1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Oração de Moisés, o homem de Deus. 1 Senhor, Tu tens sido o nosso refúgio por todas as gerações. 2 Antes das montanhas serem formadas, ou antes de formaste a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, Tu és Deus.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Oração de Moisés : "Essa é uma oração que Moisés escreveu".
- Senhor, Tu tens sido nosso refúgio : Deus proteger o Seu povo é referido como se Deus fosse um abrigo ou refúgio. Tradução Alternativa (T.A.): "Deus, Tu tem sido como um abrigo para nós". (Veja: figs_metaphor)
- por todas as gerações : "sempre". (UDB)
- Antes das montanhas serem formadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Antes que Tu formasses as montahas". (Veja: figs_activepassive)
- formadas : "criadas" ou "moldadas".
- o mundo : Isso representa tudo o que está no mundo. (Veja: figs_metonymy)
- de eternidade a eternidade : Essa frase representa todo o tempo, passado, presente e futuro.
- Por quanto tempo o Senhor tem sido um refúgio para moisés e seu povo? : O senhor tem sido um refúgio através de todas gerações.
3 Tu fazes o homem retornar ao pó, e dizes: "Voltai, vós, filhos dos homens." 4 Pois, para Ti, mil anos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
- Tu fazes o homem retornar ao pó : Isso implica que assim como Deus criou o primeiro homem, Adão, a partir do solo, Deus fará com que os corpos das pessoas retornem ao solo após sua morte. T.A.: "Tu retornas as pessoas ao pó quando elas morrem". (Veja: figs_explicit)
- homem retornar : Aqui "homem" significa pessoas em geral. (Veja: figs_gendernotations)
- Voltai, vós, filhos dos homens : As palavras "ao pó" ou "ao solo" ficam subentendidas. T.A.: "Voltai ao pó, filhos dos homens". (Veja: figs_ellipsis)
- filhos dos homens : Essa é uma forma de se referir aos humanos em geral. T.A.: "vocês, humanos" ou "vocês, pessoas". (Veja: figs_idiom)
- Pois, mil anos para Ti são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite : O autor quer dizer que mesmo um longo período de tempo, para Deus é como um período curto. T.A.: "Tu consideras mil anos o mesmo que um dia no passado, ou como horas curtas da noite" ou "Mesmo mil anos não são muito tempo para Ti". (Veja: figs_simile)
- mil anos : "1.000 anos". (Veja: translate_numbers)
- para Ti : Aqui "para Ti" representa pensamentos ou opiniões. T.A.: "na Tua visão". (Veja: figs_metonymy)
- Para o que o Senhor diz que faz o homem retornar? : Ele retorna o homem ao pó.
- O que são mil anos à vista do Senhor? : Eles são como ontem quando, já passou, e como uma vigília na noite.
5 Tu os varres como uma inundação e eles adormecem; pela manhã, eles são como a grama que brota. 6 Pela manhã, ela brota e cresce; à tarde, ela murcha e seca.
- Tu os varres como uma inundação e eles adormecem : Deus fazer com que pessoas morram de repente é referido como se Ele os varresse para fora com uma vassoura. Essa varrida também pode ser referida como se fosse uma enxurrada que leva as pessoas. T.A.: "Deus, Tu destróis as pessoas como se fosse com uma enchente e elas morrem". (Veja: figs_metaphor and figs_simile)
- eles adormecem : Esse é um modo delicado de dizer que as pessoas morrem. (Veja: figs_euphemism)
- pela manhã, eles são como a grama... à tarde, ela murcha e seca : As pessoas pessoas são comparadas com a grama para enfatizar que as pessoas não vivem muito tempo. (Veja: figs_simile)
- ela brota e cresce : Essas duas expressões se referem a como a grama cresce. T.A.: "ela começa a crescer e se desenvolver". (Veja: figs_doublet)
- ela murcha e seca : Essas duas expressões se referem a como a grama morre. T.A.: "ela diminui e murcha". (Veja: figs_doublet)
- Para o que são comparados os descendentes da humanidade? : Eles são como a grama que brota, floresce e cresce, e então murcha e seca.
7 Na verdade, somos consumidos pela Tua ira, e na Tua fúria ficamos aterrorizados. 8 Tu colocaste nossas iniquidades diante de Ti; nossos ocultos pecados, na luz da Tua presença.
- somos consumidos pela Tua ira : Deus destruir as pessoas em Sua ira é referido como se a ira de Deus fosse como um fogo que queima completamente as pessoas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu nos destrói com a Tua ira". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- e na Tua fúria ficamos aterrorizados : "e quando Tu ficas irado nós ficamos muito assustados".
- Tu colocaste nossas iniquidades diante de Ti; nossos ocultos pecados na luz da Tua presença : Deus colocar as iniquidades diante Dele é referido como se as iniquidades fossem um objeto que Ele pudesse colocar diante Dele e olhar para elas. T.A.: "Tu observas todas as coisas pecaminosas que nós fazemos, inclusive os pecados que cometemos em segredo". (Veja: figs_metaphor)
- Por que a humanidade é consumida na ira do Senhor e aterrorizada em sua fúria? : Eles são consumidos e aterrorizados porque o Senhor colocou suas iniqüidades diante de si e seus pecados ocultos à luz de sua presença.
9 Nossa vida passa sob a Tua fúria; nossos anos se vão rapidamente, como um suspiro. 10 Nossos anos chegam a setenta ou, se formos saudáveis, a oitenta, mas até mesmo nossos melhores anos são marcados por aflições e tristeza. Sim, eles passam rapidamente e nós voamos.
- Nossa vida passa sob a Tua fúria : As palavras "por causa" podem ser usadas para deixar claro que a fúria de Deus faz com que a vida humana termine. T.A.: "Nossas vidas terminam por causa da Tua fúria". (Veja: writing_connectingwords)
- como um suspiro : O autor compara a vida humana com um suspiro para enfatizar que a vida é muito breve. (Veja: figs_simile)
- setenta : "70". (Veja: translate_numbers)
- oitenta : "80". (Veja: translate_numbers)
- até mesmo nossos melhores anos são marcados por aflições e tristeza : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mesmo nos nossos melhores anos, nós experimentamos problemas e tristezas". (Veja: figs_activepassive)
- nós voamos : Essa é uma forma delicada de se referir às pessoas morrendo. T.A.: "nós morremos". (Veja: figs_euphemism)
- Quantos são os anos de alguém saudável? : Seus anos são setenta,ou oitenta se formos saudável.
11 Quem conhece a intensidade da Tua ira e a Tua fúria, conforme o temor que ela incita? 12 Então, ensina-nos a considerar nossa vida, de modo que vivamos sabiamente. 13 Volta-te, Yahweh! Até quando? Tem compaixão dos Teus servos.
- Quem conhece a intensidade da Tua ira e a Tua fúria, conforme o temor que ela incita? : O autor usa essa pergunta para enfatizar que ninguém experimentou a fúria de Deus em toda a sua totalidade. Portanto, ninguém reverencia e teme a sua fúria quando peca. T.A.: "Ninguém conhece a intensidade da Tua fúria. Portanto, ninguém teme a Tua fúria quando peca". (Veja: figs_rquestion)
- Volta-te, Yahweh! Até quando? : Pedir a Yahweh para não ficar irado por mais tempo é referido como se o autor quisesse que Deus se afastasse fisicamente de sua ira. T.A.: "Yahweh, por favor, não fiques irado por mais tempo". (Veja: figs_metaphor)
- Até quando? : O autor usa essa pergunta para afirmar que ele quer que Deus pare de ficar irado. (Veja: figs_rquestion)
- Tem compaixão dos Teus servos : Aqui "Teus servos" se refere ao povo de Israel. T.A.: "Sê misericordioso conosco, Teus servos".
- O que Moisés pede ao Senhor que ensine a humanidade? : Ele pede ao Senhor, que ensine a humidade a considerar suas vidas, para que possam viver sabiamente.
14 Pela manhã, satisfaz-nos com Tua fidelidade para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias. 15 Alegra-nos pelos dias que nos afligiste e pelos anos em que sofremos. 16 Que os Teus servos vejam o Teu trabalho e que as nossas crianças vejam a Tua majestade.
- Pela manhã satisfaz-nos : "Satisfaz-nos todas as manhãs".
- com Tua fidelidade : O substantivo abstrato "fidelidade" pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "sendo fiel porque Tu fizeste uma aliança conosco". (Veja: figs_abstractnouns)
- pelos dias que nos afligiste e pelos anos em que sofremos : Ambas as frases têm o mesmo significado. O autor está pedindo a Deus que dê a eles alegria na mesma proporção de tempo que os dá punição. T.A.: "pela mesma quantidade de tempo que Tu nos afliges e nos causas sofrimento". (Veja: figs_parallelism)
- Que os Teus servos : Aqui "Teus servos" se refere ao povo de Israel. T.A.: "Deixa que nós, os Teus servos" ou "Deixa-nos". (Veja: figs_explicit)
- nossas crianças : Aqui "crianças" significa filhos e descendentes.
- vejam a Tua majestade : O substantivo abstrato "majestade" pode ser colocado como "grandes coisas". T.A.: "veja as grandes coisas que Tu fazes". (Veja: figs_abstractnouns)
- Com o que Moisés deseja que o Senhor satisfaça a humanidade na manhã? : Ele quer que o Senhor satisfaça a humanidade com a fidelidade da aliança do Senhor, para que eles possam se alegrar e se alegrar todos os seus dias.
- O que Moisés quer que o Senhor deixe que seus servos vejam? : Ele quer que o Senhor permita que seus servos vejam seu trabalho e que seus filhos vejam sua majestade.
17 Que a graça do Senhor, nosso Deus, seja sobre nós e faça prosperar o trabalho de nossas mãos; sim, que faça prosperar a obra das nossas mãos.
- Que a graça do Senhor, nosso Deus, seja sobre nós : O substantivo abstrato "graça" pode ser colocado como o adjetivo "amável". T.A.: "Que o Senhor nosso Deus seja amável para conosco". (Veja: figs_abstractnouns)
- prosperar o trabalho de nossas mãos : Aqui "mãos" representam a pessoa por inteiro. T.A.: "faça com que alcancemos sucesso". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
- Como o Senhor mostra seu favor para a humanidade? : Ele prospera o trabalho de suas mãos.