Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Salmos : 35

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

Salmo de Davi. 1 Yahweh, defende-me daqueles que contendem comigo; luta contra os que lutam contra mim. 2 Pega o Teu escudo pequeno e o escudo grande; levanta-Te e me ajuda. 3 Usa Tua lança e Teu machado de batalha contra aqueles que me perseguem; dize para minha alma: "Eu Sou tua salvação."

  • Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • Pega o Teu escudo pequeno e o escudo grande... Tua lança e Teu machado de batalha : Essas frases descrevem Deus como um guerreiro que está se preparando para a batalha. (Veja: figs_metaphor)
  • escudo pequeno e o escudo grande : Essas são armas de defesa.
  • lança e machado de batalha : Essas são armas de ataque.
  • aqueles que me perseguem : Possíveis significados são: 1) esses inimigos estão literalmente perseguindo o escritor ou 2) isso é uma metáfora para falar das pessoas que são inimigas do escritor. (Veja: figs_metaphor)
  • dize para minha alma : Isso se refere ao escritor. T.A.: "diga para mim". (Veja: figs_synecdoche)
  • "Eu Sou tua salvação" : Isso pode ser dito sem o substantivo abstrato. T.A.: "Eu sou o teu salvador" ou "Eu irei salvar você". (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que Davi pediu a Yahweh para fazer por ele? : Davi pediu para Yahweh trabalhar contra aqueles que trabalhavam contra ele e lutar contra aqueles que lutavam contra ele.
  • Quais armas Davi pediu a Yahweh que usasse para ajudá-lo? : Ele pediu a Yahweh que usasse Seu pequeno e grande escudo, Sua lança e Seu machado de batalha.

4 Que aqueles que procuram tirar-me a vida sejam envergonhados e desonrados; os que planejam machucar-me que retornem e se confundam. 5 Que eles sejam como a palha diante do vento, enquanto o anjo de Yahweh os leva para longe. 6 Que o caminho deles seja escuro e escorregadio, enquanto o anjo de Yahweh os persegue.

  • Que aqueles que procuram tirar-me a vida sejam envergonhados e desonrados : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Que Yahweh envergonhe e desonre aqueles que procuram tirar-me a vida". (Veja: figs_activepassive)
  • Que : "Eu desejo que".
  • procuram tirar-me a vida : Aqui "procuram tirar-me a vida" significa que eles desejam matar o escritor. T.A.: "estão tentando me matar". (UDB) (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • os que planejam machucar-me que retornem e se confundam : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Yahweh confunda e faça retornar todas as pessoas que planejam me machucar". (Veja: figs_activepassive)
  • retornem : Aqui "retornem" é usado como uma metáfora para ser incapaz de cumprir seu objetivo. T.A.: "não sejam bem sucedidos". (Veja: figs_metaphor)
  • se confundam : "fiquem confusos" ou "fiquem perplexos".
  • como a palha diante do vento : O texto fala dos inimigos do escritor como se eles fossem palha que pode ser soprada facilmente. T.A.: "soprados pelo vento como palha". (Veja: figs_simile)
  • o caminho deles : Aqui "o caminho deles" se refere às vidas deles. T.A.: "as vidas deles". (Veja: figs_metonymy)
  • escuro e escorregadio : Isso se refere a um caminho que é escondido e perigoso. T.A.: "escondido e cheio de perigos". (Veja: figs_metaphor)
  • os persegue : Isso se refere ao Anjo de Yahweh como sendo contrário aos inimigos do escritor. T.A.: "trabalha contra eles" ou "se opõe a eles". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Davi deseja que aconteça àqueles que planejam machucá-lo? : Davi deseja que eles voltem e se confundam.
  • Quem Davi deseja que leve seus inimigos para longe? : Ele deseja que o anjo de Yahweh os leve para longe.

7 Sem motivo, eles estenderam sua rede para mim; eles cavaram uma cova para minha vida. 8 Que a destruição os pegue de surpresa; e a rede que eles estenderam os pegue inesperadamente; que caiam nela, para sua própria destruição.

