1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Oh! Cantai a Yahweh um cântico novo, cantai a Yahweh toda a terra. 2 Cantai a Yahweh, bendizei o Seu nome; anunciai a Sua salvação dia após dia.
- Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- um cântico novo : Um cântico que ninguém jamais cantou antes.
- toda a terra : Isso se refere ao povo da terra. T.A.: "todos vocês que habitam a terra". (Veja: figs_metonymy)
- bendizei o Seu nome : A palavra "nome" é uma metonímia para o próprio Yahweh. T.A.: "bendigam Yahweh" ou "façam o que faz Yahweh feliz". Veja como "que Seu glorioso nome seja exaltado" foi traduzido em 72:18. (Veja: figs_metonymy)
- anunciai a Sua salvação : O substantivo abstrato "salvação" pode ser traduzido usando o verbo "salvar". T.A.: "anunciem que Ele nos salvou" ou "digam às pessoas que ele é Quem salva". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que o salmista encoraja todos a anunciar? : O salmista encoraja todos a anunciar a salvação de Yahweh dia após dia.
3 Declarai a Sua gloria entre as nações, Suas maravilhosas obras entre todas as nações. 4 Pois Yahweh é grande e digno de ser louvado; Ele é mais temível que todos os deuses.
- Declarai a Sua glória entre as nações : "Digam às pessoas de todas as nações sobre Sua grande glória".
- Yahweh é grande e digno de ser louvado : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Yahweh é grande. Louvem-no de forma grandiosa" ou "Yahweh é grande, e as pessoas devem louvá-Lo de forma grandiosa". (Veja: figs_activepassive)
- Ele é mais temível que todos os deuses : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Temam Yahweh mais do que todos os deuses". (Veja: figs_activepassive)
- Por que todos devem declarar a glória de Yahweh e Seus feitos maravilhosos entre as nações? : Todos devem declarar a glória de Yahweh e Seus feitos maravilhosos porque Yahweh é grande e mui digno de ser louvado, e mais temível que todos os outros deuses.
5 Pois todos os deuses das nações são ídolos, mas Yahweh fez os céus; 6 esplendor e majestade estão em Sua presença; força e beleza estão em Seu santuário.
- esplendor e majestade estão em Sua presença : O salmista fala como se o esplendor e a majestade fossem pessoas que podem ficar diante de um rei. T.A.: "Todos sabem do Seu esplendor e de Sua majestade". (Veja: figs_personification)
- em Sua presença : "onde Ele está".
- força e beleza estão em Seu santuário : As palavras "força" e "beleza" são metonímias para os decretos da Arca da Aliança, que fica no santuário. T.A.: "é o Seu santuário que contém os decretos da Arca da Aliança". (Veja: figs_metonymy)
- Que atributos estão na presença de Yahweh? : Os atributos na presença de Yahweh são esplendor, majestade, força e beleza.
7 Tributai a Yahweh, vós famílias das nações, tributai a Yahweh glória e força. 8 Tributai a Yahweh a glória que Seu nome merece; trazei uma oferta e entrai em Seu átrios.
- Tributai a Yahweh... tributai a Yahweh glória e força : Os substantivos abstratos "glória" e "força" podem ser expressos na forma de adjetivo. T.A.: "Tributai a Yahweh... tributai a Yahweh porque ele é glorioso e forte". Veja como essas palavras foram traduzidas em 29:1
- Tributai a Yahweh a glória que Seu Nome merece : O substantivo abstrato "glória" pode ser dito como um verbo ou adjetivo. T.A.: "Honrem Yahweh assim como Seu Nome merece" ou "Proclamem que Yahweh é glorioso assim como Seu Nome merece". Veja como essas palavras foram traduzidas em 29:1. (Veja: figs_abstractnouns)
- Seu Nome : Aqui "Nome" refere-se à pessoa de Deus. T.A.: "Ele". (Veja: figs_metonymy)
- Seus átrios : O pátio do templo. Lugar onde os sacerdotes sacrificavam animais a Yahweh.
- O que todos devem fazer para tributar a Yahweh a glória que é devida a Seu nome? : Todos devem trazer uma oferta e entrar em Seus átrios.
9 Prostrai-vos diante de Yahweh, na beleza da Sua santidade. Tremei diante Dele toda a terra. 10 Falai entre as nações: "Yahweh reina". O mundo está estabelecido e não pode ser abalado. Ele julga os povos com justiça.
- Yahweh, na beleza da Sua santidade : A pessoa deve vestir roupas que demonstram que ela entende que Yahweh é santo. "Yahweh, ventindo roupas apropriadas, porque ele é santo". Veja como essas palavras foram traduzidas em 29:1.
- Tremei : Tremer por causa de medo.
- toda a Terra : "todas as pessoas da Terra". (Veja: figs_metonymy)
- O mundo está estabelecido : Isso pode ser traduzido na voz ativa: T.A.: "Ele estabelece o mundo". (Veja: figs_activepassive)
- não pode ser abalado : Isso pode ser traduzido na voz ativa: T.A.: "nada pode abalar o mundo". (Veja: figs_activepassive)
- O que o salmista encorajou todos a falar entre as nações? : O salmista encorajou todos a falar, "Yahweh reina".
- Como Yahweh julga os povos? : Yahweh julga os povos com justiça.
11 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; ruja o mar e tudo o que nele há. 12 Exultem os campos e tudo que neles há; todas as árvores na floresta gritem de alegria 13 diante de Yahweh, pois Ele está vindo; Ele está vindo para julgar a terra, Ele julgará o mundo com justiça e os povos com a Sua fidelidade.
- Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra : Possíveis significados são: 1) que o salmista fala como se "os céus" e "a terra" tivessem emoções como pessoas. "Que as coisas sejam como se os céus estivessem alegres e a terra se regozijasse" ou 2) "Que as pessoas que vivem no céu se alegrem e que as que vivem na terra se regozijem". (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
- ruja o mar e tudo o que nele há : "que o mar faça um barulho como o som de muitas pessoas louvando Yahweh, e que seja como se aqueles que vivem no mar estivessem gritando de alegria".
- Exultem os campos e tudo que neles há : "Que os campos e tudo o que está neles fiquem alegres". O salmista fala como se "os campos" e os animais que neles vivem tivessem emoções assim como as pessoas. T.A.: "Que seja como se os próprios campos e todos os animais que vivem neles estivessem alegres". (Veja: figs_personification)
- todas as árvores na floresta gritem de alegria : "e então todas as árvores da floresta vão gritar de alegria". (Veja: figs_personification)
- Ele está vindo para julgar a terra, Ele julgará o mundo... e os povos : Todas essas frases têm significados semelhantes; as duas últimas frases são usadas para reforçar o significado da primeira. (Veja: figs_parallelism)
- julgar... julgará : Outros significados possíveis são "governar... governará".
- Ele julgará o mundo com justiça : Aqui "o mundo" é uma metonímia para todas as pessoas do mundo. T.A.: "Ele julgará todas as pessoas do mundo de forma justa". Veja como essas palavras foram traduzidas em 9:7. (Veja: figs_metonymy)
- os povos com Sua fidelidade : "ele julgará os povos com Sua fidelidade". (Veja: figs_ellipsis)
- com Sua fidelidade : Possíveis significados são: 1) "de forma justa, conforme o que ele sabe que é verdade" ou 2) "usando o mesmo padrão para todos os povos".
- Por que os céus devem alegrar-se e a terra regozijar-se? : Os céus devem alegrar-se e a terra regozijar-se pois Yahweh está vindo.
- O que fará Yahweh quando Ele vier? : Quando Yahweh vier Ele julgará a terra, o mundo com Sua justiça e os povos com Sua fidelidade.