1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical. Masquil de Davi, quando Doegue, o edomita, veio e contou a Saul, dizendo-lhe: "Davi foi à casa de Abimeleque." 1 Por que te orgulhas em criar problemas, ó homem poderoso? Pois a fidelidade de Deus à aliança nunca tem fim. 2 Tua língua planeja destruição, como uma lâmina afiada, trabalhando enganosamente.
- Informação Geral: : Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Informação Geral: : Neste Salmo, a palavra "Tu" ou "Tua" se referem a Doegue. Quando Saul queria matar Davi, Doegue contou a Saul onde Davi estava, para que ele o encontrasse.
- Para o regente musical : "Isto é para o regente musical usar na adoração."
- Masquil : Isso pode se referir a um estilo de música. Veja como foi traduzido em 32:1.
- Doegue ... Aimeleque : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Por que te orgulhas em criar problemas, ó homem poderoso? : Essa pergunta demonstra o quanto Davi estava bravo com aquele que lhe causou problemas. Tradução Alternativa (T.A.): "Você não deveria se orgulhar de causar problemas, ó homem poderoso". (Veja: figs_rquestion)
- ó homem poderoso : Davi pode estar usando de ironia quando ele chama Doegue assim. T.A.: "ó você que pensa que é poderoso". (Veja: figs_irony)
- a fidelidade de Deus à aliança nunca tem fim : Davi provavelmente está se referindo às promessas de Deus de proteger o Seu povo contra os perversos. Isso pode ser dito de forma clara. T.A.: "Deus é fiel para cumprir as promessas de Sua aliança" ou "Deus protege o Seu povo fielmente contra os perversos como você". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
- Tua língua : Aqui "Tua língua" se refere à pessoa com quem Davi está falando. T.A.: "Você". (Veja: figs_synecdoche)
- uma lâmina afiada : "uma navalha afiada".
- Tua língua planeja destruição, como uma lâmina afiada, trabalhando enganosamente : Aqui a "língua" é comparada a uma lâmina afiada, que é capaz de machucar gravemente. T.A.: "Sua língua machuca as pessoas, como uma lâmina afiada, quando você planeja destruição e engana outros". (Veja: figs_simile)
- O que vem de Deus todos os dias? : A fidelidade da aliança de Deus vem todos os dias.
3 Tu amas mais o mal do que o bem, o mentir, ao invés do falar retamente. [Interlúdio]
- Conexão com o Texto: : Davi continua falando com o "homem poderoso" de 52:1.
- o mentir, ao invés do falar retamente : "você ama mais mentir do que falar o que é certo".
- Interlúdio : Esse é um termo musical que diz às pessoas a maneira de cantar ou tocar o instrumento ao chegar nessa parte da música. Algumas traduções escrevem a palavra hebraica "Selah" enquanto outras traduções não incluem ela. (Veja: translate_transliterate)
- O que o homem poderoso ama mais que o bem? : Ele ama o mal mais do que o bem.
4 Tu amas todas as palavras devoradoras, ó língua enganosa. 5 Deus te destruirá para sempre. Ele te pegará e te arrancará para fora da tua tenda e te expulsará da terra dos viventes. [Interlúdio]
- as palavras devoradoras : Nesse contexto, palavras que magoam outros são ditas como se fossem animais que devoram pessoas. T.A.: "as palavras que magoam outros".(Veja: figs_metaphor)
- ó língua enganosa : Isso se refere à pessoa com quem o autor fala. T.A.: "ó você que fala enganosamente" ou "ó você mentiroso". (Veja: figs_synecdoche)
- te pegará... te arrancará... te expulsará : Todas as três frases são formas diferentes de dizer "removerá você". (Veja: figs_parallelism)
- te expulsará da terra dos viventes : T.A.: "te matará, de tal forma que não estará mais na terra com as pessoas vivas". (Veja: figs_metaphor)
- Interlúdio : Esse é um termo musical que diz às pessoas a maneira de cantar ou tocar o instrumento ao chegar nessa parte da música. Algumas traduções escrevem a palavra hebraica "Selah" enquanto outras traduções não incluem ela. (Veja: translate_transliterate)
- Que tipo de palavras o homem poderoso ama? : Ele ama todas as palavras que devoram os outros.
- O que Deus fará ao homem poderoso? : Deus irá destruí-lo para sempre.
6 Os justos verão isso e temerão; rirão dele e dirão: 7 "Vede! Este é o homem que não fez de Deus o seu refúgio; antes, confiou na abundância de sua própria riqueza e se fortaleceu destruindo os outros."
- Os justos verão isso e temerão : "Os justos verão Deus removê-lo e temerão".
- Vede! : "De fato!".
- não fez de Deus o seu refúgio : Aqui "refúgio" representa um protetor. T.A.: "não fez de Deus o seu protetor" ou "não pediu a Deus para protegê-lo". (Veja: figs_metonymy)
- Em que o homem confiava? : Ele confiava na abundância de suas riquezas.
8 Mas eu sou como uma oliveira verde na casa de Deus; confiarei no amor leal de Deus, para sempre e sempre. 9 Te louvarei para sempre, ó Deus, pelo que fizeste. Eu esperarei em Teu nome, porque é bom, na presença dos Teus fiéis.
- uma oliveira verde : Oliveiras verdes são fortes e seguras. Elas não caem.
- eu sou como uma oliveira verde na casa de Deus : Estar seguro e firme é dito como ser uma árvore forte. T.A.: "eu sou forte como uma oliveira verde na casa de Deus" ou "porque eu adoro na casa de Deus, eu estou firme como uma oliveira verde". (Veja: figs_simile)
- na casa de Deus : Isso se refere ao templo de Deus.
- Eu esperarei em Teu nome, porque é bom : O nome de Deus representa o próprio Deus. Esperar em Deus representa esperar a ajuda de Deus. T.A.: "Eu esperarei em Ti, porque Tu és bom" ou "Eu esperarei pela Tua ajuda, porque Tu és bom". (Veja: figs_metonymy)
- Em que David colocará sua própria confiança? : Ele confiará na fidelidade da aliança de Deus para todo o sempre e sempre.