  • eles estenderam sua rede para mim : O texto fala dos esquemas das pessoas más como se fossem uma rede que eles armam para capturar o escritor. T.A.: "eles querem me capturar em uma rede como um animal pequeno". (Veja: figs_metaphor)
  • eles cavaram uma cova para minha vida : O texto fala dos esquemas das pessoas más como se fossem uma cova que eles cavaram para prender o escritor. T.A.: "eles querem me capturar em uma cova como um animal grande". (Veja: figs_metaphor)
  • para minha vida : Isso se refere ao escritor. T.A.: "para mim". (Veja: figs_metonymy)
  • Que a destruição os pegue de surpresa : O texto fala da destruição como se ela fosse um animal perigoso que os ataca de repente. T.A.: "Que eles sejam destruídos de repente" ou "Que eles fiquem surpresos porque Você os destruiu de repente". (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)
  • a rede que eles estenderam : O texto fala dos esquemas das pessoas más como se fossem uma rede que elas armam para capturar o escritor. T.A.: "a rede que eles colocaram para me capturar como um animal e me machucar". (Veja: figs_metaphor)
  • que caiam nela : Esta é a mesma metáfora do versículo 7. A rede foi armada para pegar o escritor. T.A.: "que eles caiam na armadilha que criaram para mim". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
  • caiam nela : Possíveis significados são: 1) caiam na armadilha do versículo 7 ou 2) caiam em destruição.
  • para sua própria destruição : O substantivo abstrato "destruição" pode ser expresso de outras maneiras. T.A.: "para que eles sejam destruídos" ou "para que assim Tu os destruas". (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que os inimigos de Davi fizeram sem motivo? : Eles estenderam uma rede e cavaram uma cova para Davi.
  • O que Davi deseja que aconteça aos seus inimigos? : Davi deseja que a destruição os pegue de surpresa, que eles sejam pegos pelas próprias redes que estenderam e que caiam nelas para a sua própria destruição.

9 Mas eu me alegrarei e rejubilarei na Tua salvação. 10 Todos os meus ossos dirão: "Yahweh, quem é igual a Ti, que resgata os oprimidos dos que são mais fortes do que eles, e livra os pobres e necessitados daqueles que tentam roubá-los?"

  • na Tua salvação : O substantivo abstrato "salvação" pode ser expresso na forma de um verbo. T.A.: "porque Você me salvou". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Todos os meus ossos dirão : Aqui "ossos" se refere à parte mais interior de uma pessoa. T.A.: "Todo o meu ser interior dirá". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • Yahweh, quem é igual a Ti... daqueles que tentam roubá-los? : A resposta implícita para esta questão é que ninguém é como Yahweh. T.A.: "Yahweh, não há ninguém como Você... daqueles que tentam roubá-los". (Veja: figs_rquestion)
  • os pobres e necessitados : As palavras "pobres" e "necessitados" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Yahweh salva muitas pessoas que precisam de ajuda. (Veja: figs_doublet)
  • Em que Davi se alegrará? : Ele se alegrará na salvação de Yahweh.

11 Falsas testemunhas se levantam; elas me acusam falsamente. 12 Elas me pagam o mal pelo bem, o que me deixa triste.

  • se levantam : Isso significa que elas testemunham em um julgamento. T.A.: "se dispõem a testemunhar". (Veja: figs_idiom)
  • Elas me pagam o mal pelo bem : Essa é uma metáfora que significa que elas devolvem o mal em troca do bem que receberam. T.A.: "Como resposta pelas coisas boas que eu fiz a eles, eles fazem coisas más comigo". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • mal... bem : Esses substantivos abstratos podem ser ditos de outra forma. T.A.: "coisas ruins.. coisas boas". (Veja: figs_abstractnouns)
  • o que me deixa triste : "o que me deixa extremamente triste".
  • Por que Davi está triste? : Ele está triste porque falsas testemunhas se levantam para acusá-lo falsamente e pagam o mal pelo bem.

13 Todavia, quando estavam doentes, eu usei roupa de saco; jejuei por eles com minha cabeça curvada sobre meu peito. 14 Eu estive de luto como se fossem meus irmãos; eu lamentei como pela minha mãe.

  • quando estavam doentes : O verbo "estavam" se refere às "falsas testemunhas". (35:11)
  • eu usei roupa de saco : "demonstrei que eu estava triste". (UDB)
  • com minha cabeça curvada sobre meu peito : Isso era um símbolo de oração. "com minha cabeça curvada em oração". (Veja: translate_symaction)
  • de luto como se fossem meus irmãos : O escritor estava tão triste que era como se seu próprio irmão tivesse morrido. T.A.: "de luto como se um irmão meu tivesse morrido". (Veja: figs_simile)
  • eu lamentei como pela minha mãe : O escritor lamentou como se a própria mãe dele tivesse morrido. T.A.: "Eu lamentei como se minha própria mãe tivesse morrido". (Veja: figs_simile)
  • lamentei : Essa palavra significa passar por dor e sofrimento. (Veja: translate_symaction)
  • Como Davi respondeu aos problemas de seus inimigos? : Davi usou panos de saco, jejuou por eles, esteve de luto e se lamentou por eles.

15 Mas, quando eu tropecei, eles se alegraram e se ajuntaram; eles se uniram contra mim, e eu fui surpreendido por eles, que me rasgaram sem parar. 16 Sem respeito algum, zombaram de mim, rangeram raivosamente seus dentes para mim.

  • se ajuntaram : "se reuniram" ou "ficaram juntos".
  • contra mim : Isso significa que eles se reuniram para atacar o escritor. T.A.: "para fazer planos contra mim" ou "para planejar a minha destruição". (Veja: figs_idiom)
  • me rasgaram : Aqui eles trataram o escritor como se ele fosse um pedaço de pano que podia ser rasgado em pedaços. T.A.: "me atacaram". (Veja: figs_metaphor)
  • Sem respeito algum, zombaram de mim : Possíveis significados são: 1) "Eles me ridicularizaram junto com as pessoas mais inúteis" ou 2) "Eles riram de mim, sem demonstrar respeito".
  • rangeram raivosamente seus dentes para mim : Isso é um sinal de raiva e de ódio. "eles fizeram barulhos com os dentes para mim". (Veja: translate_symaction)
  • Como os inimigos de Davi responderam às suas aflições? : Eles se alegraram, se juntaram contra ele, rasgaram-no, zombaram-no e rangeram-lhe os dentes.

17 Senhor, por quanto tempo contemplarás? Resgata minha alma desses ataques destrutivos; resgata minha vida dos leões. 18 Então, eu agradecerei a Ti na grande assembleia; eu O louvarei entre muitas pessoas.

  • por quanto tempo contemplarás? : A pergunta retórica indica que o escritor quer que Deus pare de simplesmente olhar e comece a ajudá-lo. T.A.: "por quanto tempo Você vai só observar eles fazendo isso?" (UDB) ou "quando Você vai me ajudar?". (Veja: figs_rquestion)
  • Resgata minha alma : Aqui "alma" se refere ao escritor. T.A.: "Resgata-me". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
  • resgata minha vida dos leões : T.A.: "salva minha vida dos leões". (Veja: figs_ellipsis)
  • resgata minha vida : "minha vida" se refere ao próprio escritor. T.A: "resgata-me". (Veja: figs_metonymy)
  • dos leões : Aqui o escritor fala de seus inimigos como se eles fossem leões perversos. T.A.: "dos meus inimigos, que me atacam como animais selvagens". (Veja: figs_metaphor)
  • Quando Davi agradecerá Yahweh na grande assembleia? : Ele agradecerá Yahweh quando sua alma for resgatada dos ataques destrutivos.

19 Não deixes meus inimigos enganadores se alegrarem sobre mim; não deixes que sigam em frente com seus esquemas cruéis. 20 Pois eles não falam de paz, mas inventam palavras enganosas contra os que vivem em paz na nossa terra.

  • Não deixes meus inimigos enganadores : "Não deixes meus inimigos, que dizem mentiras sobre mim".
  • seus esquemas cruéis : "seus planos malignos".
  • eles não falam de paz : O substantivo abstrato "paz" pode ser traduzido de outra maneira. T.A.: "eles não falam de forma pacífica com as pessoas". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
  • inventam palavras enganosas : "procuram maneiras de dizer mentiras". (UDB)
  • contra os que vivem em paz na nossa terra : "aqueles que vivem de forma pacífica na nossa terra".
  • vivem em paz : O substantivo abstrato "paz" pode ser dito de outra maneira. T.A.: "não causam dano a ninguém". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que os inimigos de Davi fazem ao invés de falarem de paz? : Eles inventam palavras enganosas contra os que vivem em paz.

21 Eles abrem suas bocas contra mim, dizendo: "Ah! Nossos olhos viram isso". 22 Tu tens visto isso, Yahweh, não fiques em silêncio; Senhor, não estejas longe de mim. 23 Levanta-Te e desperta para minha defesa; meu Deus e meu Senhor, defende minha causa.

  • Eles abrem suas bocas contra mim : O motivo de eles abrirem a boca é que eles querem acusar o escritor. T.A.: "Eles gritam contra mim para me acusar". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Ah! : Isso é uma exclamação que é usada quando algo é visto ou compreendido de forma repentina. Essa expressão enfatiza a afirmação que vem em seguida. (Veja: figs_exclamations)
  • Nossos olhos viram isso : Aqui "Nossos olhos" se refere aos olhos dos inimigos. Está implícito que eles estão dizendo que eles viram o escritor fazendo algo errado. T.A.: "Nós vimos isto" ou "Nós vimos as coisas ruins que você fez". (UDB) (Veja: figs_synecdoche e figs_explicit)
  • Tu tens visto isso : Aqui "isso" se refere às falsas acusações que os inimigos do escritor dizem. T.A.: "Você tem visto como eles me acusam falsamente". (Veja: figs_explicit)
  • não fiques em silêncio : "não ignore o que eles fizeram". Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "julgue-os por causa do que eles fizeram". (Veja: figs_litotes)
  • não estejas longe de mim : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "fique bem perto de mim". (Veja: figs_litotes)
  • Levanta-Te e desperta : Isso não significa, de fato, que Deus esteja dormindo. O escritor quer que Deus interfira. Ambos os verbos significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a urgência do pedido. T.A.: "Eu sinto que Você está dormindo! Acorde". (Veja: figs_metaphor e figs_doublet)
  • para minha defesa : Esse substantivo abstrato pode ser dito de outra forma. T.A.: "para me defender". (Veja: figs_abstractnouns)
  • defende minha causa : Isso se refere ao escritor. T.A.: "defende-me". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Davi deseja que Yahweh faça desde que viu suas aflições? : Ele deseja que Yahweh não fique em silêncio, não fique longe e que Se desperte em sua defesa.

24 Defende-me, Yahweh meu Deus, por Tua retidão, não deixes que se alegrem sobre mim. 25 Não permitas que digam em seus corações: "Ah, nós temos o que desejávamos". Não deixes que digam: "Nós o devoramos". 26 Que sejam postos em vergonha e sejam confundidos os que se alegram com a minha angústia. Sejam cobertos de vergonha e desonra os que me insultam.

  • não deixes que se alegrem sobre mim : "não deixes que eles fiquem alegres pelo fato de eu estar sofrendo".
  • digam em seus corações : Isso é uma expressão que significa dizer para si mesmo. T.A.: "digam para si mesmos". (Veja: figs_idiom)
  • Ah : Essa é uma exclamação que é usada quando algo é visto ou compreendido de forma repentina. T.A.: "Sim". (Veja: figs_exclamations)
  • nós temos o que desejávamos : Está implícito que os inimigos do escritor queriam que ele fosse declarado culpado. T.A.: "ele foi declarado culpado assim como queríamos". (Veja: figs_explicit)
  • Nós o devoramos : Os inimigos do escritor falam de sua destruição como se eles fossem animais selvagens. T.A.: "Nós o engolimos" ou "Nós o destruímos". (Veja: figs_metaphor)
  • sejam confundidos : "sejam humilhados" ou "fiquem perplexos".
  • Sejam cobertos de vergonha e desonra os que me insultam : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Desejo que Você cubra de vergonha e desonre todos aqueles que me insultam". (Veja: figs_activepassive)
  • insultam : Eles o provocam para deixá-lo irritado.
  • cobertos de vergonha e desonra : Aqui o texto fala de vergonha e desonra como se fossem roupas vergonhosas que o escritor vestiria. Esses substantivos abstratos podem ser ditos na forma de verbos. T.A.: "envergonhados e desonrados". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)
  • vergonha e desonra : Esses termos significam praticamente a mesma coisa e são usados para enfatizar o quão degradados eles ficarão. (Veja: figs_doublet)
  • Por que Davi diz que Yahweh deveria defendê-lo? : Ele diz que Yahweh deveria defendê-lo por causa de Sua retidão.

27 Os que desejam minha defesa gritem de alegria e sejam contentes; que eles falem continuamente: "Yahweh seja louvado! Ele que se regozija no bem-estar de Seu servo". 28 Então, eu falarei da Tua justiça e Te louvarei durante todo o dia.

  • minha defesa : Aqui "defesa" se refere ao fato de Yahweh declarar ou julgar o salmista como inocente.
  • que eles falem continuamente : "que eles sempre falem".
  • Yahweh seja louvado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Louvemos Yahweh". (Veja: figs_activepassive)
  • que se regozija no : "que está feliz pelo" ou "que fica contente com o".
  • bem-estar : Conforto, felicidade.
  • falarei da Tua justiça : O substantivo abstrato "justiça" pode ser dito na forma de um verbo. T.A.: "proclamarei que Você age de forma correta". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)

A A A

Salmos : 35

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse