1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical; adaptado para o estilo Shoshanim Edut. Salmo de Asafe. 1 Escuta, ó Pastor de Israel, Tu, que, como um rebanho, guias José; Tu, que assentas acima dos querubins, brilha sobre nós! 2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o Teu poder, vem e salva-nos. 3 Ó Deus, restaura-nos; brilha a Tua face sobre nós, e seremos salvos.
- Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Para o regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração".
- adaptado para o estilo Shoshanim Edut : Isso provavelmente se refere ao estilo musical ou à melodia a se usar quando cantar esse salmo. Tradução Alternativa (T.A.): "cante esse salmo usando a melodia de 'Shoshanim Edut'", ou "cante esse salmo usando o estilo de 'Shoshanim Edut'". Veja como foi traduzido em 45:1.
- Salmo de Asafe : "Este é um salmo que Asafe escreveu". Veja como foi traduzido em 53:1.
- Pastor de Israel : Asafe está se referindo a Deus como Aquele que guia e proteje Israel. (Veja: figs_metaphor)
- Tu, que, como um rebanho, guias José : "Tu, que guias os descendentes de José como se fossem um rebanho de ovelhas". (Veja: figs_simile)
- José : Aqui José representa a nação de Israel. (Veja: figs_metonymy)
- Tu, que assentas acima dos querubins : A tampa da Arca da Aliança no templo, o trono simbólico de onde Deus governava Israel, possuía querubins dourados anexados a ela, um de cada lado, de frente para o outro. (Veja: figs_metonymy)
- brilha sobre nós : Asafe fala de Deus como se Ele fosse o sol. O brilho é uma metáfora para bondade moral. T.A.: "nos ilumine" ou "mostre-nos a forma correta de viver". (Veja: figs_metaphor)
- desperta o Teu poder : A palavra "desperta" significa "colocar em ação". (Veja: figs_idiom)
- brilha a Tua face sobre nós : O escritor fala de Yahweh agir favoravelmente a eles como se a face de Yahweh brilhasse uma luz sobre eles. T.A.: "aja favoravelmente para conosco". (Veja: figs_metaphor)
- e seremos salvos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "por favor nos salve" ou "para que possas nos salvar". (Veja: figs_activepassive)
- O que o Salmista está pedindo ao Pastor de Israel para fazer? : O Salmista pede que ele preste atenção e brilhe neles.
- O que o Salmista está pedindo ao Pastor de Israel para fazer à vista de Efraim e Benjamim e Manassés? : Ele está pedindo ao Pastor de Israel que aumente seu poder e venha salvá-los.
- O que o Salmista está pedindo a Deus que faça? : Ele está pedindo a Deus para restaurá-los, brilhar seu rosto sobre eles e eles serão salvos.
4 Yahweh, Deus dos Exércitos, até quando ficarás zangado com as orações do Teu povo? 5 Tu os alimentaste com pão de lágrimas e deste-lhes grande quantidade de lágrimas para beber. 6 Tu nos colocaste por objeto de disputa para os nossos vizinhos, e nossos inimigos caçoam de nós entre si.
- Teu povo : Israel.
- Tu os alimentaste com pão de lágrimas e deste-lhes grande quantidade de lágrimas para beber : As palavras "pão de lágrimas" e "lágrimas para beber" são metáforas para tristeza contínua. T.A.: "Tu Te certificaste de que eles sejam tristes o tempo todo". (Veja: figs_metaphor e figs_parallelism)
- Qual foi a resposta de Yahweh quando seu povo orou? : Ele estava com raiva de seu povo quando eles oraram.
- O que o Yahweh lhes deu para comer e beber? : Ele os alimentou com lágrimas e lhes deu lágrimas para beber.
- O que os vizinhos e inimigos de Israel estão fazendo com eles? : Seus vizinhos estão discutindo sobre eles e seus inimigos estão rindo deles.
