1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Masquil de Etã, o ezraíta. 1 Eu cantarei para sempre as bondades de Yahweh. Proclamarei Sua verdade às futuras gerações. 2 Pois, disse eu: "A fidelidade foi estabelecida para sempre; Tu estabeleceste a Tua verdade nos céus."
- Informação Geral: : Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Masquil : Isso pode se referir a um estilo de música. Veja como foi traduzido em 32:1.
- Etã : Esse é o nome do escritor. (Veja: translate_names)
- o ezraíta : Esse é o nome de um grupo de pessoas. Pode se referir a um filho ou descendente de Ezra. (Veja: translate_names)
- as bondades : O substantivo abstrato "bondade" pode ser dito como adjetivo. Tradução Alternativa (T.A.): "bons atos" ou "atos de amor".
- a fidelidade foi estabelecida para sempre : Deus sempre cumprir Suas promessas é dito como se Sua fidelidade fosse um edifício. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu sempre serás fiel, por causa da Tua bondade". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- Tu estabeleceste a Tua verdade nos céus : Deus sempre cumprir Suas promesas é dito como se Sua fidelidade fosse um edifício que Ele construiu e estabeleceu. (Veja: figs_metaphor)
- nos céus : Possíveis significados são: 1) isso refere-se à morada de Deus. Isso significa que Deus governa dos céus e que Ele sempre cumpre Suas promessaas; ou 2) isso refere-se ao céu. Isso poderia significar que as promessas de Deus são constantes e permanentes como é o céu. (UDB)
- O que o salmista cantará para sempre? : Ele cantará os feitos de Yahweh da sua aliança de fidelidade.
- O que o salmista proclamará para as gerações futuras? : Ele proclamará a verdade de Yahweh.
- Onde a verdade de Yahweh tem se estabelecido? : Ela tem se estabelecido nos céus.
3 "Fiz uma aliança com o Meu escolhido, fiz um juramento ao Meu servo Davi. 4 Estabelecerei seus descendentes para sempre e firmarei seu trono por todas as gerações." [Interlúdio]
- Fiz : Yahweh fala em 89:3-4.
- Fiz uma aliança com o Meu escolhido : Pode-se deixar explícito que "Meu escolhido" refere-se a Davi. T.A.: "Fiz uma promessa a Davi, a quem escolhi". (Veja: figs_explicit)
- Estabelecerei seus descendentes para sempre : Yahweh sempre fazendo com que os descendentes de Davi sejam reis é dito como se os descendentes de Davi fossem um edifício que Yahweh construirá e estabelecerá. (Veja: figs_metaphor)
- firmarei seu trono por todas as gerações : Aqui "trono" representa o poder para reinar. O salmista fala sobre a promessa de Deus de que sempre um dos descendentes de Davi será rei, como se Deus fosse construir e estabelecer o trono de Davi. T.A.: "farei com que um de seus descendentes reine sobre todas as gerações do meu povo". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- Com quem tem feito uma aliança e um juramento? : A aliança foi feita com o escolhido e um juramento foi feito a Davi.
- Por quanto tempo os descendentes e o trono serão estabelecidos? : Os descendentes serão estabelecidos para sempre e o trono ao longo das gerações.
5 Os céus louvam as Tuas maravilhas, Yahweh; aTua verdade é louvada na assembleia dos santos. 6 Quem nos céus se compara a Yahweh? Quem entre os seres celestiais é como Yahweh?
- Os céus louvam : Aqui "céus" representam aqueles que estão no Céu. (Veja: figs_metonymy)
- louvam as Tuas maravilhas : "louvam a Ti, Yahweh, por causa das maravilhas que fazes".
- Tua verdade é louvada na assembleia dos santos : O substantivo abstrato "verdade" pode ser dito como "Tu sempre fazes o que prometes". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a assembleia dos santos Te louva porque sempre cumpres as Tuas promessas". (Veja: figs_activepassive e figs_activepassive)
- na assembleia dos santos : Isso refere-se aos anjos no Céu.
