1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical, com instrumentos de cordas. Salmo e cântico. 1 Que Deus seja misericordioso e nos abençoe, e faça resplandecer a Sua face sobre nós, [Interlúdio] 2 para que todos os Teus caminhos sejam conhecidos na terra, e a Tua salvação, entre todas as nações.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry and figs_parallelism)
- Para o regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração".
- com instrumentos de cordas : "pessoas devem tocar instrumentos de corda com esta música".
- faça resplandecer a Sua face sobre nós : O autor fala sobre Yahweh agindo favoravelmente em favor deles como se a face de Yahweh tivesse brilhado uma luz sobre eles. Tradução Alternativa (T.A.): "age favorável a nós". (Veja: figs_metaphor)
- Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)
- Teus caminhos sejam conhecidos na terra : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas na terra conhecerão os Seus caminhos". (Veja: figs_activepassive)
- Tua salvação, entre todas as nações : O autor deseja que todos saibam que Deus tem poder para salvá-los. Isso pode ser dito de forma clara na tradução. T.A.: "e as pessoas de todas as nações saberão que Tu tens poder para salvá-los". (UDB) (Veja: figs_ellipsis e figs_explicit)
- Por que Deus seria misericordioso com seu povo e os abençoaria? : Ele os abençoaria para que Seus caminhos fossem conhecidos na Terra, e Sua salvação entre as nações.
3 Que os povos Te louvem, ó Deus; que todos os povos Te louvem! 4 Oh, que as nações regozijem-se e cantem de alegria, pois Tu julgarás os povos com justiça e governarás as nações na terra. [Interlúdio]
- Que os povos Te louvem... que todos os povos Te louvem : A segunda frase intensifica o significado da primeira para enfatizar a importância de louvar a Deus. (Veja: figs_parallelism)
- que as nações... governarás as nações : Aqui "nações" representam as pessoas que vivem em todas as nações da terra. (Veja: figs_synecdoche)
- com justiça : "verdadeiramente" ou "justamente".
- Interlúdio : Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. (Veja: translate_transliterate)
- Quem deveria louvar a Deus? : Todos os povos deveriam louvar a Deus.
- Por que as nações deveriam se regozijar e cantar? : As nações deveriam se regozijar e cantar porque Deus julgará os povos com justiça e governará as nações da Terra.
5 Que os povos Te louvem, ó Deus; que todos os povos Te louvem! 6 Que a terra produza sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe.
- Que os povos Te louvem... que todos os povos Te louvem : A segunda frase intensifica o significado da primeira para enfatizar a importância de louvar a Deus. (Veja: figs_parallelism)
- Que a terra produza sua colheita : Aqui o autor fala sobre "a terra" como se ela tivesse escolhido prover colheita para as pessoas. T.A.: "Que nós colhamos uma colheita abundante dos nossos campos". (Veja: figs_personification)
- Por que a Terra produziu muita colheita? : A Terra produziu muita colheita porque Deus tem abençoado os povos.
7 Deus nos tem abençoado, e que todos os confins da terra O honrem.
- que todos os confins da terra O honrem : Isso significa que as pessoas de todos os lugares deveriam honrar a Deus por causa de Suas bençãos. T.A.: "eu desejo que todas as pessoas, em todos os lugares da terra possam ter um grande respeito por Ele". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- O que deveria acontecer por Deus ter abençoado os povos? : Todos os confins da Terra deveriam O honrar.