7 Deus dos Exércitos, restaura-nos; brilha a Tua face sobre nós, e seremos salvos. 8 Trouxeste uma videira do Egito; Tu expulsaste as nações e a plantaste.
- Informação Geral: : Asafe está falando em nome do povo de Israel. Ele começa no versículo 8 falando da maneira que Deus estabeleceu Israel em sua terra, como se Deus fosse um homem limpando a terra para plantar uma videira.
- brilha a Tua face sobre nós : O escritor fala de Yahweh agir favoravelmente a eles como se a face de Yahweh brilhasse uma luz sobre eles. Veja como foi traduzido em 80:1. T.A.: "aja favoravelmente para conosco". (Veja: figs_metaphor)
- seremos salvos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu nos salvarás". (Veja: figs_activepassive)
- Trouxeste uma videira do Egito : Asafe compara a nação de Israel com uma videira preparada para o plantio. T.A.: "Tu nos trouxeste, como uma videira, do Egito". (Veja: figs_metaphor e figs_simile)
- Tu expulsaste as nações e a plantaste : O salmista fala de seu povo como se fossem uma planta que Yahweh transplantou. T.A.: "Tu expulsaste nações de suas terras e as deste para nós, a videira, e nos plantaste nelas". (Veja: figs_metaphor)
- O que acontecerá quando o Deus dos exércitos os restaurar e brilhar sobre eles? : Eles serão salvos.
- O que o Deus dos Exércitos fez com a videira que ele trouxe do Egito? : Ele expulsou as nações e transplantou-o.
9 Limpaste a terra para ela, que lançou raízes e encheu a terra. 10 As montanhas foram cobertas com a sua sombra e os cedros de Deus, com os seus galhos. 11 Ela estendeu seus galhos até o mar e seus ramos até o rio Eufrates.
- Informação Geral: : Asafe continua a falar da maneira que Deus estabeleceu Israel em suas terras, como se Deus fosse um homem limpando a terra para plantar uma videira.
- Limpaste a terra para ela : "Limpaste a terra para a videira". (Veja: figs_metaphor)
- lançou raízes : "a videira lançou raízes" ou "a videira começou a crescer".
- encheu a terra : "seus galhos encheram a terra".
- As montanhas foram cobertas com a sua sombra e os cedros de Deus, com os seus galhos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A sua sombra cobriu as montanhas e seus galhos cobriram os cedros de Deus". (Veja: figs_activepassive)
- os cedros de Deus, com os seus galhos : A sentença "e os cedros de Deus foram cobertos por seus galhos", copia o verbo da sentença anterior. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e os seus galhos cobriram os cedros de Deus". (Veja: figs_ellipsis e figs_activepassive)
- cedros de Deus : Possíveis significados são: 1) "os cedros mais altos", os cedros que crescem nas montanhas libanesas, ao norte de Israel, ou 2) "os cedros do próprio Deus".
- o mar : o Mar Mediterrâneo, a oeste de Israel.
- ramos : As partes das plantas mais novas que começaram a crescer sobre o solo.
- O que Deus fez para preparar para o plantio da videira? : Deus limpou a terra por isso.
- O que os ramos da videira cobriram? : A videira cobria as montanhas e os cedros mais altos.
- Até onde a videira mandou seus galhos e brotos? : A videira enviou seus galhos até o mar e enviou seus brotos para o rio Eufrates.
12 Por que derrubaste seus muros para que todos os que passam colham suas uvas? 13 O javali da floresta as destrói, e os animais selvagens do campo alimentam-se delas.
- Informação Geral: : Asafe continua a falar da maneira como Deus estabeleceu Israel em suas terras, como se Deus fosse um homem limpando a terra para plantar uma videira.
- seus muros : Muros de pedra, não de madeira.
- javali : Porcos selvagens que arruinavam jardins e fazendas, e atacavam pessoas. Caso sua cultura não saiba o que eles são, traduza para algum animal que arruíne jardins e fazendas, e ataque pessoas. (Veja: translate_unknown)
- floresta : Terra onde há muitas árvores
- animais selvagens : Feras de qualquer tipo.