- Quem nos céus se compara a Yahweh? Quem entre os filhos dos deuses é como Yahweh? : As duas perguntas significam a mesma coisa. O poeta usa essa pergunta para enfatizar que ninguém no céu é como Yahweh. (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)
- os filhos dos deuses : Aqui "filhos" significa ter as carcaracterísticas de alguém. Essa é uma maneira de fazer referências a outros seres espirituais que vivem no Céu. T.A.: "anjos" ou "seres divinos". (Veja: figs_idiom)
- Por que os céus louvam a Yahweh? : Os céus louvam Yahweh por suas maravilhas.
- Por que a assembléia dos santos louvam Yahweh? : Eles louvam Yahweh por sua confiabilidade.
7 Ele é um Deus grandemente honrado no conselho dos santos e temido entre todos os que O cercam. 8 Yahweh Deus dos Exércitos, quem é poderoso como Tu, Yahweh? A Tua verdade Te envolve.
- Ele é um Deus grandemente honrado no conselho dos santos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O conselho dos santos honra grandemente a Deus". (Veja: figs_activepassive)
- no conselho dos santos : "no conselho dos seres celestes" ou "no conselho dos anjos".
- quem é poderoso como Tu, Yahweh? : O poeta faz essa pergunta para enfatizar que ninguém é poderoso como Yahweh. (Veja: figs_rquestion)
- A Tua verdade Te envolve : Yahweh cumprindo Suas promessas é dito como se Sua verdade fosse um manto ou uma capa que O envolve. (Veja: figs_metaphor)
- Como Deus se compara àqueles que o cercam? : Ele é mais impressionante que todos os que o rodeiam.
- O que o salmista diz sobre a verdade de Yahweh? : Ele cerca Yahweh.
9 Tu governas o mar revolto; quando as ondas se levantam, Tu as acalmas. 10 Tu esmagaste Raabe como alguém que foi morto. Dispersaste os Teus inimigos com Teu braço forte.
- Tu governas o mar revolto : "Tu controlas o mar revolto".
- Tu esmagaste Raabe como alguém que foi morto : A palavra "Raabe" refere-se a um monstro do mar. (Veja: figs_explicit e translate_names)
- com Teu braço forte : Aqui "braço" representa poder. T.A.: "com Teu grande poder". (Veja: figs_metonymy)
- O que o salmista diz a respeito do domínio de Yahweh sobre o mar revolto? : Ele diz que quando as ondas surgem e Yahweh as acalma.
- O que Yahweh fez a Raabee? : Ele a esmagou como o que é morto.
- O que Yahweh usou para dispersar seus inimigos? : Ele usou seu braço forte.
11 Os céus e a terra pertencem a Ti. Tu fizeste o mundo e tudo o que nele há. 12 Tu criaste o norte e o sul. Tabor e Hermom regozijam-se no Teu nome.
- o norte e o sul : O poeta usa as palavras "norte" e "sul" juntas para sugerir que Deus criou tudo, em todo lugar. (Veja: figs_merism)
- Tabor e Hermom regozijam-se no Teu nome : Tabor é um monte ao sudeste do mar da Galileia, e Hermom é um monte ao nordeste do mar da Galileia. O poeta descreve esses montes como se fossem pessoas que pudessem se regozijar. T.A.: "Como se o monte Tabor e o monte Hermom estivessem se regozijando em Teu nome". (Veja: figs_personification e translate_names)
- o Teu nome : Aqui "nome" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "em Ti". (Veja: figs_metonymy)
- O que pertence a Yahweh que criou todo o mundo e tudo que nele contêm? : Os céus e a terra pertencem a Yahweh.
- O que Yahweh criou? : Yahweh criou o norte e o sul.
13 Tens um braço poderoso e uma mão forte, e a Tua destra é exaltada. 14 Retidão e justiça são os fundamentos do Teu trono. A fidelidade e a verdade vêm diante de Ti.
- Tens um braço poderoso e uma mão forte, e a Tua destra é exaltada : As palavras "braço poderoso", "mão forte" e "destra" representam o poder de Deus. (Veja: figs_metonymy)
- Tua destra é exaltada : Ter a destra exaltada indica poder. (Veja: translate_symaction)
- Retidão e justiça são os fundamentos do Teu trono : Deus reinar e fazer o que é certo é dito como se o trono de Deus fosse um edifício, e a retidão e a justiça fossem as suas bases. (Veja: figs_metaphor)
- Teu trono : O trono representa o governo de Deus como rei. (Veja: figs_metonymy)
- A fidelidade e a verdade vêm diante de Ti : Deus ser sempre fiel e cumprir suas promesas é dito como se fidelidade e verdade viessem ao encontro de Deus.
