Lembra-Te das Tuas Promessas". Veja como isso foi traduzido em 20:3.
  • Este é meu consolo na aflição: que Tua Promessa me dá vida! : Esse trecho pode ser reestruturado. T.A.: "A razão para meu conforto é que Tua Promessa me mantém vivo na aflição". (Veja: figs_sentences)
  • O que o autor pede que Yahweh traga à memória? : Ele pede a Yahweh que traga à memória Sua promessa ao Seu servo.

51 Os soberbos zombam de mim, mas não me afasto da Tua lei. 52 Yahweh, lembro-me dos Teus juízos do passado, e sou consolado.

  • Os soberbos : "As pessoas soberbas". (Veja: figs_nominaladj)
  • zombam : Zombar alguém é tratar com condecendência, duvidar ou não honrar.
  • do passado : Isso refere-se de quando os Decretos, a Lei, foi dada a Moisés muitos anos antes. (Veja: figs_explicit)
  • Mesmo o orgulhoso tendo zombado dele, o que o autor não fez? : O autor não se desviou da lei de Yahweh.

53 Indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios, pois rejeitam Tua lei. 54 Teus estatutos têm sido as minhas canções na casa da minha peregrinação.

  • Indignação apoderou-se de mim : Isso é uma expressão idiomática. Aqui a indignação é tratada como uma pessoa que pode agarrar e segurar outra. T.A.: "Eu fiquei furioso". (Veja: figs_idiom e figs_personification)
  • Teus Estatutos têm sido as minhas canções : "Tenho Teus Estatutos como letras das minhas músicas" ou "Eu criei músicas com Teus Estatutos".
  • O autor diz que os estatutos de Yahweh têm sido canções em qual tipo de casa? : Os estatutos de Yahweh têm sido as canções do autor na casa onde ele vive temporariamente.

55 Durante a noite, lembro-me do Teu nome, Yahweh, e guardo Tua lei; 56 esse tem sido o meu propósito, porque guardo Teus preceitos.

  • lembro-me do Teu Nome : Aqui a palavra "Nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "Eu penso em Ti, Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • guardo Tua Lei : Isso é uma expressão idiomática que significa seguir ou obedecer as instruções. T.A.: "Eu tenho obedecido suas instruções". (Veja: figs_idiom)
  • meu propósito : "meu hábito".
  • guardo Teus Preceitos : Isso é uma expressão idiomática que significa seguir ou obedecer as instruções. T.A.: "Eu tenho obedecido suas instruções". (Veja: figs_idiom)

Het. 57 Yahweh, Tu és a minha herança! Prometi guardar as Tuas palavras. 58 De todo o coração, imploro a Tua graça; tem misericórdia de mim, segundo a Tua palavra.

  • HET : Esse é o nome da oitava letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 57-64 começa com essa letra.
  • Yahweh, Tu és minha herança : Isso significa que Yahweh é tudo que o escritor deseja. Assim como os levitas não ganharam vastas porções de terra para que Yahweh fosse sua porção, o escritor clama que Yahweh é a satisfação das suas necessidades. (Veja: figs_explicit)
  • Com o quê o autor pediu o favor de Yahweh? : Ele suplicou o favor de Yahweh com todo o seu coração.

59 Examinei meus caminhos e dirigi meus passos para os decretos da Tua aliança. 60 Apresso-me e não demoro em cumprir Teus mandamentos.

  • dirigi meus passos : Aqui "passos" representa a pessoa como um todo. Arrepender-se e escolher obedecer a Deus é como mudar a direção do caminho que seguia. T.A.: "mudei meu caminho". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
  • Apresso-me e não demoro : O escritor espressa a mesma ideia de forma afirmativa e negativa para dar ênfase na urgência que obedece os Mandamentos de Yahweh. (Veja: figs_doublet)

61 Os laços do ímpio me prendem, contudo não me esqueço da Tua lei. 62 À meia-noite, levanto-me para dar-Te graças por Teus justos juízos.

  • Os laços do ímpio me prendem : Nessa metáfora, o ímpio ou perverso tentou fazer o escritor pecar como um caçador tentando prender um animal a uma armadilha. T.A.: "Meus inimigos tentam me capturar". (Veja: figs_metaphor)
  • De que o autor não se esqueceu quando as amarras do ímpio o enlaçaram? : Ele não se esqueceu da lei de Yahweh.

63 Sou amigo de todos os que Te temem e cumprem Teus preceitos. 64 A terra está cheia do Teu amor leal, Yahweh. Ensina-me Teus estatutos!

  • Sou amigo de todos os que Te temem : "Estou na companhia de todos que Te honram".
  • O autor é companheiro de que tipo de pessoa? : Ele é companheiro de todos os que honram Yahweh, de todos os que observam as suas instruções.

Tet. 65 Tens sido bondoso para com o Teu servo, segundo a Tua Palavra, Yahweh. 66 Ensina-me o discernimento e a entendedimento, pois creio nos Teus estatutos.

  • TET : Esse é o nome da nona letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 65-72 começa com essa letra.
  • para com Teu servo : O escritor refere a si mesmo como "servo". T.A.: "para mim, Teu servo" ou "comigo". (Veja: figs_123person)
  • segundo Tua Palavra : Essa expressão idiomática refere-se as promessas de Yahweh para o escritor. T.A.: "como Tu prometeste". (Veja: figs_idiom)
  • Por que o autor pede a Yahweh para lhe ensinar discernimento e entendimento apropriados? : Ele pede a Yahweh para lhe ensinar discernimento e entendimento apropriados porque tem crido nos mandamentos de Yahweh.

67 Antes de ser afligido, eu andava errado mas, agora, obedeço à Tua palavra. 68 Tu és bondoso e fazes o bem. Ensina-me os Teus mandamentos.

  • Antes de ser afligido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Antes de afligir-me" ou "Antes de punir-me". (Veja: figs_activepassive)
  • eu andava errado : Desobedecer a Deus é dito como se a pessoa andasse no caminho errado. T.A.: "Eu desobedesse a Ti". (Veja: figs_metaphor)
  • obedeço Tua Palavra : Aqui "Palavra" representa os Mandamentos. T.A.: "Eu obedeço Teus Mandamentos". (Veja: figs_metonymy)

69 Os soberbos inventam mentiras contra mim, porém, de todo o meu coração, obedeço aos Teus preceitos. 70 O coração deles tornou-se endurecido; eu, porém, me deleito na Tua lei.

  • Os soberbos : "As pessoas soberbas".
  • inventam mentiras contra mim : Nesse contexto, espalhar suas mentiras é visto como se a pessoa ficasse suja com as mentiras que contaram sobre ela. (Veja: figs_metaphor)
  • de todo o meu coração : Aqui "coração" representa o desejo da pessoa. T.A.: "completamente comprometido" ou "completamente". (Veja: figs_metonymy)
  • O coração deles tornou-se endurecido : Aqui "coração" representa o desejo da pessoa. A teimosia da pessoa é dita como se seu coração fosse duro como uma pedra. T.A.: "Eles são teimosos". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • O que o autor fez quando o arrogante o manchou com mentiras? : Ele manteve as instruções de Yahweh com todo o seu coração.

71 Foi bom para mim ter sofrido para que aprendesse os Teus estatutos. 72 Mais preciosa para mim é a palavra da Tua boca do que milhões em ouro e prata.

  • Palavra da Tua boca : Aqui "boca" representa o que Deus diz. T.A.: "As instruções que destes" ou "Suas instruções". (Veja: figs_metonymy)
  • que milhões em ouro e prata : Isso pode ser dito de forma mais genérica. T.A.: "que grande quantidade de dinheiro" ou "que grande riqueza".
  • Por que o autor afirma que foi bom ter sofrido? : Foi bom para ele ter sofrido porque o fez aprender os estatutos de Yahweh.
  • O autor afirma que as instruções da boca de Yahweh são mais importantes para ele do que quais coisas? : As instruções da boca de Yahweh são mais preciosas para ele do que milhares de peças de ouro e prata.

Iode. 73 Tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os Teus mandamentos. 74 Os que Te temem se alegrarão quando me virem, porque espero em Tua palavra.

  • YUD : Esse é o nome da décima letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 73-80 começa com essa letra.
  • Tuas mãos me criaram e me formaram : Deus criando a pessoa é dito como se Deus usasse suas mãos para formar a pessoa da forma que alguém pode formar um objeto com argila. (Veja: figs_metaphor)
  • Tuas mãos : Aqui "mãos" representa o poder de ação de Deus. T.A.: "Tu". (Veja: figs_metonymy)
  • porque espero em Tua Palavra : Aqui "Palavra" representa o que Deus diz. T.A.: "porque confio no que diz" ou "Eu acredito no que diz". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que o autor afirma que aqueles que honram Yahweh serão gratos quando virem o autor? : Eles serão gratos quando virem o autor porque ele encontrou esperança na Palavra de Yahweh.

75 Reconheço, Yahweh, que Teus juízos são justos, e que me afligiste por causa da Tua fidelidade. 76 Oro para que eu seja confortado por Teu amor leal, segundo a palavra que deste ao Teu servo.

  • me afligiste por causa de Tua fidelidade : "Me puniu porque És fiel". Deus prometeu premiar os justos e punir os ímpios, então ele é fiel em fazer o que disse que iria fazer.
  • Teu servo : O escritor refere a si mesmo como "servo". T.A.: "mim". (Veja: figs_123person)
  • Como o autor diz que Yahweh o afligiu? : Yahweh o afligiu em fidelidade.

77 Venha sobre mim a Tua compaixão e viverei, pois tenho prazer na Tua lei. 78 Envergonhados sejam os soberbos, que me difamam com calúnias; eu, porém, meditarei nos Teus preceitos.

  • Envergonhados sejam os soberbos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Coloque o soberbo na vergonha" ou "Envergonhe os soberbos". (Veja: figs_activepassive)
  • soberbos : "pessoas soberbas".

79 Voltem-se para mim, os que Te temem; aqueles que conhecem os decretos da Tua aliança. 80 Que meu coração seja irrepreensível com respeito aos Teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.

  • Voltem-se para mim : Pessoas voltando para o escritor é dito como se eles estivessem voltando a ele. T.A.: "Virem-se em direção a mim" ou "Unem-se a mim".
  • aqueles que conhecem os Decretos da Tua Aliança : Possíveis significados são: 1) isso continua descrevendo quem honra a Deus; ou 2) isso indica que o objetivo daqueles que honram a Deus é retornar ao escritor. As palavras "para que" pode ser adicionado para indicar isso. T.A.: "para que eles aprendam Teus Mandamentos". (UDB) (Veja: writing_connectingwords)
  • Que meu coração seja irrepreensível : Aqui "coração" representa os pensamentos e motivos da pessoa. T.A.: "Que eu seja irrepreensível". (Veja: figs_metonymy)
  • para que eu não seja envergonhado : Isso pode ser dito da voz reflexiva. T.A.: "Para que eu não me envergonhe".
  • O autor pede para que seu coração seja irrepreensível em relação aos estatutos de Yahweh para que não aconteça o quê? : O autor deseja que seu coração seja irrepreensível em relação aos estatutos de Yahweh para que não seja envergonhado.

Kaf. 81 Minha alma anseia por Teu livramento; espero em Tua palavra. 82 Meus olhos esperam por Tua promessa: quando me consolarás?

  • KAF : Esse é o nome da décima primeira letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 81-88 começa com essa letra.
  • espero em Tua Palavra : Aqui "Palavra" representa o que Deus diz. T.A: "Eu confio na Tua Palavra". (Veja: figs_metonymy)
  • Meus olhos esperam por Tua Promessa : Aqui "olhos" representam a pessoa. T.A.: "Eu espero pelas Tuas promessas". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que os olhos do autor anseiam ver? : Seus olhos anseiam ver a promessa de Yahweh.