- campo : Terra onde há muitas plantas, mas sem árvores.
- O que acontecerá desde que as paredes da videira estão quebradas? : Todos os que passarem colherão seus frutos.
- O que os javalis e bestas farão na videira? : Os javalis estragam tudo e os animais selvagens se alimentam dele.
14 Volta-Te, ó Deus dos Exércitos; olha do céu abaixo, vê e cuida dessa videira. 15 Esta é a raiz que a Tua mão direita plantou, o broto que fizeste crescer. 16 Ela está queimada e cortada; que todos os Teus inimigos pereçam, por causa da Tua repreensão.
- Informação Geral: : Asafe termina de falar da maneira como Deus estabeleceu Israel em suas terras, como se Deus fosse um homem limpando a terra para plantar uma videira.
- Volta-te : "Volta-Te para nós" ou "Venha e nos ajude novamente". (Veja: figs_explicit)
- vê : "olha".
- dessa videira : O escritor continua a comparar a nação de Israel a uma videira. (Veja: figs_metaphor)
- Esta é a raiz que a Tua mão direita plantou : A mão direita representa o poder e controle de Yahweh. T.A.: "Esta é a raiz que Tu, Yahweh, plantaste". (Veja: figs_synecdoche)
- broto : A parte de uma nova planta que está começando a crescer sobre o solo. Veja como foi traduzido em 80:9.
- que todos os Teus inimigos pereçam, por causa da Tua repreensão : T.A.: "que Teus inimigos pereçam, por causa da Tua repreensão" ou "que pereçam os Teus inimigos, por causa da Tua repreensão".
- O que o Salmista pede ao Deus dos Exércitos para fazer pela videira? : Ele pede ao Deus dos exércitos para voltar, olhar para baixo do céu, tomar conhecimento e cuidar desta videira.
- Quem plantou a raiz da videira e fez a brotação crescer? : A mão direita do Deus dos exércitos plantou a raiz e fez crescer o rebento.
- O que está acontecendo com a videira? : A videira é queimada e cortada.
- O que o salmista quer que aconteça aos inimigos do Deus dos exércitos? : O salmista quer que os inimigos do Deus dos exércitos pereçam por causa de sua repreensão.
17 Que a Tua mão esteja sobre o homem que está à Tua direta, sobre o filho do homem que fortaleceste para Ti. 18 Então, não nos afastaremos de Ti; vivifica-nos, e invocaremos o Teu nome.
- Tua mão : Este se refere ao poder e controle de Yahweh. (Veja: figs_synecdoche)
- o homem que está à Tua direita : A nação de Israel, que Yahweh escolheu como Seu povo. (Veja: figs_synecdoche)
- direita : Quando um homem em Israel queria honrar outro, ele colocava essa pessoa ao seu lado direito, perto de sua mão direita. (Veja: figs_idiom)
- não nos afastaremos de Ti : "não vamos parar de adorar e obedecer a Ti" ou "sempre Te adoraremos e obedeceremos". (Veja: figs_idiom)
- O que o Salmista deseja que Deus faça ao homem da mão direita de Deus? : O Salmista quer que a mão de Deus esteja naquele homem.
- O que Deus fez pelo filho do homem? : Deus o fez forte para si mesmo.
- O que as pessoas farão se Deus as reviver? : Eles vão invocar o nome de Deus.
19 Restaura-nos, Yahweh, Deus dos Exércitos; faze a Tua face brilhar sobre nós, e seremos salvos.
- brilhar sobre nós : O escritor fala de Yahweh agir favoravelmente a eles como se a face de Yahweh brilhasse uma luz sobre eles. T.A.: "aja favoravelmente para conosco". (Veja: figs_metaphor)
- seremos salvos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu nos salvarás". (Veja: figs_activepassive)
- O que acontecerá se Yahweh, o Deus dos Exércitos, brilhar sobre o povo? : Se Yahweh brilhar sobre eles, serão salvos.