- O que o escritor diz a respeito da mão e do braço de Yahweh? : Yahweh tem um braço poderoso e uma mão forte, e sua destra é exaltada.
- O que é a fundação do trono de Yahweh? : Integridade e justiça são os fundamentos do trono de Yahweh.
- O que vem antes de Yahweh? : A aliança de fidelidade e confiabilidade vêm antes de Yahweh.
15 Felizes os que Te adoram! Yahweh, eles andam na luz da Tua face. 16 Eles se regozijam no Teu nome durante todo o dia, e Te exaltam na Tua justiça.
- os que Te adoram : Aqui a palavra "adoram" sugere os atos de gritar e soprar cornetas. Esses eram atos comuns de adoração durante festivais israelitas. (Veja: figs_explicit)
- eles andam : Nesse contexto, as pessoas vivendo suas vidas é dito como se estivessem andando. T.A.: "eles vivem". (Veja: figs_metaphor)
- na luz da Tua face : O poeta fala da ação de Yahweh em favor deles como se a face de Yahweh estivesse brilhando uma luz neles. T.A.: "sabendo que Tu ages em favor deles". (Veja: figs_metaphor)
- no Teu Nome : Aqui "nome" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "em Ti". (Veja: figs_metonymy)
- Te exaltam na Tua justiça : O substantivo abstrato "justiça" pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "Te exaltam porque Tu sempre fazes o que é justo". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que acontece as pessoas que adoram a Yahweh? : Eles são abençoados e caminham na luz da face de Yahweh, ele regozijam-se no nome de Yahweh e na justiça de Yahweh eles exaltam.
17 Tu és a sua força majestosa e pelo Teu favor eles são vitoriosos. 18 Pois o nosso escudo pertence a Yahweh; ao Santo de Israel pertence o nosso rei.
- Tu és a sua força majestosa : O substantivo abstrato "força" pode ser apresentado como adjetivo. T.A.: "Tu os fazes maravilhosamente fortes". (Veja: figs_abstractnouns)
- Tu és a sua : Nesse contexto, "sua" refere-se aos israelitas. O poeta teria incluído a si mesmo como um israelita. T.A.: "Tu és a nossa". (Veja: figs_explicit)
- eles são vitoriosos : Aqui "eles" refere-se aos israelitas. (Veja: figs_exclusive)
- Pois o nosso escudo pertence a Yahweh : O rei que protege seu povo e a quem Yahweh escolheu é dito como se ele fosse um escudo que pertence a Yahweh. (Veja: figs_metaphor)
- Como o favor e a força majestosa de Yahweh beneficiam o povo? : O povo é vitorioso.
19 Há muito tempo atrás, falaste em visão aos Teus fiéis; dizendo: "Coloquei uma coroa sobre alguém poderoso; levantei um escolhido entre o povo. 20 Escolhi Meu servo Davi, e com Meu santo óleo o ungi. 21 Minha mão o sustentará; Meu braço o fortalecerá. 22 Nenhum inimigo o enganará; nenhum filho da impiedade o oprimirá. 23 Esmagarei os inimigos dele na sua presença; matarei todos aqueles que o odiarem.
- Informação Geral: : O poeta presume que o leitor sabe a história de como Davi se tornou o rei escolhido. (Veja: figs_explicit)
- Coloquei uma coroa sobre alguém poderoso : Colocar uma coroa na cabeça de alguém é um sinal de tornar esse alguém rei. T.A: "Fiz de alguém poderoso um rei". (Veja: translate_symaction)
- Coloquei uma coroa sobre alguém poderoso : Algumas traduções da Bíblia têm "Dei força a alguém poderoso" ou "ajudei alguém poderoso".
