1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Ao regente musical. Salmo dos filhos de Corá. 1 Yahweh, Tu mostraste favor à Tua terra; restauraste o bem-estar de Jacó. 2 Perdoaste a iniquidade do Teu povo; cobriste todos os seus pecados. [Interlúdio]
- Informação Geral: : Paralelismos são comuns na poseia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Ao regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração".
- Salmo dos filhos de Corá : "Este é um salmo que os filhos de Corá escreveram".
- Tu mostraste favor à Tua terra : Aqui "terra" representa o povo e a nação de Israel. (Veja: figs_metonymy)
- bem-estar : Isso se refere ao estado de felicidade, saúde e prosperidade da pessoa.
- de Jacó : Aqui "Jacó" representa os descendentes de Jacó, os israelitas. (Veja: figs_synecdoche)
- iniquidade do Teu povo : O escritor pensa de si mesmo como pertencente ao povo de Deus. T.A.: "nosso pecado".
- cobriste todos os seus pecados : Aqui o pecado perdoado é tratado como se estivesse coberto para que não fosse visto. Tradução Alternativa (T.A): "Tu deliberadamente esqueceste os pecados deles". (Veja: figs_metaphor)
- Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- O que Yahweh fez para o bem estar de Jacó? : Yahweh mostrou favor a sua terra e restaurou o bem estar de Jacó.
- O que Yahweh fez sobre os pecados do seu povo? : Ele tem perdoado seu povo o coberto os seus pecados.
3 Retiraste toda a Tua ira; desviaste o Teu furor. 4 Restaura-nos, Deus da nossa salvação, e retira de nós a Tua ira. 5 Ficarás irado conosco para sempre? Permanecerás irado através das gerações futuras?
- Retiraste toda a Tua ira : Deus não mais punindo os israelitas é tratado como se a ira fosse um objeto que Yahweh retirou dos israelitas. (Veja: figs_metaphor)
- desviaste o Teu furor : Deus não estar mais com raiva dos israelitas é tratado como se a raiva fosse um fogo que Deus tirou do caminho. (Veja: figs_metaphor)
- Deus da nossa salvação : O substantivo abstrato "salvação" pode ser dito como um verbo. T.A.: "Deus que nos salva". (Veja: figs_abstractnouns)
- e retira de nós a Tua ira : Pedir a Deus que pare com sua raiva com os israelitas é tratado como se a ira fosse um objeto que Deus colocou sobre as cabeças dos israelitas e o escritor quer que Deus a tire de lá. (Veja: figs_metaphor)
- Ficarás irado conosco para sempre? Permanecerás irado através das gerações futuras? : O escritor faz essa pergunta para enfatizar seu pedido a Deus para que pare de se irar contra eles. Essas perguntas retóricas podem ser traduzidas como uma afirmação. T.A.: "por favor não fique irado conosco para sempre. Não fique irado através das gerações futuras". (Veja: figs_rquestion)
- O que Yahweh fez com sua ira e sua raiva ardente? : Ele retirou toda a sua ira e desviou a sua ira ardente.
- O que o escritor pediu para Deus deixar? : Ele pediu para Deus deixar todo o seu descontentamento com o seu povo.
6 Não nos vivificará novamente? Então, o Teu povo se regozijará em Ti. 7 Mostra-nos a Tua fidelidade, Yahweh, concede-nos a Tua salvação.
- Não nos vivificará novamente : O escritor usa a pergunta para enfatizar seu pedido a Deus de que restaure a prosperidade e felicidade de Israel. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Por favor, nos faça prósperos novamente". (Veja: figs_rquestion)
- Mostra-nos a Tua fidelidade : O substantivo abstrato "fidelidade" pode ser afirmado como um adjetivo. T.A.: "seja fiel a nós por causa da Tua aliança conosco". (Veja: figs_abstractnouns)
- concede-nos a Tua salvação : A palavra "por" pode ser adicionada para indicar que é assim que Deus demonstra Sua fidelidade para com o Seu povo. O substantivo abstrato "salvação" pode ser expressado como um verbo. T.A.: "por nos salvar". (Veja: writing_connectingwords e figs_abstractnouns)
- O que o povo de Deus teriam se Deus os reavivasse novamente? : O povo de Deus se regozijaria em Deus.
