1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical; adaptado para Jonate-elem-recoquim. Salmo de Davi, quando os filisteus o prenderam em Gate. Um mictam. 1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois os homens estão me atacando; aqueles que lutam contra mim me oprimem. 2 Meus inimigos tentam me esmagar o dia todo; pois há muitos que, arrogantemente, lutam contra mim.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Para o regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração."
- adaptado para Jonate-elem-recoquim : Isso provavelmente se refere ao estilo musical ou à melodia a se usar quando cantar esse salmo. Tradução Alternativa (T.A.): "cante esse salmo usando a melodia de 'Jonate-elem-recoquim'", ou "cante esse salmo usando o estilo de 'Jonate-elem-recoquim'".
- Jonate-elem-recoquim : Isso pode significar "pomba em carvalhos distantes". Tradutores podem escrever o significado ou copiar as palavras hebraicas. (Veja: translate_unknown and translate_transliterate)
- Salmo de Davi : Possíveis significados são 1) Davi escreveu o salmo, ou 2) o salmo é sobre Davi, ou 3) o salmo está no estilo dos salmos de Davi.
- quando os filisteus o prenderam em Gate : "quando os filisteus o capturaram em Gate"
- Um mictam : O significado da palavra "mictam" é incerto. Pode-se usar a palavra "salmo" no lugar de "mictam". Isso pode ser escrito como: "Esse é um salmo que Davi escreveu". Veja como foi traduzido em 16:1.
- me oprimem : "chegam cada vez mais perto para me atacar".
- Meus inimigos tentam me esmagar : O ataque feroz dos inimigos é citado como se eles estivessem esmagando o seu corpo. T.A.: "Meus inimigos me atacam ferozmente". (Veja: figs_metaphor)
- Porque Davi pediu para Deus ser misericordioso com ele? : Ele pediu a Deus para ser misericordioso porque alguns desejavam devorar ele.
- Quando os inimigos de Davi desejaram devora-lo? : Os inimigos de Davi desejavam devora-lo o dia todo.
3 Mas quando eu estiver com medo, em Ti confiarei. 4 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu coloquei a minha confiança e não temerei; o que poderia me fazer um simples homem?
- em Ti : A palavra "Ti" refere-se a Deus.
- o que poderia me fazer um simples homem? : Aqui uma pergunta é usada para mostrar que o salmista não tem medo de pessoas, porque elas não podem prejudicá-lo gravemente. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "um simples homem não pode fazer nada contra mim!" ou "um simples homem não pode me abalar profundamente!". (Veja: figs_rquestion)
- simples homem : "apenas humanos" ou "pessoas". Isso sugere que pessoas não são poderosas, mas Deus é poderoso.
- O que Davi promete quando está com medo? : Quando Davi está com medo, ele coloca a sua confiança em Deus.
- Qual é o resultado da confiança de Davi em Deus? : Davi colocou sua confiança em Deus então ele não terá medo.
5 O dia todo eles distorcem minhas palavras; todos os seus pensamentos são para fazer o mal contra mim. 6 Reúnem-se, escondem-se, e observam os meus passos, esperando para tirar-me a vida.
- O dia todo : "Todo o tempo".
- eles distorcem minhas palavras : Repetir o que disse mudando um pouco para que signifique algo diferente é dito como distorcer suas palavras. T.A.: "eles dizem que eu disse coisas que eu não disse" ou "eles dizem que eu disse coisas, mas mentem". (Veja: figs_metaphor)
- todos os seus pensamentos são para fazer o mal contra mim : "eles sempre têm pensamentos maus contra mim" ou "eles sempre pensam em maldades pra fazer contra mim".
- observam os meus passos : Observar o que uma pessoa faz a fim de ver como causar problemas para ela é dito como observar seus passos, assim como alguém que quer capturar uma pessoa observa para onde ela vai. T.A.: "observam tudo o que faço". (Veja: figs_metaphor)
- esperando para tirar-me a vida : Esperar para matar alguém é dito como esperar para tirar a vida de alguém. T.A.: "esperando para matar-me". (Veja: figs_metonymy)
- O que os inimigos de Davi fazem com as suas palavras? : Eles torcem as palavras de Davi.
- Quais são os pensamentos dos inimigos de Davi em relação a ele? : Todos seus pensamentos terríveris estão contra Davi .
7 Não deixes escapar esses que praticam iniquidade. Derruba os povos na Tua ira, ó Deus. 8 Tu contaste as minhas vagueações e colocaste minhas lágrimas em Teu odre; não estão elas no Teu livro?
- Não deixes escapar esses que praticam iniquidade : Do que eles escapariam pode ser nomeado de maneira clara. T.A.: "Não deixe eles escaparem da Sua punição por suas iniquidades" ou "Não deixe eles escaparem quando os punir pelas coisas perversas que fazem". (Veja: figs_explicit)
- Derruba os povos : Derrotar os inimigos é dito como derrubá-los. T.A.: "Derrota os povos". (Veja: figs_metaphor)
- Tu contaste as minhas vagueações : A preocupação de Deus para com o salmista é citada como se Deus contasse cada vez que o salmista entrou em tristeza, sem encontrar conforto em nenhum lugar. T.A.: "Tu te importas com todas as vezes que eu vagueei sozinho". (Veja: figs_metaphor)
- e colocaste minhas lágrimas em Teu odre : A preocupação de Deus para com o salmista é citada como se Deus guardasse as lágrimas do salmista em um pote. As lágrimas representam o ato de chorar. T.A.: "e Tu sabes o quanto eu chorei, e Tu se importas comigo". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- não estão elas no Teu livro? : A preocupação de Deus para com o salmista é citada como se Deus escrevesse em Seu livro a quantidade de lágrimas do salmista. Essa pergunta é usada para relembrar Deus sobre o quanto Ele se importa com o salmista. T.A.: "Tu escrevestes sobre elas em Teu livro" ou "Tu lembras das vezes que chorei". (Veja: figs_metaphor e figs_rquestion)
- Como Davi pede que Deus derrube os seus inimigos? : Davi pede a Deus para derrubar seus inimigos na Sua ira.
- O que Davi pediu para Deus fazer com as suas lágrimas? : Davi pediu a Deus para colocar as suas lágrimas no odre de Deus.
9 Meus inimigos retrocederão no dia em que eu Te invocar; isto eu sei: que Yahweh é por mim. 10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Yahweh, cuja palavra eu louvo, 11 em Deus eu ponho a minha confiança e não temerei; o que poderia me fazer um simples homem?
- retrocederão : "recuarão" ou "darão as costas e correrão".
- Yahweh é por mim : Isso significa que Deus favorece o salmista. Nesse contexto, sugere-se que Deus luta contra os inimigos do salmista, para protegê-lo. T.A.: "Deus luta por mim". (Veja: figs_explicit)
- o que poderia me fazer um simples homem? : Aqui uma pergunta é usada para mostrar que o salmista não tem medo de pessoas, porque elas não podem prejudicá-lo gravemente. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "um simples homem não pode fazer nada contra mim!" ou "um simples homem não pode me abalar profundamente!". (Veja: figs_rquestion)
- Quando os inimigos de Davi recuam? : Os inimigos de Davi recuarão no dia em que ele clamar a Deus.
12 Tenho o dever de cumprir os votos que fiz, ó Deus; a Ti oferecerei ações de graças. 13 Pois Tu resgataste minha vida da morte; Tu guardaste meus pés da queda, para que eu ande diante de Deus na luz dos vivos.
- Tenho o dever de cumprir os votos que fiz : Ter a obrigação de fazer algo é dito como o dever que está sobre alguém de cumprir algo. T.A.: "Eu devo cumprir meus votos" ou "Eu devo fazer o que prometi que faria". (Veja: figs_metaphor)
- Tu guardaste meus pés da queda : Os pés representam a pessoa. Cair aqui provavelmente significa ser morto por seus inimigos. T.A.: "Tu me guardaste da queda"; ou "Tu me guardaste de ser morto por meus inimigos". (Veja: figs_synecdoche)
- para que eu ande diante de Deus : Viver e ser visto por Deus é dito como andar diante de Deus. T.A.: "para que eu viva na presença de Deus". (Veja: figs_metaphor)
- na luz dos vivos : Aqui "na luz dos vivos" provavelmente representa aqueles que Deus permite viver. T.A.: "com a vida que Tu dás" ou "porque Tu me destes a permissão para viver". (Veja: figs_metonymy)
- O que Davi prometeu dar a Deus? : Davi prometeu que ofereceria ações de graça a Deus.
- Aonde Davi caminhou perante Deus? : Davi caminhou diante de Deus na luz da vida.