- levantei um escolhido entre o povo : Aqui "levantei" significa "nomeei". É implícito que Deus escolheu essa pessoa para ser rei. T.A.: "Eu escolhi um dentre o povo para ser rei". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)
- com Meu santo óleo o ungi : Aqui, derramar óleo sobre a cabeça de alguém é um sinal de que Deus está nomeando alguém para ser rei. (Veja: translate_symaction)
- Minha mão o sustentará; Meu braço o fortalecerá : Aqui "mão" e "braço" significam o controle e o poder de Yahweh. T.A.: "Eu o sustentarei e o farei forte". (Veja: figs_metonymy e figs_parallelism)
- filho da impiedade : O poeta refere-se àqueles que têm a natureza ou o caráter perverso como "os filhos da perversão". T.A.: "perverso". (Veja: figs_metonymy)
- O que Yahweh diz a seus fiéis em uma visão? : Ele disse que poria uma coroa em um homem poderoso e ergueria um escolhido dentre o povo.
- O que Yahweh diz que fará a Davi, seu servo escolhido? : Ele disse que o ungiu, que irá sustentá-lo e que o fortalecerá.
24 Minha verdade e minha fidelidade estarão com ele; pelo Meu nome, ele será vencedor. 25 Colocarei a sua mão sobre o mar e a sua mão direita sobre os rios. 26 Ele Me chamará: 'Tu és meu Pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.'
- Conexão com o Texto: : Yahweh continua a falar sobre Davi.
- Minha verdade e minha fidelidade estarão com ele : Deus sempre ser fiel e cumprir suas promessas com Davi é dito como se a verdade e a fidelidade de Deus fossem objetos que estariam em posse de Davi. (Veja: figs_metaphor)
- pelo Meu Nome, ele será vencedor : Aqui "nome" representa o poder de Deus. T.A.: "Eu, Yahweh, farei com que ele seja vitorioso". (Veja: figs_metonymy)
- Colocarei a sua mão sobre o mar e sua mão direita sobre os rios : Aqui "mão" e "mão direita" representam poder e autoridade. Aqui "o mar" aparenta referir-se ao mar Mediterrâneo, ao oeste de Israel, e "rios" refere-se ao rio Eufrates ao leste. Isso sugere que Davi terá autoridade sobre tudo entre o mar e o rio. T.A.: "Eu lhe darei autoridade sobre tudo, do mar Mediterrâneo ao rio Eufrates". (Veja: figs_metonymy e figs_merism)
- Ele Me chamará: 'Tu és meu Pai, meu Deus e a rocha da minha salvação : Aqui há uma citação dentro de uma citação. Isso pode ser apresentado como uma citação indireta. T.A.: "Ele dirá que sou seu Pai, seu Deus, e a rocha da sua salvação". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
- rocha da minha salvação : Yahweh protegendo e salvando Davi é citado como se Yahweh fosse uma rocha alta que Davi poderia escalar até o topo para proteger-se de seus inimigos. (Veja: figs_metaphor)
- O que estará com Davi e como ele será vitorioso? : A verdade e a confiança de Yahweh estarão com Davi e pelo nome de Yahweh Davi será vitorioso.
- Do que Davi chamou Yahweh? : Ele o chamou de seu Pai, seu Deus, a rocha da sua salvação.
27 Também o colocarei como Meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra. 28 Estenderei Minha fidelidade para com ele para sempre; e Minha aliança permanecerá segura com ele. 29 Farei seus descendentes subsistirem para sempre, e seu trono durará assim como os céus.
- Conexão com o Texto: : Yahweh continua a falar sobre Davi.
- Também o colocarei como Meu primogênito : Yahweh dar a Davi um lugar especial e privilégios acima de todas as outras pessoas é dito como se Davi fosse o primogênito de Deus. (Veja: figs_metaphor)
- seu trono durará assim como os céus : Alguém da família de Davi sempre a governar como rei é dito como se seu trono durasse como os céus durarão. (Veja: figs_simile)
- seu trono : Aqui "trono" representa o poder de governar como rei. (Veja: figs_metonymy)
- O que Yahweh fez a Davi, aquele que ele colocou como o seu primogênito e mais exaltado dos reis da Terra? : Yahweh estenderá e segurará sua aliança de fidelidade com Davi para sempre.