83 Embora eu tenha me tornado como um odre de vinho na fumaça, ainda assim, não me esqueço dos Teus estatutos. 84 Quantos serão os dias do Teu servo? Quando executarás os Teus juízos contra aqueles que me perseguem?

  • eu tenha me tornado como um odre de vinho na fumaça : Um odre estraga quando fica muito tempo em um local cheio de fumaça. O escritor se compara com um odre arruinado pela fumaça para enfatizar que ele se sente inútil. (Veja: figs_simile)
  • Quantos serão os dias do Teu servo? Quando executarás Teus Juízos contra aqueles que me perseguem? : O escritor usa uma pergunta para pedir a Deus para punir aqueles que o perseguem. Isso é uma pergunta retórica que pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Por favor, não me faça esperar mais. Puna aqueles que me perseguem". (Veja: figs_rquestion)
  • Quantos serão os dias do Teu servo : O escritor refere a si mesmo como servo. T.A.: "Quantos serão os meus dias".

85 Os soberbos, que não andam segundo a Tua lei, abriram covas para mim. 86 Todos os Teus mandamentos são fiéis. Socorre-me dos que me perseguem injustamente.

  • Os soberbos, que não andam segundo Tua Lei, abriram covas para mim. : Os soberbos querem capturar o escritor e fazê-lo pecar. Isso pode ser dito como se fossem caçadores cavando armadilhas para prender o escritor como um animal. (Veja: figs_metaphor)
  • Os soberbos : "As pessoas soberbas".
  • Como os orgulhosos desafiaram a lei de Yahweh? : Os orgulhosos cavaram covas para o autor, desafiando a lei de Yahweh.

87 Eles quase me eliminaram da terra; eu, porém, não abandono os Teus preceitos. 88 Por Teu amor leal, vivifica-me, para que eu guarde os decretos de Tua boca.

  • Eles quase me eliminaram da terra : Isso é uma forma educada de dizer que alguém matou outra pessoa.T.A.: "Eles quase me mataram". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Por Teu amor leal : "Por Tua lealdade" ou "De acordo com Teu amor leal". (Veja: figs_abstractnouns)
  • O autor ora para que Yahweh o mantenha vivo para que possa fazer o quê? : Ele pede a Yahweh que o mantenha vivo para que possa preservar os decretos da aliança que Yahweh tinha pronunciado.

Lámed. 89 Yahweh, por toda a eternidade a Tua palavra permanece nos céus. 90 A Tua fidelidade se estende de geração em geração. Tu estabeleceste a terra, e ela permanece;

  • LÁMED : Esse é o nome da décima segunda letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 89-96 começa com essa letra.
  • por toda a eternidade Tua Palavra permanece : Aqui "Palavra" refere-se a tudo que Deus comunicou ao povo. T.A.: "O que disse para sempre permanece". (Veja: figs_metonymy)
  • Tua Palavra permanece nos céus : Isso quer dizer que o que Deus disse é como um objeto segurado firmemente no céu. T.A.: "O que disse é verdadeiro e estará nos céus para sempre". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • de geração em geração : "para todas as gerações futuras". Isso é uma expressão idiomática que significa "para sempre". (Veja: figs_idiom)
  • Quanto dura a fidelidade de Yahweh? : A fidelidade de Yahweh dura por todas as gerações.

91 por Teus juízos, ela continua até hoje, pois todas as coisas estão a Teu serviço. 92 Se a Tua lei não fosse o meu prazer, eu teria perecido em minha aflição.

  • todas as coisas estão a Teu serviço : Todas as coisas criadas são ditas como se fossem pessoas que podem servir a Deus. T.A.: "todas as coisas serem a Ti" ou "todas as coisas obedecem aos Seus mandamentos". (Veja: figs_personification)

93 Jamais me esquecerei dos Teus preceitos, pois por eles Tu tens me dado vida. 94 Sou Teu; salva-me porque busco os Teus preceitos.

  • Jamais esquecerei : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Sempre lembrarei". (Veja: figs_litotes)
  • pois, por eles, Tu tens me dado vida : É implicito que o escritor obedece os Preceitos de Deus. O significado completo dessa afirmação pode ser dito de maneira clara. T.A.: "pois me manteve vivo porque e os obedeço". (Veja: figs_explicit)
  • porque busco Teus Preceitos : Se esforçar para seguir os Preceitos de Deus é dito como se os Preceitos fossem um objeto que a pessoa precisa procuras. (Veja: figs_metaphor)
  • Por que o autor nunca se esquecerá das instruções de Yahweh? : Ele nunca se esquecerá das instruções de Yahweh porque foi por meio delas que Yahweh o manteve vivo.

95 Os ímpios espreitam para me destruir, mas me concentro nos decretos da Tua aliança. 96 Tenho visto há limites em toda perfeição; porém, Teus mandamentos são ilimitados.

  • me concentro : "tento enteder".
  • limites em toda perfeição : "tudo tem um fim".
  • porém, Teus Mandamentos são ilimitados : A afirmação que os Mandamentos de Deus são verdadeiros e perfeitos é dito como se os Mandamentos de Deus fossem um objeto tão grande que não se pode ver o fim, que não se acaba. T.A.: "mas Teus Mandamentos não têm limites" ou "mas Teus Mandamentos são eternos". (Veja: figs_metaphor)
  • Qual é a única coisa que não possui limites? : Os mandamentos de Yahweh são amplos, além dos limites.

Mem. 97 Como amo a Tua lei! É minha meditação todo o dia. 98 Teus mandamentos, que estão sempre comigo, me fazem mais sábio do que meus inimigos.

  • MEM : Esse é o nome da décima terceira letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 97-104 começa com essa letra.
  • Teus mandamentos, que estão sempre comigo : O constante pensar nos Mandamentos de Deus é dito como se os Mandamentos fossem objeto que o escritor sempre carrega consigo. (Veja: figs_metaphor)

99 Tenho mais entendimento que todos os meus mestres, porque medito nos decretos da Tua aliança. 100 Compreendo mais que os anciãos, porque guardo os Teus preceitos.

101 Guardo os meus pés de todo o mau caminho para obedecer à Tua palavra. 102 Não me aparto dos Teus juízos, pois Tu me tens instruído.

  • Guardo os meus pés de todo caminho mau : Evitar fazer o mal é dito como evitar andar nos caminhos maus. T.A.: "Tenho evitado praticar o mal". (Veja: figs_metaphor)
  • Guardo os meus pés : Aqui "pés" representa a pessoa. T.A.: "Guardo a mim". (Veja: figs_synecdoche)
  • Tua Palavra : "os Mandamentos de Deus". (Veja: figs_metonymy)
  • Não me aparto dos Teus Juízos : Continuar obedecendo os Mandamentos de Deus é dito como se o escritor não tivesse fisicamente se desviado do caminho que anda. Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Eu sempre obedecerei os Teus Juízos". (Veja: figs_metaphor e figs_litotes)

103 Quão doces são as Tuas palavras ao meu paladar! Sim, mais doces que o mel para a minha boca. 104 Por meio dos Teus preceitos, adquiro entendimento, por isso detesto todo caminho falso.

  • Quão doces são Tuas Promessas ao meu paladar! Sim, mais doces que o mel para a minha boca : O prazer que o escritor sente na Palavra de Deus é dito como se fosse uma comida com gosto doce. T.A.: "Tuas palavras são boas e agradáveis". (Veja: figs_metaphor)
  • adquiro entendimento : O substantivo abstrato "entendimento" pode ser dito como um verbo. T.A.: "Aprendo a discernir o que é certo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • por isso detesto todo caminho falso : Comportamento ímpio é dito como um falso caminho a seguir. (Veja: figs_metaphor)
  • O autor afirma que as palavras de Yahweh são mais doces do que qual coisa? : As palavras de Yahweh são mais doces do que o mel na boca do autor.

Nun. 105 A Tua Palavra é lâmpada para os meus pés e luz para o meu caminho. 106 Fiz um voto e o cumprirei: obedecerei aos Teus justos juízos.

  • NUN : Esse é o nome da décima quarta letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 105-112 começa com essa letra.
  • Tua Palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho : Essas frases têm significado similar. Elas falam sobre Deus dizendo a pessoa o modo que deve viver como se andasse em um caminho e a Palavra fosse uma luz que ajuda a pessoa a ver onde deve ir. T.A.: "Tua Palavra me diz como viver a vida". (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)
  • Tua Palavra : Aqui "Palavra" representa tudo que Deus comunicou a Seu povo. (Veja: figs_metonymy)
  • O que o autor jurou e confirmou? : Ele jurou e confirmou que observaria os decretos de Yahweh.

107 Estou muito aflito! Yahweh, vivifica-me segundo Tua palavra. 108 Aceita, Yahweh, as ofertas voluntárias da minha boca, e ensina-me Teus justos juízos.

  • segundo Tua Palavra : Aqui "Palavra" representa tudo que Deus comunicou ao povo. T.A.: "como prometeu fazer". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • ofertas voluntárias da minha boca : O autor fala de sua oração como se fosse um sacrifício que oferece a Deus. T.A.: "minha oração é oferta a Ti". (Veja: figs_metaphor)
  • minha boca : Aqui "boca" representa a pessoa. (Veja: figs_synecdoche)

109 Minha vida está sempre em perigo; todavia, não me esqueço da Tua lei. 110 O ímpio montou uma armadilha contra mim, porém, não me desviei dos Teus preceitos.

  • Minha vida está sempre em minha mão : Isso é uma expressão idiomática que significa que a vida do escritor está sempre em perigo. T.A.: "Meus inimigos sempre tentam me matar". (UDB) (Veja: figs_idiom)
  • não esqueço Tua Lei : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Eu sempre lembrarei de Tua Lei". (Veja: figs_litotes)
  • O ímpio montou uma armadilha contra mim : Os ímpios tentantando capturar e escritor usando armadilhas é dito como se fossem caçadores caçando animais. (Veja: figs_metaphor)
  • O ímpio : "As pessoas ímpias".
  • não me desviei dos Teus Preceitos : Não desobedecer aos Preceitos de Deus é dito como se o escritou não se desviou de Suas intruções. Isso pode ser dito de forma positiva. T.A.: "Eu obedeço Teus Preceitos". (Veja: figs_metaphor e figs_litotes)

111 Tomei como herança eterna os decretos da Tua aliança, pois eles são alegria para o meu coração. 112 Meu coração está decidido a obedecer aos Teus estatutos para sempre e sempre.

  • Tomei como herança eterna os Decretos da Tua Aliança : O autor sempre apreciando e obedecendo os Decretos de Deus é dito como se os Decretos fossem uma posse ou uma terra que ele irá herdar. T.A.: "Tua Lei estará comigo para sempre" ou "Teus Decretos são a herança que guardarei". (Veja: figs_metaphor)
  • eles são alegria para o meu coração : Aqui "coração" representa a pessoa. T.A.: "Eles me tornam alegre" ou "Me alegro neles". (Veja: figs_synecdoche)
  • Meu coração está decidido a obedecer : Aqui "coração" representa a vontade do escritor. A frase "meu coração está decidido" é uma expressão idiomática que significa que o escritor está determinado. T.A.: "Estou determinado a obedecer". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
  • para sempre e sempre : Possíveis significados são: 1) "cada um deles" (UDB; 2) "até o final de minha vida"; ou 3) "até o fim dos tempos".
  • Pelo que o autor clama como sua herança eterna e alegria do seu coração? : Ele clama pelos decretos da aliança de Yahweh como sua herança eterna, pois eles são a alegria de seu coração.

