1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical; adaptado para Al Tachete. Salmo de Asafe, um cântico. 1 Damos-Te graças, ó Deus; agradecemos, pois Teu nome está perto; os homens declaram as Tuas maravilhas. 2 Quando Eu escolher o tempo determinado, julgarei com retidão. 3 Ainda que a terra e todos os que nela habitam tremam de medo, Eu sustento os pilares da terra. [Interlúdio]
- Informação Geral: : É comum encontrar paralelismo em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Informação Geral: : O povo de Deus está falando em 75:1, e Deus fala em 75: 2-3.
- Para o regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração".
- adaptado para Al Tachete : Isso provavelmente se refere ao estilo musical ou à melodia a se usar quando cantar esse salmo. Tradução Alternativa (T.A.): "cante esse salmo usando a melodia de 'Al Tachete'", ou "cante esse salmo usando o estilo de 'Al Tachete'".
- Salmo de Asafe : "Este é um salmo que Asafe escreveu". Veja como foi traduzido em 53:1.
- todos os que nela habitam : "todas as pessoas que moram nela".
- sustento os pilares da Terra : "impeço a terra de ser destruída" ou T.A.: "mantenho Meu povo seguro". (Veja: figs_metaphor)
- [Interlúdio] : Isso talvez seja um termo musical que mostra às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra hebraica, e algumas traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- Para o que as pessoas dão graças? : Eles dão graças porque Yahweh revela Sua presença.
- O que Yahweh fará na hora marcada? : Ele vai julgar de forma justa, e fazer firmes os pilares da terra.
4 Eu disse aos soberbos: “Não sejais arrogantes!” E aos perversos: “Não vos vanglorieis! 5 Não vos exalteis, nem faleis com arrogância." 6 Pois a vitória não vem do leste, nem do oeste, nem do deserto.
- Eu disse : Possíveis significados são: 1) Deus está falando ou 2) Asafe está falando.
- Não sejais arrogantes... Não vos vanglorieis... Não vos exalteis... nem faleis : O autor está falando com os perversos, por isso as frases estão no plural. (Veja: figs_pronouns)
- E aos perversos : "E eu falei aos perversos". (Veja: figs_ellipsis)
- “Não vos vanglorieis! : Asafe fala dos perversos como se fossem animais com chifres em suas cabeças, alongando seus pescoços e levantando suas cabeças bem alto para assustar outros animais. T.A.: "Não se sintam confiantes" ou "Não se vangloriem da sua força". (Veja: figs_metaphor)
- Não vos exalteis : Asafe fala dos perversos como se fossem animais com chifres em suas cabeças, alongando seus pescoços e levantando suas cabeças bem alto para assustar outros animais. T.A.: "Estejam certos de não se vangloriarem dizendo que vocês são maiores que Deus". (Veja: figs_metaphor)
- nem faleis com arrogância : Asafe fala dos perversos que resistem ou desafiam Deus como se fossem animais com chifres em suas cabeças, alongando seus pescoços e levantando suas cabeças bem alto para assustar outros animais. T.A.: "arrogantemente". (Veja: figs_idiom e figs_metaphor)
- a vitória não vem do leste, nem do oeste, nem do deserto : Asafe fala sobre quem dá a vitória. T.A.: "Aquele que te dá vitória não será alguém que vem do leste, nem do oeste, nem do deserto" ou "Aquele que te fortalecerá e fará pessoas te honrarem não será alguém que vem do leste, nem do oeste, nem do deserto". (Veja: figs_metonymy)
- O que Asafe disse aos arrogantes e perversos para não fazer? : Ele diz-lhes para não ser arrogante ou confiante de vitória, e não falar com a cabeça erguida.
7 Mas Deus é o Juiz; Ele humilha um e exalta outro. 8 Pois há um cálice na mão de Yahweh, com vinho espumante misturado com especiarias, e Ele o derrama. Certamente, todos os perversos da terra o beberão até a última gota.
- Informação Geral: : Asafe fala sobre Deus.
- Ele humilha um e exalta outro. : As palavras "humilha" e "exalta" são metáforas para mostrar que Deus pode tanto tornar pessoas poderosas quanto tirar o poder delas. T.A.: "Ele faz de um homem um rei no lugar de outro homem" ou "Ele tira o poder de um homem e dá poderes a outro homem". (Veja: figs_explicit e figs_metaphor)
- vinho espumante misturado com especiarias : Quando Yahweh castigar o povo, será como pessoas que beberam vinho forte e ficaram doentes. (Veja: figs_metaphor)
- vinho espumante : Espumante é uma metáfora para o poder do vinho de deixar as pessoas bêbadas. T.A.: "vinho forte". (Veja: figs_metaphor)
- especiarias : Folhas secas ou sementes moídas.
- o derrama : Derrama de um grande recipiente em copos que as pessoas usarão para beber.
- o beberão até a última gota. : "beberão tudo".
- O que Asafe diz sobre Yahweh? : Deus é juiz e traz um para baixo e levanta outro.
- O que os ímpios fazem com o cálice de espuma de vinho na mão do Yahweh? : Eles vão beber até a última gota.
9 Mas, quanto a mim, anunciarei para sempre o que fizeste, cantarei louvores ao Deus de Jacó. 10 Ele diz: “Aniquilarei as forças do perverso, mas as forças do justo serão exaltadas."
- Ele diz : Deus diz.
- Aniquilarei as forças do : T.A.: "Tirarei as forças do".
- as forças do justo serão exaltadas : T.A.: "as forças do justo serão engrandecidas" ou "Eu tornarei o justo poderoso".
- Como Asafe louvará o Deus de Jacó? : Ele continuamente dirá o que Deus fez e cantará louvores a Ele.
- O que Deus diz que fará a força dos ímpios e dos justos? : Ele cortará os forças dos ímpios e levantará as dos justos.