- Por quanto tempo os descendentes do trono de Davi durarão? : Seus descendentes durarão para sempre e seu trono durará como os céus acima.
30 Se seus filhos abandonarem a Minha lei e desobedecerem aos Meus decretos, 31 se eles quebrarem Minhas regras e desobedecerem às Minhas ordens, 32 então, punirei sua rebelião com vara e suas iniquidades com açoites.
- seus filhos : "os descendents de Davi".
- punirei sua rebelião com vara : A punição de Deus aos descendentes de Davi é dita como se Ele batesse neles com uma vara. Aqui "rebelião" pode ser apresentada como verbo. T.A.: "os punirei por se rebelarem contra mim". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- suas iniquidades com açoites : A punição de Deus aos descendentes de Davi é dita como se Ele literalmente batesse neles. Isso pode ser apresentado como uma sentença completa. T.A.: "e eu os punirei por pecarem contra mim". (Veja: figs_metaphor e figs_ellipsis)
- O que fará Yahweh aos filhos de Davi se abandonarem a lei de Yahweh, desobedecerem aos seus decretos, violarem suas regras e não guardarem seus mandamentos? : Yahweh punirá sua rebelião com uma vara e suas iniquidades com golpes.
33 Mas não removerei dele o Meu amor, nem serei infiel à Minha promessa. 34 Não quebrarei Minha aliança ou mudarei as palavras dos Meus lábios.
- não removerei dele Meu amor, nem serei infiel a Minha promessa : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "sempre amarei Davi, e farei o que prometi a ele". (Veja: figs_litotes)
- as palavras dos Meus lábios : Nesse contexto, "palavras" representam o que foi dito. Além disso, "lábios" representam toda a boca e alguém falando. T.A.: "o que Eu disse". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)
- Que promessas Yahweh fez para Davi? : Yahweh promete não remover a fidelidade da aliança ou ser infiel à sua promessa. Ele não quebrará o seu pacto nem mudará as palavras dos seus lábios.
35 Jurei uma vez por todas pela Minha santidade — Eu não mentirei a Davi — 36 seus descendentes continuarão para sempre em seu trono, assim como o sol perante Mim. 37 Ele será estabelecido para sempre, assim como a lua, testemunha fiel no céu." [Interlúdio]
- Jurei uma vez por todas pela Minha santidade : Yahweh usa Sua santidade como base para Seu juramento. Essa é uma maneira de garantir que Ele definitivamente cumpre o que promete fazer.
- em seu trono, assim como o sol perante Mim : A palavra "continuará" está subentendida. T.A.: "em seu trono, assim como o sol continua perante Mim". (Veja: figs_ellipsis)
- seu trono : Nesse contexto, "trono" representa o poder para reinar. Deus está prometendo que um dos descendentes de Davi sempre será rei. (Veja: figs_metonymy)
- o sol perante Mim : Para enfatizar que alguém dentre os descendentes de Davi sempre reinará, Deus compara o reinado de Davi ao sol. (Veja: figs_simile)
- Ele será estabelecido para sempre : Aqui "Ele" refere-se ao trono de Davi ou ao poder de reinar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Farei com que ele dure para sempre". (Veja: figs_activepassive)
- para sempre, assim como a lua : Deus compara o reinado de Davi à lua para enfatizar que alguém dentre os descendentes de Davi sempre reinará. (Veja: figs_simile)
- a lua, testemunha fiel no céu : A lua é citada como se fosse alguém que testemunhou a promessa que Deus fez a Davi. T.A.: "a lua, que é como uma testemunha fiel no céu". (Veja: figs_personification)
- Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- Pelo que Yahweh jura de uma vez por todas? : Yahweh jura pela sua santidade.
38 Mas Tu o recusaste e o rejeitaste; e Te iraste contra o Teu rei ungido. 39 Renunciaste à aliança do Teu servo. Profanaste a sua coroa e a jogaste no chão. 40 Derrubaste todas as suas paredes e arruinaste suas fortalezas.
- Tu o recusaste e rejeitaste : As palavras "o rei" estão subentendidas. T.A.: "Tu recusaste e rejeitaste o rei". (Veja: figs_ellipsis)
- contra o Teu rei ungido : "contra o rei que escolheste".
- Renunciaste à aliança : "Rejeitaste a aliança".
- Profanaste a sua coroa e a jogaste no chão : Jogar no chão é sinal de grande humilhação. T.A.: "Sujaste a sua coroa no chão" ou "Fizeste com que sua coroa caísse na poeira". (Veja: translate_symaction)
- sua coroa : Isso representa o poder do rei como um rei e o seu direito de reinar. (Veja: figs_metonymy)
- Derrubaste todas as suas paredes e arruinaste suas fortalezas : Isso sugere que Deus permitiu com que os inimigos destruíssem as defesas de Jerusalém. T.A.: "Permitiste que inimigos derrubassem as suas paredes e arruinassem suas fortalezas em Jerusalém". (Veja: figs_explicit)
- O que o escritou agora diz sobre como Davi está sendo tratado por Yahweh? : O escritor diz que Yahweh, recusou e rejeitou e está zangado com seu rei ungido.
41 Todos que passaram o roubaram. Ele se tornou um objeto de escárnio para seus vizinhos. 42 Exaltaste a mão direita dos seus inimigos; fizeste todos os seus inimigos se alegrarem. 43 Voltaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na batalha.
- para seus vizinhos : Nesse contexto, "vizinhos" significam povos de nações vizinhas.
- Exaltaste a mão direita : Aqui "mão direita" representa poder. "Exaltar a mão direita" significa que Yahweh tornou inimigos do rei escolhido de Deus fortes o bastante para derrotá-lo. (Veja: figs_metonymy e translate_symaction)
- Voltaste o fio da sua espada : Nesse contexto, "espada" representa o poder do rei na batalha. Voltar o fio da espada representa tornar o rei incapaz de vencer em batalha. (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
- o fio da sua espada : Aqui "fio" representa toda a espada. T.A.: "sua espada". (Veja: figs_synecdoche)
- não o sustentaste na batalha : Nesse contexto, "sustentaste" representa tornar vitorioso na batalha. T.A.: "não o ajudaste a ser vitorioso na batalha". (Veja: figs_metonymy)
- O que o escritor diz que está acontecendo ao rei ungido? : Ele está sendo roubado e tem se tornado de desgosto para seus vizinhos.
44 Levaste seu esplendor ao fim; derrubaste seu trono no chão. 45 Abreviaste os dias da sua juventude e o cobriste com vergonha. [Interlúdio]
- derrubaste seu trono no chão : Nesse contexto, "trono" representa o poder de reinar. T.A.: "Tu, Yahweh, terminaste seu reinado". (Veja: figs_metonymy)
- Abreviaste os dias da sua juventude : Essa é uma maneira de dizer que Deus fez o rei parecer velho enquanto ele ainda era jovem. T.A.: "Mesmo enquanto jovem o tornaste fraco como um velho homem". (Veja: figs_idiom)
- cobriste com vergonha : Yahweh humilhando completamente o rei é dito como se a vergonha fosse uma vestimenta que Deus usou para cobrir o rei. (Veja: figs_metaphor)
- Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- O que aconteceu ao trono e ao esplendor do rei? : Seu esplendor foi trazido ao fim e seu trono foi derrubado no chão.
- O que aconteceu aos dias do rei ungido? : Seus dias foram encurtados e ele foi coberto de vergonha.
46 Até quando, Yahweh? Tu Te esconderás para sempre? Até quando a Tua ira queimará como fogo? 47 Oh, pensa quão curto é o meu tempo e como criaste em vão todos os filhos dos homens! 48 Quem pode viver e não morrer, ou resgatar sua própria vida do poder do Sheol? [Interlúdio]
- Até quando, Yahweh? Te esconderás para sempre? : O poeta usa essas perguntas para enfatizar que ele não quer que Deus continue a rejeitar o rei. T.A.: "Por favor, Yahweh, não rejeites ajudar ao rei para sempre". (Veja: figs_rquestion)
- Te esconderás : Deus não ajudar ao rei é dito como se Deus estivesse Se escondendo dele. T.A.: "Rejeitarás ajudar ao rei". (Veja: figs_metaphor)
- Até quando a Tua ira queimará como fogo? : O poeta usa uma pergunta para enfatizar que ele não quer que Deus permaneça irado. T.A.: "Por favor, não continues enfurecido". (Veja: figs_rquestion)
- Tua ira queimará como fogo : A ira de Deus é dita como se fosse um fogo ardente. (Veja: figs_simile)
- como criaste em vão todos os filhos dos homens : A locução adverbial "em vão" pode ser dita "inutilmente". T.A.: "que criaste todo o povo inutilmente para morrer". (Veja: figs_abstractnouns)
- os filhos dos homens : Isso refere-se aos humanos em geral. T.A.: "os humanos". (Veja: figs_gendernotations)
- Quem pode viver e não morrer, ou resgatar sua própria vida do poder do Sheol? : O autor usa essa pergunta para enfatizar que todas as pessoas morrem. T.A.: "Ninguém pode viver para sempre ou voltar à vida após morrer". (Veja: figs_rquestion)
- resgatar sua própria vida do poder do Sheol : Aqui "poder" também pode ser dito "mão". O poeta fala de Sheol como alguém que tem poder sobre aqueles que morrem. Possíveis significados são: 1) uma pesoa não pode voltar à vida após morrer ou 2) uma pessoa não pode escapar da morte. (Veja: figs_metonymy e figs_personification)
- Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- O que o escritor questiona a Yahweh sobre sua ira? : Ele pergunta até quando Yahweh se esconderá e sua irá queimará como fogo?
- O que o escritor pede a Yahweh para pensar? : Ele pede a Yahweh, que pense em quão pouco é o seu tempo e por que inutilidade Yahweh criou todos os filhos dos homens.
49 Senhor, onde estão os Teus antigos atos de fidelidade que juraste a Davi? 50 Lembra-Te, ó Senhor, das afrontas feitas contra Teu servo e como eu suportei em meu coração os muitos insultos das nações. 51 Teus inimigos insultaram, Yahweh, e zombaram do Teu ungido.
- Senhor, onde estão os teus antigos atos de fidelidade que juraste a Davi? : O poeta usa uma pergunta para pedir ao Senhor que seja fiel à Sua aliança com Davi. T.A.: "Senhor, sê fiel à Tua aliança com Davi como foste no passado". (Veja: figs_rquestion)
- Lembra-te : O poeta pede a Yahweh que traga isso à memória. T.A.: "Relembra-te" ou "Recorda-te". (Veja: figs_idiom)
- das afrontas feitas contra Teu servo : Aqui "Teu servo" refere-se ao povo de Israel. T.A.: "como eles afrontam Teu servo".
- como eu suportei em meu coração os muitos insultos das nações : Nesse contexto, "coração" representa as emoções de alguém. T.A.: "eu suportei os muitos insultos dos povos das nações" ou "eu sofri porque os povos das nações me insultaram". (Veja: figs_metonymy)
- das nações : Aqui "nações" representa os povos das nações. (Veja: figs_metonymy)
- Teus inimigos insultaram : Os inimigos gritando insultos ao rei é dito como se os insultos fossem ditos violentamente contra o rei. (Veja: figs_metaphor)
- zombaram do Teu ungido : T.A.: "zombaram do Teu ungido aonde ele fosse". (Veja: figs_metonymy)
- O que o escritor pergunta ao Senhor sobre seus atos anteriores de fidelidade da aliança? : O escritor pergunta ao Senhor: "Onde estão os seus atos anteriores de fidelidade à aliança?"
- O que o escritor diz ao Senhor para lembrar? : Eles dizem ao Senhor que os inimigos de Yahweh lançam insultos e zombam dos passos do ungido de Yahweh.
52 Bendito seja Yahweh para sempre. Amém e amém.
- Informação Geral: : Esse versículo é mais do que o fim desse salmo; é a afirmação final de todo o Livro 3 de Salmos, que começa no salmo 73 e temina no salmo 89.
- Bendito seja Yahweh para sempre : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Povos bendigam a Yahweh para sempre". (Veja: figs_activepassive)
- Amém e amém : A palavra "Amém" é repetida para enfatizar a aprovação do que foi dito. Veja como foi traduzido em 41:13.
- Quanto tempo o escritor diz que Yahweh será abençoado? : Yahweh será abençoado para sempre.