- O que o escritor pedi a Deus para mostrar sua grandeza ao seu povo? : Ele pediu para Yahweh, mostrar sua aliança de fidelidade e a grandeza da sua salvação.
8 Eu ouvirei o que Deus Yahweh diz, porque Ele fará as pazes com o Seu povo, Seus fiéis seguidores. No entanto, eles não devem voltar aos caminhos insensatos. 9 Certamente, Sua salvação está próxima dos que O temem; então, a glória permanecerá em nossa terra.
- fará as pazes com o Seu povo : "terá uma relação em paz com o Seu povo" ou "trará paz para Seu povo".
- No entanto, eles não devem voltar aos caminhos insensatos : Uma pessoa que muda seu comportamento é tratada como alguém que muda sua direção físicamente. T.A.: "no entanto eles não devem fazer coisas tolas novamente". (Veja: figs_metaphor)
- Certamente, Sua salvação está próxima dos que O temem : Deus estar pronto para salvar alguém é tratado como se a salvação fosse um objeto colocado por Deus perto de uma pessoa. T.A.: "certamente Deus está pronto para salvar àqueles que O temem". (Veja: figs_metaphor)
- então, a glória permanecerá em nossa terra : Aqui "glória" representa a presença de Deus. T.A.: "então a gloriosa presença Dele permanecerá na nossa terra". (Veja: figs_metonymy)
- O que o escritor disse que aconteceria quando ele ouvisse o que o Deus Yahweh diz? : Deus faria as pazes com o seu povo e seus fiéis seguidores.
- O que o povo deveria fazer para fazer as pazes com Deus? : O povo de Deus deveria não retornar aos seus caminhos tolos.
- O que permaneceria na terra quando a salvação de Deus estivesse perto daqueles que o temem? : A glória permaneceria na terra.
10 A fidelidade e a verdade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram. 11 A verdade brotará do chão e a justiça olhará desde o céu.
- A fidelidade e a verdade se encontraram : Possíveis significados são: 1) Deus será fiel por causa da Sua aliança e do que prometeu fazer ou 2) Deus será fiel por causa da Sua aliança e o povo O responderá sendo fiéis a Ele. De qualquer forma, fidelidade e verdade são tratadas como se fossem pessoas que andam juntas. (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)
- se encontraram... se beijaram : O mais provável é que o escritor estivesse descrevendo um tempo futuro onde Deus faria o povo prosperar novamente. T.A.: "se encontrarão... se beijarão".
- justiça e a paz se beijaram : Possíveis significados são: 1) o povo fará o que é certo e Deus viverá em paz com o povo ou 2) Deus fará o que é bom e trará paz para o povo. De qualquer forma, justiça e paz são retratadas como pessoas que se beijaram. (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)
- se beijaram : Essa era uma forma comum de amigos se cumprimentarem.
- A verdade brotará do chão : O povo na terra sendo fiel a Deus é tratado como se a verdade fosse uma planta crescendo para além do chão. T.A.: "aqui na terra nós seremos fiéis a Deus". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
- justiça olhará desde o céu : O escritor descreveu a justiça como uma pessoa que olha para baixo como Deus faz. T.A.: "Deus olhará para nós com favor e nos dará vitória". (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)
- O que se encontraria e o que se beijariam uma a outra? : A aliança de fidelidade e a confiabilidade se encontrariam e a justiça e a paz beijariam uma a outra.
- O que brotaria de chão e o que olharia para baixo do céu? : A confiabilidade brotaria e a vitória olharia para baixo.
12 Sim, Yahweh dará Suas boas dádivas e nossa terra produzirá seus frutos. 13 A justiça irá adiante Dele e fará um caminho para as Suas pegadas.
- A justiça irá adiante Dele e fará um caminho para as Suas pegadas : Deus fazendo o que é certo em todos os lugares que vai é tratado como se a justiça fosse uma pessoa que vai adiante de Deus e preparasse o caminho para Deus passar. (Veja: figs_personification)
- Suas pegadas : Aqui "pegadas" representa os lugares por onde Deu passa. (Veja: figs_metonymy)
- O que acontecerá quando Yahweh desse suas boas bênçãos? : Sua terra produzirá suas colheitas.
- O que irá antes de Yahweh e fará um caminho para Suas pegadas? : A justiça virá diante de Yahweh.