Samekh. 113 Detesto aqueles que agem de forma inconstante, mas amo a Tua lei. 114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; espero na Tua palavra.

  • SAMEKH : Esse é o nome da décima quinta letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 113-120 começa com essa letra.
  • agem de forma inconstante : A pessoa que não é sincera ou não é comprometida é dita como se ela tivesse variação no seu comportamento. T.A.: "não são comprometidas" ou "são falsos".
  • meu abrigo : Aqui "abrigo" é dito como se Deus fosse um lugar onde o escritor pode se esconder. (Veja: figs_metaphor)
  • meu escudo : Deus protegendo o escritor e dito como se Deus fosse o escudo do escritor. (Veja: figs_metaphor)
  • espero na Tua Palavra : Aqui "espero" tem uma conotação de expectativa. Isso traz a idéia de esperança e confiaça. T.A.: "eu confia na Tua Palavra".
  • Tua Palavra : Aqui "Palavra" refere-se a tudo que Deus comunicou ao povo. (Veja: figs_metonymy)
  • Uma vez que Yahweh é seu lugar secreto e seu escudo, pelo que espera o autor? : O autor espera pela Palavra de Yahweh.

115 Apartai-vos de mim, malfeitores! Quero cumprir os mandamentos do meu Deus. 116 Sustenta-me segundo as Tuas promessas para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.

  • Sustenta-me segundo Tuas Promessas : "Suporta-me com Tuas Promessas". Aqui "Promessas" representam o que Deus comunica ao povo. T.A.: "Dá-me força como prometes-Te" ou "Permita-me ser forte como Tinha prometido". (Veja: figs_metonymy)
  • seja envergonhado na minha esperança : Aqui "minha esperança" representa a confinça em Deus e Suas Promessas. Isso pode ser dito de forma completa. T.A.: "Não me decepcione" (UDB) ou "Não me envergonhe não fazendo o que prometeu".

117 Ampara-me e serei salvo; meditarei continuamente nos Teus estatutos. 118 Tu rejeitas a todos que se desviam dos Teus estatutos, porque são pessoas falsas e astutas.

  • Ampara-me : "Ajuda-me" ou "Fortaleça-me".
  • são pessoas falsas e astutas : Possíveis significados são: 1) "essas pessoas mentem e ninguém pode confiar nelas"; ou 2) "essas pessoas fazem planos enganosos mas irão falhar".
  • Por que Yahweh rejeita todos os que se desviam de Seus estatutos? : Ele rejeita todos aqueles que se desviam de Seus estatutos porque tais pessoas são enganosas e desonestas.

119 Tu rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os decretos da Tua aliança. 120 Meu corpo estremece de temor diante de Ti, e tenho medo dos Teus justos juizos.

  • Tu rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra : Nesse contexto, "escória" representa os restos não aproveitaveis do materia a ser refinado. Yahweh remove os ímpios da terra. (Veja: figs_simile)
  • ímpios : Esse adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "a pessoa ímpia". (Veja: figs_nominaladj)
  • como escória : "como lixo" ou "como restos".
  • Meu corpo estremece de temor diante de Ti : Aqui "corpo" representa a pessoa. T.A.: "Eu tremo de temor diante de Ti". (Veja: figs_synecdoche)
  • tenho medo dos Teus Justos Juizos : É implícito que o escritor teme o Juízo de Deus porque o escritor sabe que Deus pune quem desobedece Seus Decretos. (Veja: figs_explicit)
  • O corpo do autor treme com medo de quê? : O seu corpo treme de medo por Yahweh.

Áyin. 121 Pratico o que é justo e correto; não me entregues aos meus opressores. 122 Garante o bem-estar do Teu servo; não permitas que o arrogante me oprima.

  • ÁYIN : Esse é o nome da décima sexta letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 121-128 começa com essa letra.
  • não me entregues aos meus opressores : "não permita que eu seja oprimido".
  • Garante o bem estar do Teu servo : O escritor fala de si mesmo como "Teu servo". T.A.: "Garante meu bem estar" ou "Ajuda-me e protege-me". (Veja: figs_123person)
  • o arrogante : Esse adjetivo nominal pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: "aqueles que são arrogantes". (Veja: figs_nominaladj)

123 Os meus olhos desfalecem à espera da Tua salvação e da Tua justa promessa. 124 Trata o Teu servo conforme a Tua aliança fiel, e ensina-me os Teus estatutos.

  • Os meus olhos desfalecem à espera : Aqui "olhos" representam a pessoa. T.A.: "Eu canso pois espero sem cessar". (Veja: figs_synecdoche)
  • da Tua salvação e da Tua Justa Promessa : O substantivo abstrato "salvação" pode ser dito como um verbo. T.A.: "que me salves como tens prometido". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Tua Justa Promessa : Refere-se ao que Deus comunicou ao povo.
  • Trata o Teu servo : O escritor fala de si como "Teu servo". T.A.: "Trata-me". (Veja: figs_123person)
  • Pelo que espera o autor à medida que seus olhos se cansam? : Ele espera pela salvação de Yahweh e por Sua justa Palavra.

125 Sou Teu servo; dá-me entendimento para que eu conheça os decretos da Tua aliança. 126 É hora de agires, Yahweh, pois eles violaram a Tua lei.

  • dá-me entendimento : O substantivo abstrato "entendimento" pode ser escrito como um verbo. T.A.: "permita que eu entenda o que queres que eu saiba". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
  • É hora de agires, Yahweh : O autor fala de Yahweh na segunda pessoa. Isso pode ser dito na terceira pessoa. T.A.: "é hora de Yahweh agir". (Veja: figs_123person)
  • pois eles violaram Tua Lei : Aqui "violaram" siginifica "desobedeceram".
  • Por que o autor pede entendimento a Yahweh? : Ele pede entendimento para que possa conhecer os decretos da aliança de Yahweh.

127 Amo os Teus mandamentos mais que o ouro, mais que o puro ouro. 128 Por isso, em tudo sigo os Teus preceitos, e aborreço todo o caminho de falsidade.

  • Amo Teus Mandamentos : A pessoa amar os Mandamentos de Deus é dito como se ela fosse adiante da pessoa, e ela os seguisse. T.A.: "Eu cuidadosamente obedeço as suas instruções". (Veja: figs_metaphor)
  • todo caminho de falsidade. : Pessoas fazendo o que é mau e dito como se andassem no caminho errado. T.A.: "todos os modos perversos que as pessoas vivem". (Veja: figs_metaphor)
  • O que o autor odeia? : Ele odeia todo caminho de falsidade.

Pe 129 Os decretos da Tua aliança são maravilhosos, por isso eu os observo. 130 A explicação das Tuas palavras ilumina e dá entendimento aos simples.

  • PE : Esse é o nome da décima sétima letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 129-136 começa com essa letra.
  • A explicação : No contexto original, as Palavras de Yahweh são ditas como se fossem um tecido dobrado, e a pessoa que as explicam são ditos como se desdobrassem esse tecido. (See: figs_metaphor)
  • A explicação das Tuas Palavras ilumina : O escritor fala das Palavras de Yahweh dando sabedoria como se Suas Palavras iluminassem sobre o escritor. T.A.: "A explicação da tua palavra dá sabedoria". (Veja: figs_metaphor)
  • O que a revelação das palavras de Yahweh concede? : A revelação das palavras da Yahweh concede luz e dá entendimento aos simples.

131 Abro a minha boca e suspiro, pois desejo Teus mandamentos. 132 Volta-Te para mim e tem misericórdia de mim, como costumas fazer aos que amam o Teu nome!

  • Abro minha boca e suspiro, pois desejo Teus Mandamentos : Nesse contexto, o escritor fala de seu desejo pelos Mandamentos de Deus como se fosse um cachorro que arfa por água. T.A.: "Eu vigorosamente desejo Seus Mandamentos".(Veja: figs_metaphor)
  • Volta-Te para mim : Voltar a alguém significa prestar atenção nela. T.A.: "Preste atenção em mim". (Veja: translate_symaction)
  • amam Teu Nome : Aqui a palavra "Nome" representa o próprio Deus. T.A.: "amam a Ti". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh sempre faz por aqueles que amam o Seu nome? : Yahweh sempre se volta para eles e tem misericórdia deles.

133 Conduze os meus passos na Tua palavra; não deixes nenhum pecado me governar. 134 Livra-me da opressão dos homens; assim, obedecerei aos Teus preceitos.

  • Conduz meus passos : Aqui a palavra "passos" representa o escritor como se andasse. Ele fala de seu modo de viver, sua conduta, como se fosse um caminho onde anda. T.A.: "Me direcione" ou "Me ensine a viver". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
  • não deixes nenhum pecado me governar : O escritor fala do pecado como se fosse uma pessoa com autoridade sobre ele. Possíveis significados são: 1) "não permita que me acostume a cometer o pecado"; ou 2) "não deixe homens pecadores governarem sobre mim". (Veja: figs_personification)
  • Livra-me da opressão dos homens : A palavra "opressão" pode ser expressa como um verbo. T.A.: "Salve-me daqueles que oprimem os outros". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Por que o autor pede a Yahweh que o resgate da opressão humana? : Ele pede a Yahweh que o resgate para que possa observar Suas instruções.

135 Faz resplandecer o Teu rosto sobre o Teu servo e ensina-me Teus estatutos. 136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque as pessoas não cumprem a Tua lei.

  • Faze resplandecer Teu rosto sobre Teu servo : O escritor fala de Yahweh agindo favoravelmente para aquele que recebe o brilho de Sua face. T.A.: "Age favoravelmente para com Teu servo". (Veja: figs_metaphor)
  • Rios de lágrimas : O escritor fala de suas muitas lágrimas como se fossem rios de água. T.A.: "Muitas lágrimas". (Veja: figs_metaphor)
  • cumprem Tua Lei : "obedecem Tua Lei".
  • Por que correntes de lágrimas correm dos olhos do autor? : Correntes de lágrimas correm de seus olhos porque as pessoas não observam a lei de Yahweh.

Tsade. 137 Tu és justo, Yahweh, e Teus juízos são retos. 138 Tu ordenaste os decretos da Tua aliança com justiça e com grande fidelidade.

  • TSADE : Esse é o nome da décima oitava letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 137-144 começa com essa letra.
  • Decretos da Tua Aliança : Outros significados são "Testemunhos" ou "Lei". Veja como isso foi traduzido em 78:5.
  • De que forma Yahweh deu Seus decretos de aliança? : Yahweh deu Seus decretos de aliança de forma reta e fiel.

139 Meu zelo me consome porque meus adversários esqueceram as Tuas palavras. 140 Tua palavra é totalmente pura e o Teu servo a ama.

  • são totalmente puras : O autor usa sua experiência pessoa com as Promessas de Deus para afirmar que elas são verdadeiras.
  • Teu servo as ama : O escritor fala de si mesmo como um servo. T.A.: "Eu amo". (Veja: figs_pronouns)

141 Embora pequeno e desprezado, não me esqueço dos Teus preceitos. 142 Tua Justiça é justiça eterna, e a Tua lei é a verdade.

  • Embora pequeno e desprezado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Sou pequeno e as pessoas me desprezam, mesmo assim". (Veja: figs_activepassive).
  • O que foi que o autor não fez apesar de ser insignificante e desprezível? : Ele não esqueceu as instuções de Yahweh.

143 Embora a aflição e a angústia tenham me atingido, Teus mandamentos são o meu prazer. 144 Os decretos da Tua aliança são justos para sempre; dá-me entendimento para que eu viva.

  • aflição e angústia tenham me atingido : O escritor fala da aflição e angustia como se fossem pessoas. T.A.: "Eu fiquei afligido e angustiado" ou "meu corpo e mente estão sofrendo". (Veja: figs_personification)
  • Quais são os mandamentos de Yahweh para o autor, apesar de angústia e desconforto terem-no encontrado? : Apesar de o descoforto e a angústia terem-no encontrado, os mandamentos de Yahweh permanecem como o deleite do autor.

Kuf. 145 Com todo o meu coração, clamo a Ti. Atende-me, Yahweh, e guardarei os Teus estatutos! 146 Eu suplico: salva-me, e cumprirei os decretos da Tua aliança.

  • KUF : Esse é o nome da décima nona letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 145-152 começa com essa letra.
  • Com todo o meu coração : O escritor fala de coração representando ele mesmo. T.A.: "Completamente". (Veja: figs_synecdoche)
  • Decretos da Tua Aliança : "Lei" ou "Mandamentos". Veja como isso foi traduzido em 78:5.
  • O que o autor fará se Yahweh o salvar? : Ele observará os decretos de aliança de Yahweh.

147 Levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Em Tua palavra coloco minha esperança. 148 Mantenho os meus olhos abertos nas vigílias da noite, para meditar em Tua palavra.

  • antes do amanhecer : "antes do nascer do sol".
  • Mantenho os meus olhos abertos nas vigílias da noite : Isso é uma expressão idiomática. Na cultura hebraica, a noite era dividida em três vigilhas, ou períodos. T.A. "Acordo antes do último período da noite". (Veja: figs_idiom)

149 Ouve a minha voz segundo o Teu amor leal, Yahweh; vivifica-me conforme Teus juízos! 150 Meus perseguidores se aproximam; eles estão afastados da Tua lei.

  • Ouve a minha voz segundo o Teu amor leal : O escritor fala da sua voz como se fosse ela fosse as palavras que diz. T.A.: "Ouça o que eu digo por causa da sua Aliança Fiel". (Veja: figs_metonymy|Metonymy)
  • mas se afastam da Tua Lei : "mas estão longe da Tua Lei" ou "eles não prestam atenção a Tua Lei". (UDB)

151 Tu estás perto, Yahweh, e todos os Teus mandamentos são verdade. 152 Há muito tempo, aprendi os decretos da Tua aliança, os quais Tu estabeleceste para sempre.

  • todos Teus mandamentos são Verdade : "todos Teus Mandamentos são confiáveis".
  • Decretos da Tua Aliança : Outro significado pode ser "Testemunhos" ou "Lei". Veja como em 78:5.
  • estabeleceste para sempre : O escritor fala dos Mandamentos de Yahweh como se eles fossem postes fixados ao chão. T.A.: "Deu ao povo para que obedecessem". (Veja: figs_metaphor)
  • O que o autor aprendeu há muito tempo sobre os decretos de aliança de Yahweh? : Ele aprendeu que Yahweh estabeleceu Seus decretos de aliança para sempre.

Resh. 153 Vê minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da Tua lei! 154 Advoga minha causa e defende-me; vivifica-me de acordo com as Tuas promessas.

  • RESH : Esse é o nome da vigésima letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 153-160 começa com essa letra.
  • Vê minha aflição : O escritor fala da aflição como se fosse um objeto que pode ser visto. T.A.: "Veja como estou sofrendo". (Veja: figs_metaphor)
  • Advoga minha causa : "Defenda-me daqueles que me acusam".
  • defende-me : "proteja minha vida" ou "dá-me vida".
  • Por que o autor afirma que Yahweh deveria ver sua aflição e ajudá-lo? : Yahweh deveria ajudá-lo porque o autor não se esqueceu da lei de Yahweh.

155 A salvação está longe dos ímpios porque não procuram os Teus estatutos. 156 Grandes são os Teus atos de misericórdia, Yahweh! Vivifica-me segundo os Teus mandamentos.

  • A salvação está longe dos ímpios : O escritor fala da salvação como se fosse um objeto. O substantico abstrato "salvação" pode ser escrita usando o verbo "salvar". T.A.: "Tu certamente não salvarás o ímpio". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
  • Grandes são Teus atos de misericórdia : Aqui "Grandes" significa "muitos". T.A.: "Você mostrou misericórdia muitas vezes" ou "Você fez muitas coisas misericórdiosas".
  • segundo Teus Mandamentos : Nesse contexto, o escritor usa a fidelidade das promessas de Deus para afirmar a certeza que no acontecimento que espera.
  • Por que a salvação está longe do perverso? : A salvação está distante dos perversos porque eles não amam os estatutos de Yahweh.

157 Numerosos são os meus inimigos e aqueles que me perseguem; porém, não me desvio dos decretos da Tua aliança. 158 Vejo os traidores e sinto desgosto porque não guardam a Tua palavra.

  • aqueles que me perseguem : "meus perseguidores". O sentido não é literal, e seu significado é próximo à "inimigos".
  • não me desvio dos : Isso é um expressão idiomática que significa "não parei de obedecer" ou "não parei de acreditar". (Veja: figs_idiom)
  • Decretos da Tua Aliança : Outros significados podem ser "Testemunhos" ou "Lei". Veja como em 78:5.
  • os traidores : "os inimigos" ou "aqueles que traíram a Ti".
  • não guardam : "não obedecem".
  • Por que o autor viu os traiçoeiros com desprezo? : Ele viu os traiçoeriros com desprezo porque eles não observam a Palavra de Yahweh.

159 Vê como amo os Teus preceitos, Yahweh! Vivifica-me segundo o Teu amor leal! 160 A essência da Tua palavra é a verdade; e todos os Teus justos juízos são eternos.

  • : "Perceba" ou "Olha para mim e veja".
  • A essência da Tua Palavra é Verdade : "Sua Palavra é completamente verdadeira" ou "Sua palavra é confiável".
  • Quanto tempo dura cada um dos decretos de Yahweh? : Todos os decretos de Yahweh durarão para sempre.

Shin. 161 Príncipes me perseguem sem motivo; porém, meu coração reverencia a Tua palavra. 162 Regozijo-me em Tuas promessas, como alguém que encontra um grande tesouro.

  • SHIN : Esse é o nome da vigésima primeira letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 161-168 começa com essa letra.
  • meu coração reverencia Tua Palavra : O escritor fala do coração como se fosse uma pessoa que pode reverenciar. O coração é uma sinedoque para a pessoa. T.A.: "Eu reverencio a Tua Palavra". (Veja: figs_synecdoche e figs_personification)
  • tesouro : Possíveis significados são: 1) coisas que soldados ou ladrões pegam daqueles que foram derrotados na batalha; ou 2) literal, como "coisa de grande valor". T.A.: "espólio".
  • De que o autor tem medo quando os príncipes o perseguem sem motivo? : Ele tem medo de desobedecer à Palavra de Yahweh.

163 Eu detesto e aborreço a falsidade, mas amo a Tua lei. 164 Sete vezes ao dia, Te louvo porque Teus juízos são justos.

  • detesto e aborreço : Essas duas palavras significam quase a mesma coisa. T.A.: "odeio muito". (Veja: figs_doublet)
  • falsidade : Possíveis significados são: 1) "pessoas que mentem"; ou 2) "as falsas palavras que as pessoas dizem". (Veja: figs_metonymy)
  • Com qual frequência o autor louva Yahweh por causa de Seus justos decretos? : Ele louva Yahweh sete vezes ao dia.

165 Grande paz têm os que amam a Tua lei: para eles não há tropeço. 166 Eu espero por Tua salvação, Yahweh, e cumpro os Teus mandamentos.

  • para eles não há tropeço : Possíveis significados são: 1) "nada fazem errado"; ou 2) "nada os abala".

167 Obedeço aos decretos da Tua aliança e os amo intensamente. 168 Guardo os Teus preceitos e os decretos da Tua aliança, pois todos os meus caminhos estão diante de Ti.

  • Obedeço os Decretos da Tua Aliança : "Guardo" ou "Sigo". T.A.: "Eu observo os Decretos da Tua Aliança".
  • Decretos da Tua Aliança : Outros significados são "Testemunhos" e "Lei". Veja como isso foi traduzido em 119:1.
  • Guardo Teus Preceitos : "Obedeço Teus Preceitos".
  • Por que o autor observa as instruções de Yahweh e os Seus comandos solenes? : Ele observa as instruções de Yahweh e os Seus comandos solenes porque Yahweh sabe tudo o que ele faz.

Taf. 169 Chegue a Ti o meu clamor, Yahweh. Dá-me entendimento de acordo com a Tua palavra. 170 Chegue a minha súplica à Tua presença. Ajuda-me, conforme a Tua palavra.

  • TAF : Esse é o nome da vigésima segunda letra do alfabeto hebraico. No original, cada versículo do trecho de 169-176 começa com essa letra.
  • Dá-me entendimento de acordo com Tua Palavra : O escritor fala da habilidade de entender como se fosse um objeto que pode ser dado. T.A.: "ajuda-me a entender Tua Palavra". (Veja: figs_metaphor)
  • Chegue a minha súplica à Tua presença : O escritor fala de sua oração como se fosse uma pessoa que quer falar com o rei. T.A.: "Ouça minha oração". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Yahweh prometeu fazer em Sua Palavra? : Yahweh prometeu em Sua Palavra ajudar o autor quando a sua súplica vier diante Dele.

171 Que transborde louvor dos meus lábios, pois Tu me ensinas os Teus estatutos! 172 Que a minha língua cante a Tua palavra, porque todos os Teus mandamentos são justos.

  • Que transborde louvor dos meus lábios : O salmista fala de seus lábios como se fosse um recipiente e de seu louvor como se fosse um líquido que pode transbordar. Aqui a palavra "lábios" é uma sinédoque que representa a pessoa como um todo. T.A.: "Eu desejo adorá-lo imensamente". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)
  • Que minha língua cante : O escritor fala como se sua língua fosse uma pessoa, ou como uma sinedoque para representar ele mesmo. T.A.: "eu cante". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)
  • Por que o autor pede a Yahweh para permitir que sua língua cante acerca da Sua Palavra? : Ele deseja que sua língua cante acerca da Palavra de Yahweh porque todos os mandamentos de Yahweh são corretos.

173 Que a Tua mão me socorra, pois escolhi os Teus preceitos. 174 Desejo o Teu livramento, Yahweh; Tua lei é o meu prazer.

  • Que Tua mão me socorra : A mão é uma sinédoque para Yahweh. T.A.: "Que Tu me sococorras". (Veja: figs_synecdoche)
  • escolhi : "escolhi obedecer".
  • por Teu livramento : O substantivo abstrato "livramento" pode ser escrito com o verbo "livre". T.A.: "que me livres". (See: figs_abstractnouns)
  • Tua Lei é o meu prazer : O substantivo abstrato "prazer" pode ser escrito com o verbo regozijo. T.A.: "Regozijo-me na Tua Lei". (Veja: figs_abstractnouns)

175 Que eu viva para Te louvar, e que os Teus justos juízos me socorram. 176 Ando sem destino, como ovelha desgarrada; procura o Teu servo, pois não me esqueço dos Teus mandamentos.

  • que Teus Justos Juízos me socorram : O escritor fala dos Decretos de Yahweh como se fossem uma pessoa que pode ajudá-lo. T.A.: "que eu escute Teus Decretos de Justiça e fique forte e sábio". (Veja: figs_metaphor)
  • Ando desgarrado como ovelha extraviada : "Eu desviei do Teu caminho como uma ovelha que se separou do rebanho". (Veja: figs_simile)
  • procura Teu servo : "porque sou Teu servo, vem e procures por mim".
  • O que o autor pede que Yahweh faça quando ele se afastar como uma ovelha perdida? : Ele pede a Yahweh que busque Seu servo porque ele não se esqueceu dos mandamentos de Yahweh.

A A A

Salmos : 119

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse