1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Salmo de Asafe. 1 Falou o Poderoso Deus, Yahweh, e chamou toda a terra, de onde o sol nasce até onde se põe. 2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandece.
- Informação Geral: : Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Informação Geral: : Este Salmo é uma canção que ensina pessoas.
- o Poderoso Deus, Yahweh : O autor usa dois nomes diferentes para falar de Deus.
- chamou toda a terra : Aqui a palavra "terra" se refere a todas as pessoas que vivem na terra. Tradução Alternativa (T.A.): "chamou todas as pessoas". (Veja: figs_metonymy)
- de onde o sol nasce até onde se põe : Essa frase se refere às direções leste, onde o sol nasce, e oeste, onde o sol se põe. O escritor usa esses dois extremos para representar todos os lugares da terra. T.A.: "todos os lugares da terra". (Veja: figs_merism)
- Sião, a perfeição da beleza : Possíveis significados são: 1) "Sião, cuja beleza é perfeita" ou 2) "Sião, a cidade mais bela".
- Deus resplandece : O escritor fala sobre Deus como se Ele fosse uma luz que brilha. Isso se refere a Deus fazer as pessoas conhecerem a Sua glória. T.A.: "a glória de Deus brilha como uma luz". (Veja: figs_metaphor)
- Quais os três nomes que Asafe usa para se referir a Deus? : Ele usa os nomes "Poderoso", "Deus" e "Yahweh".
3 Nosso Deus vem e não se mantém em silêncio; adiante Dele arde um fogo devorador, e ao Seu redor há uma grande tempestade. 4 Do alto, Ele chama os céus e a terra para que Ele julgue o Seu povo: 5 "Reuni Meus fiéis para Mim, aqueles que fizeram uma aliança Comigo pelo sacrifício."
- não se mantém em silêncio : O autor usa essa negação para enfatizar a afirmação. T.A.: "fala de forma que todos podem ouvir". (Veja: figs_litotes)
- adiante Dele arde um fogo devorador : O escritor fala sobre um fogo queimando coisas como se estivesse comendo elas. T.A.: "um fogo queima na frente Dele". (Veja: figs_metaphor)
- ao Seu redor há uma grande tempestade : "é tempestuoso em volta Dele".
- Do alto, Ele chama os céus e a terra : Possíveis significados são: 1) Deus está chamando a todos os que vivem nos céus e na terra para serem testemunhas enquanto Ele julga o Seu povo ou 2) Deus está falando com o céu e com a terra como se eles fossem pessoas, e os está chamando para serem testemunhas enquanto Ele julga o Seu povo. (Veja: figs_metonymy e figs_personification)
- Por que Deus chama os céus e a terra? : Ele chama os céus e a terra para que Ele possa julgar Seu povo.
6 Os céus declaram a Tua justiça, pois Deus mesmo é o Juiz. [Interlúdio]
- Os céus declaram : Possíveis significados são: 1) o escritor usa a palavra "céus" para se referir aos anjos que moram lá (UDB) ou 2) o escritor fala sobre "os céus" como se fossem uma pessoa que testemunha sobre a justiça de Deus. (Veja: figs_metonymy e figs_personification)
7 "Ouve, povo Meu, e eu te direi; Eu sou Deus, o teu Deus. 8 Não te repreenderei por teus sacrifícios; os teus holocaustos estão sempre diante de Mim.
- Não te repreenderei por teus sacrifícios : "Repreenderei vocês, mas não por causa dos seus sacrifícios". Deus explica que os sacrifícios deles não são o motivo de Ele os estar repreendendo.
- repreenderei : "censurar" ou "reprovar"
- os teus holocaustos estão sempre diante de Mim : Isso explica porque Deus não está censurando eles por causa dos sacrifícios. A frase "estão sempre diante de Mim" se refere a estar sempre na presença de Deus e significa que Seu povo está constantemente sacrificando as ofertas queimadas a Ele. T.A.: "vocês estão sempre oferecendo holocaustos a Mim". (Veja: figs_idiom)
- O que Deus diz ao povo que não repreenderá? : Deus diz que não lhes repreenderá por seus sacrifícios.
9 Não levarei nenhum touro de tua casa, ou bodes para fora do teu curral. 10 Pois todos os animais da floresta são Meus, e o gado sobre as milhares de colinas. 11 Eu conheço todos os pássaros das montanhas, e os animais ferozes do campo são Meus.
- teu curral : "suas cercas".
- o gado sobre as milhares de colinas : A frase "sobre as milhares de colinas" não representa o número total de gado que pertence a Deus. O número é um exagero para enfatizar que todo gado do mundo pertence a Deus. O verbo pode ser suprido pela frase anterior. T.A.: "Todo gado do mundo é Meu". (Veja: figs_hyperbole e figs_ellipsis)
- milhares de colinas : "mil colinas". (Veja: translate_numbers)
- Eu conheço todos os pássaros : Aqui a palavra "conheço" implica posse. T.A.: "Eu possuo todos os pássaros". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)
- Por que Deus diz que não pegará nenhum touro ou bode de Seu povo? : Deus diz que são Dele todos os animais da floresta e o gado sobre as milhares de colinas.
12 Se Eu tivesse fome, não te contaria; pois o mundo é Meu, e tudo o que nele está. 13 Acaso, comerei Eu da carne de touros ou beberei do sangue de bodes?
- Se Eu tivesse fome : Isso descreve algo que não poderia acontecer, já que Deus não sente fome. (Veja: figs_hypo)
- Acaso, comerei Eu da carne de touros ou beberei do sangue de bodes? : Deus faz essa pergunta retórica para enfatizar que Ele não faz essas coisas e, sendo assim, não necessita do sacrifício deles. T.A.: "Eu não como da carne de touros ou bebo do sangue de bodes". (Veja: figs_rquestion)
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças, e paga teus votos ao Altíssimo. 15 Clama a mim nos dias de angústia. Eu te resgatarei e tu Me glorificarás."
- Oferece a Deus : Aqui Deus faz uma referência a Si mesmo. T.A.: "Ofereçam a Mim". (Veja: figs_123person)
- paga teus votos ao Altíssimo : O escritor fala de "votos" como se fossem moedas com as quais uma pessoa paga Deus. T.A.: "cumpra os seus votos ao Altíssimo" ou "faça aquilo que você prometeu ao Altíssimo". (Veja: figs_metaphor)
- nos dias de angústia : Aqui a palavra "dias" se refere a um período de tempo qualquer. T.A.: "quando você tiver problemas". (Veja: figs_idiom)
- O que Asafe diz que todos deveriam oferecer e pagar a Deus? : Todos deveriam oferecer sacrifício de ações de graças a Deus e pagar seus votos ao Altíssimo.
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Por que declaras Meus estatutos e tomas Minha aliança em tua boca, 17 tu que odeias a instrução e jogas Minhas palavras fora?
- Mas ao ímpio Deus diz : Aqui Deus ainda está falando e fala de Si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Mas ao ímpio Eu digo". (Veja: figs_123person)
- ao ímpio : A palavra "ímpio" se refere às pessoas ímpias em geral. T.A.: "às pessoas ímpias". (Veja: figs_nominaladj)
- Por que declaras Meus estatutos... e jogas Minhas palavras fora? : Deus usa essa pergunta para censurar as pessoas ímpias. Essa pergunta pode ser transformada em uma afirmação. T.A.: "Não faz sentido você declarar os Meus estatutos e a Minha aliança, já que você odeia a Minha instrução e joga fora as Minhas palavras" ou "Não é certo você declarar Meus estatutos... fora". (Veja: figs_rquestion)
- tomas Minha aliança em tua boca : Deus fala sobre os ímpios recitando as palavras da Sua aliança como se eles estivessem colocando a aliança em suas bocas. T.A.: "fala sobre a Minha aliança". (Veja: figs_metaphor)
- jogas Minhas palavras fora : Deus fala sobre os ímpios rejeitando o que Ele diz como se eles estivessem jogando lixo fora. "rejeita o que Eu digo". (Veja: figs_metaphor)
- O que Deus diz que o ímpio odeia e joga fora? : Deus diz que o ímpio odeia instruções e joga fora Suas palavras.
18 Quando vês um ladrão, o apoias; tomas parte entre os que cometem adultério. 19 Entregas tua boca ao mal, e tua língua expressa engano. 20 Tu te assentas e falas contra teu irmão; difamas o filho de tua própria mãe.
- o apoias : Possíveis significados são: 1) que eles aprovam as ações do ladrão. T.A.: "você o aprova" ou 2) que eles se juntam ao ladrão em suas ações. T.A.: "você se junta a ele". (Veja: figs_idiom)
- Entregas tua boca ao mal : Deus fala sobre a pessoa falando coisas ruins como se a boca da pessoa fosse um mensageiro que a pessoa envia para fazer coisas ruins. T.A.: "Você está sempre dizendo coisas ruins". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)
- tua língua expressa engano : A palavra "língua" representa a pessoa que está falando. T.A.: "você está sempre contando mentiras". (Veja: figs_synecdoche)
- Tu te assentas e falas contra teu irmão; difamas o filho de tua própria mãe : Essas duas frases tem o mesmo significado, mas usam palavras diferentes. Deus acusa eles de falarem falsamente contra membros da própria família. (Veja: figs_parallelism)
- Tu te assentas e falas : "assentas e falas" contra alguém implica que a pessoa deliberadamente pensa coisas ruins para falar sobre alguém. T.A.: "você sempre pensa em maneiras de falar". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)
21 Enquanto tens feito essas coisas, Eu Me mantive calado; então pensavas que Eu era alguém como tu. Mas te reprovarei e trarei à tona, diante de teus olhos, tudo o que tens feito. 22 Agora considera isto, tu que te esqueces de Deus; senão, te despedaçarei e não haverá ninguém para te ajudar!
- pensavas que Eu era alguém como tu : Como Deus Se manteve calado e ainda não havia censurado os ímpios por suas ações, eles pensavam que Deus aprovava o que eles faziam. T.A.: "pensava que Eu era alguém que agia igual a você". (Veja: figs_explicit)
- reprovarei : "censurarei" ou "reprimirei".
- trarei à tona... tudo o que tens feito : Deus fala sobre listar todas as coisas más que eles fizeram. T.A.: "listarei... tudo o que tem feito". (Veja: figs_idiom)
- diante de teus olhos : Nesse contexto, estar "diante dos olhos" significa estar em um lugar onde eles podem ver. Isso significa que eles não poderão negar as acusações contra eles. T.A.: "bem diante de você" ou "de forma que você não poderá negar". (Veja: figs_idiom)
- tu que te esqueces de Deus : Deus fala dos ímpios rejeitando Ele como se eles tivessem se esquecido Dele. Ele fala de Si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "você que Me rejeita". (Veja: figs_metaphor e figs_123person)
- te despedaçarei : Deus fala de destruir os ímpios como se Ele fosse um leão comendo a sua presa. T.A.: "destruirei você". (Veja: figs_metaphor)
- O que Deus diz que os ímpios pensam à respeito Dele quando se mantém em silêncio? : Eles pensam que Deus é alguém como eles.
- Quem ajudará os ímpios quando Deus os rasgar em pedaços? : Não haverá ninguém para ajudá-los.
23 Aquele que oferece sacrifício de ações de graças Me glorifica, e para quem planeja o seu caminho do modo correto, Eu mostrarei a salvação de Deus."
- planeja o seu caminho do modo correto : Deus fala sobre a maneira que uma pessoa vive como se fosse um caminho por onde essa pessoa viaja. T.A.: "vive sua vida do modo correto". (Veja: figs_metaphor)
- Eu mostrarei a salvação de Deus : Aqui Deus fala sobre salvar uma pessoa como se estivesse fazendo uma pessoa ver a Sua salvação. Ele se refere a Si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "Eu salvarei ele". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns e figs_123person)
- A quem Deus mostrará Sua salvação? : Deus mostrará Sua salvação a quem quer que oferecer sacrifício de ações de graças e planejar seu caminho do modo correto.