1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical; adaptado para Maalate. Masquil de Davi. 1 O tolo diz em seu coração: “Não existe Deus." Eles são corruptos e cometem iniquidades abomináveis; não há quem faça o bem. 2 Deus olha dos céus para os filhos da humanidade para ver se há algum que tenha entendimento, alguém que O busque. 3 Todos eles se afastaram, todos se corromperam; não existe ninguém que faça o bem, nenhum deles.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Para o regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração."
- adaptado para Maalate : Isso pode se referir a um estilo musical. (Veja: translate_transliterate)
- Masquil : Isso pode se referir a um estilo musical. Veja como foi traduzido em 32:1.
- os filhos da humanidade : Isso refere-se a todas as pessoas.
- que O busque : Buscar a Deus como uma pessoa procuraria alguém é dito como "buscar" a Deus. Possíveis significados são: 1) querer conhecer a Deus. Tradução Alternativa (T.A.): "que busque conhecê-Lo"; ou 2) adorar a Deus. T.A.: "que O adore". (Veja: figs_metaphor)
- Todos eles se afastaram : Rejeitar a Deus e ao que é certo é dito como se afastar. T.A.: "Todos eles se afastaram do que é certo" ou "Todos eles rejeitaram a Deus". (Veja: figs_metaphor)
- O que o tolo diz em seu coração? : Ele diz: "Não há Deus".
- Quando Deus olha para os filhos da humanidade, Ele encontra alguém que entende e procura por Ele? : Não, todos se tornaram imundos e não há ninguém que faça o bem.
4 Aqueles que cometem iniquidade não têm entendimento? Eles devoram o Meu povo como se estivessem comendo pão, e não clamam por Deus! 5 Eles estavam apavorados, apesar de não haver razão para ter medo. Foi Deus quem espalhou os ossos daqueles que acamparam contra ti; essas pessoas foram envergonhadas porque Deus as rejeitou.
- Aqueles que cometem iniquidade não têm entendimento? Eles... Deus! : A pergunta é usada para mostrar o quanto o poeta fica abalado por as pessoas serem tão pecadoras. Isso pode ser escrito em duas afirmações. "Aqueles que cometem iniquidade agem como se não tivessem entendimento. Eles devoram meu povo como se estivessem comendo pão, e não clamam por Deus!". (Veja: figs_rquestion)
- Eles devoram o Meu povo como se estivessem comendo pão : Destruir o povo é dito como devorar o povo. Fazer isso como se estivessem comendo pão sugere que eles fariam isso facilmente, ou sem se sentirem culpados. T.A.: "Eles destroem o meu povo tão livremente como se estivessem comendo pão". (Veja: figs_metaphor e figs_simile)
- Deus quem espalhou os ossos daqueles que acamparam contra ti : Espalhar os ossos representa matar e permitir que esses ossos fiquem onde quer que tenham morrido, não enterrando apropriadamente. "Deus destruirá completamente aqueles que acamparem contra ti, e espalhará seus ossos". (Veja: figs_metonymy)
- acamparam contra ti : Acampar contra representa atacar. Exércitos inimigos viajavam e acampavam temporariamente, para viver perto daqueles que queriam atacar. T.A.: "te atacaram". (Veja: figs_metonymy)
- Por que as pessoas que não chamam à Deus serão envergonhadas? : Eles serão envergonhados porque Deus os rejeitou.
6 Oh, que a salvação de Israel venha de Sião! Quando Deus trouxer de volta Seu povo do cativeiro, então Jacó se regozijará e Israel se alegrará!
- Oh, que a salvação de Israel venha : A palavra "Oh" aqui representa uma exclamação que expressa uma esperança ou oração. T.A.: "Eu espero que a salvação de Israel venha", ou "Eu oro para que a salvação de Israel venha". (Veja: figs_exclamations)
- a salvação de Israel venha de Sião : A salvação representa Deus, o Salvador, cujo templo é em Sião. T.A.: "o Salvador de Israel venha de Sião"; ou "Deus venha de Sião e salve Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Quando Deus trouxer de volta Seu povo do cativeiro : "Quando Deus salvar Seu povo do cativeiro".
- Jacó se regozijará e Israel se alegrará! : Essas duas frases têm o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)
- Jacó : Aqui "Jacó" refere-se aos descendentes de Jacó, os israelitas. (Veja: figs_metonymy)
- De onde Davi esperou que a salvação de Israel viesse? : Ele esperou que a salvação de Israel viesse de Sião!