Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Salmos : 68

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

Para o regente musical. Salmo e cântico de Davi. 1 Que Deus Se levante e que Seus inimigos sejam espalhados; fujam de diante Dele aqueles que O odeiam. 2 Como a fumaça se dissipa, assim sejam eles dissipados; assim como a cera se derrete no fogo, que os perversos pereçam na presença de Deus. 3 Mas que os justos se alegrem; exultem diante de Deus! Que se regozijem e se alegrem!

  • Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • Para o regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração".
  • Salmo e cântico de Davi : Possíveis significados são 1) Davi escreveu o salmo, ou 2) o salmo é sobre Davi, ou 3) o salmo está no estilo dos salmos de Davi.
  • Que Deus Se levante : O começo do agir de Deus e dito como se Ele estivesse se levantando. Tradução Alternativa (T.A.): "Deixe Deus começar a agir". (Veja: figs_metaphor)
  • que Seus inimigos sejam espalhados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Que Deus expulse seus inimigos". (Veja: figs_activepassive)
  • Como a fumaça se dissipa, assim sejam eles dissipados : Os inimigos de Deus são citados como se eles fossem fumaça que pode ser facilmente dispersada pelo vento. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Dispersa-os para longe como o vento sopra para longe a fumaça". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • assim como a cera se derrete no fogo : Os inimigos de Deus são citados como se eles fossem como a cera que é facilmente derretida pelo fogo. T.A.: "faça com que eles disapareça como a cera que derrete diante do fogo". (Veja: figs_metaphor)
  • os perversos : Isso faz referência as pessoas perversas em geral. (Veja: figs_nominaladj)
  • os justos : Isso faz referência as pessoas justas em geral. (Veja: figs_nominaladj)
  • se regozijem e se alegrem : Essas palavras significam a mesma coisa e enfatizam o tamanho da alegria que eles sentem. (Veja: figs_doublet)
  • O que Davi queria que acontecesse com os inimigos de Deus e com aqueles que O odeiam? : Ele quer que os inimigos de Deus sejam espalhados e aqueles que O odeiam fujam diante Dele.
  • O que os justos deveriam fazer? : Os justos deveriam se alegrar, regozijar, exultar e ser feliz diante de Yahweh.

4 Cantai a Deus, cantai louvores ao Seu nome. Louvai Aquele que cavalga sobre as planícies do vale do rio Jordão. Yahweh é o Seu nome; regozijai-vos diante Dele! 5 Um pai para os órfãos e juiz para as viúvas é Deus na Sua santa habitação. 6 Deus coloca o solitário em família; Ele liberta os prisioneiros para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em uma terra seca.

  • ao Seu nome : Isso se refere a Deus . T.A.: "a Ele". (Veja: figs_metonymy)
  • Aquele que cavalga sobre as planícies : A presença de Deus entre as pessoas é citada como se Ele cavalgasse sobre a terra em um cavalo ou conduzisse uma carruagem. (Veja: figs_metaphor)
  • Um pai para os órfãos : Yahweh é citado como um Deus compassivo que age como um pai para os orfãos. T.A.: "Aquele que age como um pai para as crianças que não têm pais". (Veja: figs_metaphor)
  • juiz para as viúvas : Yahwehé citado como um Deus misericordioso o qual protege as viúvas. T.A.: "um protetor para as viúvas". (Veja: figs_metaphor)
  • Deus coloca o solitário em família : Yahweh é citado como Aquele que dá famílias àqueles que são solitários. "Deus providencia famílias para aqueles que não têm ninguém com quem viver". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • Ele liberta os prisioneiros para a prosperidade : Deus é citado como Aquele que lidera os prisioneiros para fora de seus confinamentos. T.A.: "Deus liberta os prisioneiros e os faz cantar de alegria". (Veja: figs_metaphor)
  • os rebeldes : Isso se refere às pessoas rebeldes. O substantivo abstrato "rebeldes" pode ser dito como uma ação. T.A.: "aqueles que se rebelam contra Ele". (UDB) (Veja: figs_nominaladj e figs_abstractnouns)
  • uma terra seca : O castigo de Deus para os rebeldes é citado como se Ele os forçasse a viver em um quente deserto. T.A.: "uma terra muito seca e quente". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • O que Deus faz pelo solitário e pelos prisioneiros? : Ele coloca o solitário em famílias, e traz para fora os prisioneiros com cantos.

7 Deus, quando Tu foste diante do Teu povo, quando marchaste pelo deserto, [Interlúdio] 8 a terra estremeceu; os céus derramaram chuva na presença de Deus, o Sinai estremeceu na presença de Deus, o Deus de Israel.

  • Informação Geral: : Davi começa a contar a história de como Deus guiou o povo através do deserto para o monte Sinai.
  • quando Tu foste... quando marchaste : Estas duas frases referem-se ao mesmo evento. (Veja: figs_parallelism)
  • quando Tu foste diante do Teu povo : "Tu guiaste o Teu povo".
  • quando marchaste pelo deserto : Deus é citado como se Ele fosse um soldado marchando à frente do povo de Israel. (Veja:figs_metaphor)
  • Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)
  • os céus derramaram chuva... presença de Deus : "Deus causou a chuva".
  • na presença de Deus : Essa expressão idiomática se refere à aparição de Deus diante dos israelitas. T.A.: "quando Deus apareceu para os israelitas". (Veja: figs_parallelism)
  • O que a Terra e os Céus fizeram quando Deus foi diante de Seu povo? : A Terra estremeceu e os Céus derramaram chuva na presença de Deus.

9 Tu, ó Deus, enviaste chuva abundante; fortaleceste Tua herança quando estava enfraquecida. 10 Teu povo habitou nela; Tu, ó Deus, deste da Tua bondade ao pobre.

  • fortaleceste Tua herança quando estava enfraquecida : A terra de Israel é citada como se fosse uma pessoa que está exausta, ou que precisa ser fortalecida. T.A.: "Fizeste com que a terra produzisse uma boa safra". (Veja: figs_metaphor)
  • Tua herança : A terra que Deus deu aos israelitas é citada como se fosse uma herança passada do pai para seus filhos. T.A.: "a terra que Tu deste aos israelitas". (Veja: figs_metaphor)
  • ao pobre : Isto se refere às pessoas pobres em geral. T.A.: "às pessoas pobres". (Veja: figs_nominaladj)
  • O que Deus enviou para seu povo? : Deus enviou chuva abundante para fortalecer a Sua herança quando estava desgastada.

11 Yahweh deu as ordens e um grande exército as anunciou. 12 Reis de exércitos fogem. Eles fogem e as mulheres que esperam em casa dividem os despojos: pombas cobertas com prata e suas asas, com ouro amarelo. 13 Quando alguns de vós ficastes entre os currais, por que fizestes isso?

  • Informação Geral: : Davi continua a história sobre a jornada dos israelitas através do deserto. Nesta parte da história, os israelitas vencem a guerra contra seus inimigos.
  • exército... anunciou : Um grande número de pessoas anunciaram a mensagem de Deus aos outros povos. Eles são citados como se fossem um grande exército. Algumas versões traduzem esta parte passando para o feminino, "um grande número de mulheres as anunciaram". (Veja: figs_metaphor)
  • Reis de exércitos... por que fizestes isso? : A informação em 68:12 foi reorganizada para que o significado dela possa ser mais facilmente compreendido. (Veja: translate_versebridge)
  • Reis de exércitos fogem. Eles fogem : Os reis representam os exércitos como um todo. Entende-se que eles fogem porque eles são derrotados pelo exército israelita. T.A.: "Os reis e os seus exércitos fogem de nós porque eles foram derrotados". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
  • despojos : São as coisas que foram pegas do exército que foi derrotado e que o exército vitórioso levou para casa.
  • pombas cobertas com prata... ouro amarelo : Isso significa que alguns dos despojos eram muito valiosos porque estavam cobertos de metais preciosos.
  • Quando alguns de vós ficastes entre os currais, por que fizestes isso? : Essa questão é usada para repreender as pessoas que não participaram da batalha. T.A.: "Aqueles que ficaram entre os currais não deveriam ter ficado, eles deveriam ter ido para a batalha". (Veja: figs_rquestion)
  • O que o grande exército anunciou? : O exército anunciou as ordenanças do Senhor.
  • O que as mulheres esperando em casa fazem depois que os reis de exércitos fogem? : Elas dividem os despojos de pombas de prata e ouro.

14 O Onipotente espalhou reis ali. Foi como neve no monte Zalmom. 15 O monte de Deus é o monte de Basã; alta montanha é o monte de Basã. 16 Por que olhas com inveja, tu, ó região montanhosa, para o monte em que Deus deseja habitar? Certamente, Yahweh viverá nele para sempre.

  • espalhou reis ali... neve no monte Zalmom : Havia tantos reis e soldados mortos na montanha que eles são citados como neve cobrindo a montanha. T.A.: "derrotou tantos reis e soldados inimigos que eram como flocos de neve cobrindo o monte Zalmom". (Veja: figs_simile)
  • espalhou reis : Aqui "reis" se referem também aos seus exércitos . T.A.: "espalhou os reis inimigos e os seus exércitos". (Veja: figs_metonymy)
  • monte Zalmom : É o nome de uma montanha. (Veja: translate_names)
  • O monte de Deus é o monte... alta montanha é o monte de : Estas duas frases têm sentidos similares e são usadas juntas para se enfatizarem mutualmente. T.A.: "Uma grande e alta montanha é o monte do país de Basã". (Veja: figs_parallelism)
  • Por que olhas com inveja... para o monte em que Deus deseja habitar? : Esta questão pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "O alto monte do país de Basã não deve olhar com inveja para a montanha onde Deus deseja como sua casa". (Veja: figs_rquestion)
  • Para o quê está o monte de Basã observando com inveja? : O monte de Basã está observando com inveja o monte que Deus deseja para ser o lugar que Ele viverá para sempre.

17 As carruagens de Deus são incontáveis, milhares de milhares; Yahweh está entre eles no santo lugar, como no Sinai. 18 Tu subiste às alturas; Tu levaste muitos cativos; Tu recebeste presentes dentre os homens, até daqueles que lutavam contra Ti, para habitar ali, ó Yahweh Deus.

  • são incontáveis, milhares de milhares : Isso provavelmente não quer dizer exatamente uma quantidade, mas indica uma grande quantidade. T.A.: "muitos milhares". (UDB) (Veja: translate_numbers)
  • subiste : "subir" é se mover para cima, ir em direção ao céu.
  • Quantos carros de Deus estão lá? : Os carros de Deus são vinte mil, mil sobre mil.

19 Bendito seja Yahweh que, diariamente, carrega nossos fardos, o Deus que é a nossa salvação. [Interlúdio] 20 Nosso Deus é Deus que salva; Yahweh, o Senhor, é o único capaz de nos resgatar da morte. 21 Certamente, Deus esmagará a cabeça de Seus inimigos, o couro cabeludo daqueles que caminham em ofensas contra Ele.

  • diariamente, carrega nossos fardos : "leva nossas cargas todos os dias". O Senhor se importar com o seu povo e é citado como se Ele carregasse seus problemas como um fardo. (Veja: figs_metaphor)
  • o Deus que é a nossa salvação... Nosso Deus é Deus que salva : Essas frases querem dizer a mesma. Aqui "é a nossa salvação" pode ser traduzido como "nos salva". T.A.: "O Deus que nos salva... Nosso Deus é o Deus que nos salva". (Veja: figs_parallelism e figs_abstractnouns)
  • Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)
  • esmagará a cabeça de Seus inimigos : Deus é citado como se fosse um guerreiro que irá matar seus inimigos esmagando suas cabeças para matá-los. T.A.: "matará Seus inimigos esmagandos suas cabeças". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
  • o couro cabeludo : Parece que era um costume dos soldados não cortar o cabelo durante a época da guerra. T.A.: "de seus longos cabelos lhes tirará a honra". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • caminham em ofensas contra Ele : Ofender a Deus é citado como andar no meio de ofensas. T.A.: "habitualmente O ofendem". (Veja: figs_metaphor)
  • O que o Senhor faz por seu povo diariamente? : O Senhor diariamente carrega seus fardos.

22 O Senhor disse: "Eu trarei de volta Meus inimigos de Basã; Eu os trarei de volta das profundezas dos mares, 23 para que tu os esmagues, mergulhando teus pés no sangue deles, assim como as línguas dos teus cachorros terão sua porção no sangue dos teus inimigos."

  • Eu os trarei de volta : O pronome "os" refere-se aos inimigos de Deus.
  • das profundezas dos mares : Isso é uma expressão idiomática que se refere à parte mais remota da terra onde as pessoas podem tentar escapar de Deus. (Veja: figs_metonymy)
  • os esmagues : A destruição total dos inimigos de Israel é citado como se os israelitas tivessem esmagado eles debeixo de seus pés. T.A.: "seus inimigos serão totalmente derrotados". (Veja: figs_metaphor)
  • mergulhando teus pés no sangue : A violência que vem da destruição dos inimigos é citada de forma bem gráfica, como se os israelitas estivessem em meio ao sangue dos seus inimigos mortos. T.A.: "pisando no sangue deles". (Veja: figs_metaphor)
  • as línguas dos teus cachorros terão sua porção : O derramamento de sangue da batalha contra os inimigos de Israel é citado como se fosse extendido aos cachorros que irão lamber o fluxo de sangue com suas línguas. (Veja: figs_metaphor)
  • De onde o Senhor trará de volta seu povo? : O Senhor trará de volta seu povo de Basã e das profundezas dos mares.

24 Eles têm visto suas procissões, ó Deus, as procissões de meu Deus, meu Rei, para o santo lugar. 25 Os cantores foram à frente, depois os instrumentistas e, no meio, as moças solteiras tocando tamborins.

  • procissões : Uma procissão é um grupo de pessoas andando juntas e de maneira ordenada como parte de uma cerimônia.
  • instrumentistas : Pessoas que tocam instrumentos musicais.
  • Que ordem a procissão de Deus tomou lugar no santuário? : Os cantores foram à frente, depois os instrumentistas, e no meio as moças solteiras tocando tamborins.

26 Bendizei a Deus nas assembleias; louvai a Yahweh, vós que sois a fonte de Israel. 27 Primeiro vem Benjamim, a menor das tribos, então, os líderes de Judá e suas multidões, os líderes de Zebulom e os líderes de Naftali.

  • Bendizei a Deus nas assembleias; louvai a Yahweh, vós que sois a fonte de Israel. : Pode ser útil mudar a ordem destas duas frases. T.A.: "Vós que sois a fonte de Israel, louvai a Yahweh e bendizei a Deus nas assembleias".
  • suas multidões : "suas muitas pessoas". A palavra "suas" refere-se aos líderes de Judá.
  • Quem deveria bendizer e louvar a Deus na assembleia? : Os verdadeiros descendentes de Israel deveriam bendizer e louvar a Deus.
  • Quem é a menor tribo? : Benjamin é a menor tribo.

28 Teu Deus, Israel, decretou tua força; revela a nós o Teu poder, ó Deus, como revelaste nos tempos passados. 29 Revela-nos o Teu poder do Teu templo, em Jerusalém, onde reis trazem presentes a Ti.

