1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Salmo. Cântico para o dia de sábado. 1 É bom render graças a Yahweh e cantar louvores ao Teu nome, ó Altíssimo! 2 E proclamar pela manhã o teu amor leal e, todas as noites, a Tua fidelidade, 3 com uma harpa de dez cordas e com a melodia da lira.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- cantar louvores ao Teu Nome : As palavras "Teu Nome" são uma metonímia para "Ti". Tradução Alternativa (T.A.): "cantar louvores a Ti". (Veja: figs_metonymy)
- proclamar pela manhã o teu amor leal : O adjetivo "leal" pode ser traduzido como o adjetivo "fiel". T.A.: "falar ao povo que Tu és fiel para manter a Tua aliança". (Veja: figs_abstractnouns)
- Tua fidelidade : O substantivo abstrato "fidelidade" pode ser traduzido como o adjetivo "verdadeiro". T.A.: "que tudo que Tu falas é verdadeiro". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que o salmista considera que seja uma coisa boa? : É um coisa boa dar graças e cantar louvores ao nome de Yahweh.
- Quando o salmista diz para proclamar a aliança de fiel Yahweh e Tua verdade? : Ele diz para proclamar a aliança fiel de Yahweh pela manhã e Tua verdade todas as noites.
4 Pois Tu, Yahweh, me alegraste com Teus atos. Exultarei pelas obras das Tuas mãos. 5 Como são grandes os Teus atos, Yahweh! Teus pensamentos são muito profundos.
- me alegraste : "me deixaste feliz".
- com Teus atos : O substantivo abstrato na frase "Teus atos" pode ser traduzido como a oração relativa "o que Tu tens feito". T.A.: "com o que Tu tens feito". (Veja: figs_abstractnouns)
- pelas obras das Tuas mãos : O substantivo abstrato na frase "obras das Tuas mãos" pode ser traduzido com a oração relativa "o que Tuas mãos têm feito". A palavra "mão" se refere a toda a pessoa. T.A.: "pelo que Tu tens feito". (Veja: figs_abstractnouns e figs_synecdoche)
- Teus atos : A frase com substantivo abstrato "Teus atos" pode ser traduzida com uma oração relativa. T.A.: "o que Tu tens feito". (Veja: figs_abstractnouns)
- Teus pensamentos são muito profundos : "Nós não podemos entender o que Tu planejas fazer até que Tu o faças".
- Teus pensamentos : A frase com substantivo abstrato "Teus pensamentos" pode ser traduzida como uma oração relativa. T.A.: "O que Tu pensas" ou "O que Tu planejas". (Veja: figs_abstractnouns)
- Como o salmista tem respondindo aos grandes atos de Yahweh? : Os atos de Yahweh o tem feito muito feliz então ele irá cantar de felicidade.
6 Uma pessoa violenta não percebe, nem mesmo um tolo entende isto: 7 o perverso que cresce como a erva, e mesmo todos os malfeitores que prosperam, estão condenados à destruição eterna.
- violenta : "bruta e estúpida".
- o perverso que cresce como a erva : Isso compara os perversos à grama, os quais crescem rapidamente e em muito lugares. T.A.: "pessoas perversas aparecem rapidamente e aparentam estar em todos as lugares como a grama". (Veja: figs_simile)
- estão condenados à destruição eterna : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus decidiu que Ele os destruiria completamente". (Veja: figs_activepassive)
- Que tipo de pessoa não conhece e não entende tamanha alegria? : Tal alegria não é conhecida por uma pessoa brutal ou um tolo.
- Qual é o destino do perverso que brota como a grama e todos os malfeitores que florescem? : Os perversos que brotam como a grama e todos os malfeitores que florescem estão destinados a destruição eterna.
8 Mas Tu, Yahweh, reinarás para sempre. 9 De fato, olha para Teus inimigos, Yahweh! De fato, olha para Teus inimigos. Eles perecerão! Todos os que praticam a iniquidade serão dispersos.
- De fato, olha para Teus inimigos : Muitos textos não possuem essas palavras.
- Eles perecerão : "Eles morrerão" ou "Tu os matarás". (Veja: figs_euphemism)
- Todos os que praticam a iniquidade serão dispersos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu dispersarás todos aqueles que praticam o mal". (Veja: figs_activepassive)
- serão dispersos : Muitos textos expressam como: "foram espalhados".
- dispersos. : "espalhados".
- Por que todos os malfeitores, que são inimigos de Yahweh, serão dispersos? : Todos os malfeitores serão dispersos porque Yahweh reinará para sempre.
10 Tu tens aumentado o meu poder, como o poder do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco. 11 Meus ouvidos têm ouvido e meus olhos têm visto a queda e a destruição de meus cruéis inimigos.
- Tu tens aumentado o meu poder, como o poder do boi selvagem : O salmista fala com Deus como se Deus o tivesse feito forte como um animal selvagem. T.A.: "Tu me fazes forte como um boi selvagem". (Veja: figs_metonymy e figs_simile)
- aumentado o meu poder : "me fizeste forte". Veja como "aumentado... poder" foi traduzido em 75:4.
- fui ungido com óleo fresco : Um dos possiveis significados são que o oléo que Deus colocou sobre o salmista é uma metófora para Deus: 1) alegrando-o: "Tu me alegraste", ou 2) fortalecendo-o: "Tu me fortaleceste" ou 3) capacitando-o para derrotar seus inimigos: "Tu me capacitaste para derrotar meus inimigos". (Veja: figs_metaphor)
- Meus ouvidos têm ouvido e meus olhos têm visto a queda e a destruição de meus cruéis inimigos : As palavras "olhos" e "ouvidos" representam a pessoa que vê e ouve. As frases podem ser combinadas. T.A.: "Eu tenho visto e ouvido sobre a derrota dos meus malignos inimigos". (Veja: figs_synecdoche)
- Como Yahweh tem exaltado os chifre do salmista e ungido ele com óleo fresco? : Yahweh tem exaltado e ungido o salmista pela aceitação dele para ver a queda do seus inimigos e ouvir a destruição dos seus inimigos malignos.
12 O justo florescerá como a palmeira e crescerá como um cedro do Líbano. 13 Eles estão plantados na casa de Yahweh e florescerão nos átrios do nosso Deus.
- O justo florescerá como a palmeira : Possiveis significados são que as pessoas justas serão como uma palmeira saudável porque elas irão: 1) ser fortes ou 2) viver por muito tempo. (Veja: figs_simile)
- crescerá como um cedro do Líbano : Possíveis significados são que as pessoas justas serão como um cedro saudável crescendo no campo do Líbano porque: 1) elas serão fortes ou 2) as pessoas as honrarão. (Veja: figs_simile)
- Eles estão plantados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh os plantou" ou "Yahweh toma conta deles como se eles fossem árvore que Ele plantou". (Veja: figs_activepassive e figs_metaphor)
- na casa de Yahweh... nos átrios do nosso Deus : O salmista fala das pessoas que adoram a Deus verdadeiramente como se eles fossem árvores crescendo na casa de Yahweh. (Veja: figs_metaphor)
- florescerão : O salmista fala das pessoas justas como se eles fossem árvores saudáveis. T.A.: "eles estão crescendo bem" ou "eles estão muito fortes". (Veja: figs_metaphor)
- nos átrios do nosso Deus : No pátio do templo em Jerusalém.
- Onde os justos foram plantados ? : Eles foram plantados na casa de Yahweh.
14 Eles produzirão frutos mesmo quando idosos; permanecerão viçosos e vigorosos 15 para proclamarem que Yahweh é justo. Ele é a minha rocha e não há injustiça Nele.
- Eles produzirão frutos : O salmista fala das pessoas justa como se elas fossem árvores que produzem frutos. T.A.: "Eles agradam a Deus". (Veja: figs_metaphor)
- permanecerão viçosos e vigorosos : O salmista fala das pessoas justas como se elas fossem árvores. T.A.: "eles permanecem fortes e saudáveis" ou "eles sempre fazem o que agrada a Deus". (Veja: figs_metaphor)
- vigorosos, para proclamar que : Possíveis significados são: 1) "saudáveis, para que possam proclamar" ou 2) "saudáveis. Isso mostra que".
- Ele é a minha rocha : "Yahweh é quem me protege". O salmista fala de Yahweh como se Ele fosse uma rocha que pudesse protegê-lo. Veja como foi traduzido em 18:2. (Veja: figs_metaphor)
- O que os justos fazem para proclamar que Yahweh é justo? : Os justos frutificarão quando eles estiverem velhos e permanecerão frescos e verdes.