  • Teu Deus, Israel, decretou Tua força : Algumas versões entendem o texto hebraico de formas diferentes: "Convoca (ou usa) tua força, Deus".
  • Teu Deus, Israel, decretou : "Povo de Israel, o teu Deus decretou".
  • a nós : A palavra "nós" refere-se às pessoas que Davi está falando assim como a si próprio. (Veja: figs_inclusive)
  • Revela-nos o Teu poder do Teu templo, em Jerusalém : "Quando estiver presente no templo de Jerusalém, mostra-nos o Teu poder".
  • Revela-nos o Teu poder : O substantivo abstrato "poder" pode ser dito como uma ação. T.A.: "Mostra-nos que És forte". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que Davi pede a Deus revelar para seu povo? : Ele pede a Deus para revelar o poder de Deus como nos tempos passados.

30 Grita na batalha contra as bestas selvagens nos juncos, contra os povos, aquelas multidões de touros e bezerros. Humilha-os e faze-os trazer presentes a Ti; espalha os povos que amam fazer guerra. 31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia se apressará para estender suas mãos para Deus.

  • as bestas selvagens nos juncos : Muitos estudiosos acreditam que estas bestas selvagens são uma metáfora que se refere às pessoas do Egito. Isso pode ser deixado explícito. T.A.: "As pessoas do Egito são como bestas selvagens no junco". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
  • os povos, aquelas multidões de touros e bezerros : Os povos de outras nações são citadas como se eles uma numerosa quantidade de gado. T.A.: "as nações poderosas, que são como hordas de gado". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • espalha : Dispersar ou causar algo que os espalhe em diferentes direções.
  • Príncipes virão do Egito : Está implícito que estes príncipes virão do Egito a fim de oferecerem presentes a Deus em Jerusalém. T.A.: "Então os líderes do Egito trarão presentes a Ti". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Etiópia : Isso se refere ao povo da Etiópia. T.A.: "Os etíopes". (Veja: figs_synecdoche)
  • estender suas mãos para Deus : É uma ação simbólica que representa adoração a Deus. T.A.: "levantar suas mãos para adorar a Deus". (Veja: translate_symaction)
  • O que Davi diz para repreender? : Davi diz para repreender as bestas selvagens nos juncos e os touros e bezerros das pessoas.
  • Quem sairá do Egito? : Príncipes sairão do Egito.

32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; [Interlúdio] Cantai louvores a Yahweh! 33 Àquele que cavalga no céu dos céus, que existe desde os tempos antigos; vede, Ele levanta Sua voz com poder!

  • vós reinos da terra : Aqui "reinos" se referem aos moradores dos reinos. T.A.: "vós que são habitantes dos reinos ao redor do mundo". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
  • Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)
  • Àquele que cavalga no céu dos céus : A palavra "cantai" está implícita no começo deste verso. Aqui Deus é descrito como se conduzisse uma carruagem no céu. T.A.: "Cantai a Deus, que conduz sua carruagem através dos céus". (Veja: figs_ellipsis e figs_metaphor)
  • Ele levanta Sua voz com poder : Esta expressão idiomática quer dizer que Ele fala poderosamente. T.A.: "Ele grita poderosamente" ou "Ele fala em alta voz". (Veja: figs_idiom)
  • Quem deveria cantar a Deus? : Os reinos da Terra deveriam cantar louvores a Yahweh.

34 Atribuí força a Deus; Sua majestade está sobre Israel e Sua força está nos céus. 35 Deus, tu és temível em Teu santo lugar; o Deus de Israel, Ele dá força e poder para Seu povo. Bendito seja Deus!

  • Atribuí força a Deus : "Atribuir" significa dar crédito a alguém. T.A.: "A força pertence ao Senhor".
  • Sua força está nos céus : O substantivo abstrato "força" pode ser dito como uma ação. T.A.: "nos céus Ele também mostra o Teu poder". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
  • Deus, Tu és temível em Teu santo lugar : Aqui o salmista fala diretamente com Deus. (Veja: figs_apostrophe)
  • força e poder : Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam quanta força Deus concede ao povo. (Veja: figs_doublet)
  • Para quem Davi diz que a força deveria ser atribuída? : Davi diz para atribuir forças a Deus.
  • O que Deus dá para seu povo? : Ele dá força e poder para seu povo.

A A A

Salmos : 68

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse