1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical. Salmo de Davi. 1 Esperei com paciência por Yahweh; Ele Se inclinou para mim e ouviu o meu clamor. 2 Tirou-me de uma horrível cova, de um lamaçal; pôs os meus pés numa rocha e fez os meus passos seguros.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Esperei com paciência por Yahweh : Isso significa que o escritor estava esperando a ajuda de Yahweh.
- Ele Se inclinou para mim... ouviu o meu clamor : Essas frases significam a mesma coisa e podem ser combinadas em uma afirmação. Tradução Alternativa (T.A.): "Ele me ouviu quando eu clamei por Ele". (UDB) (Veja: figs_doublet)
- Tirou-me de uma horrível cova, de um lamaçal : Essas duas afirmações significam a mesma coisa. O perigo do escritor é dito como se fosse uma cova cheia de lama. Isso enfatiza o perigo. T.A.: "Tirou-me de minha prisão em uma cova enlameada". (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- pôs os meus pés numa rocha : Aqui "meus pés" refere-se ao escritor e "rocha" refere-se a um lugar seguro. T.A.: "me deu segurança". (Veja: figs_synecdoche e figs_metonymy)
- O que Yahweh fez após Davi ter esperado pacientemente por Ele? : Yahweh escutou Davi e ouviu seu choro.
- O que mais Yahweh fez por Davi? : Yahweh tirou Davi de uma cova, para fora do barro de lodo e firmou seus pés numa rocha.
3 Ele pôs uma nova canção em minha boca para louvar o nosso Deus. Muitos verão isso e O honrarão, e confiarão em Yahweh. 4 Abençoado é o homem que põe a sua confiança em Yahweh e que não honra os orgulhosos nem aqueles que se voltam para as mentiras.
- Ele pôs uma nova canção em minha boca : Possíveis significados são: 1) "Ele me ensinou os versos de uma nova canção"; ou 2) "Ele me deu uma nova razão para cantar".
- em minha boca : Aqui "minha boca" refere-se ao escritor. T.A.: "mim". (Veja: figs_synecdoche)
- louvar o nosso Deus : O verbo "louvar" pode ser dito como um substantivo. T.A.: "para dar louvor a nosso Deus". (Veja: figs_abstractnouns)
- Muitos verão isso : Aqui "verão isso" refere-se a ouvir a canção que o escritor fez sobre Deus. T.A.: "Muitas pessoas me ouvirão falar o que Yahweh realizou". (Veja: figs_synecdoche)
- Abençoado é o homem que põe a sua confiança em Yahweh : "Abençoado é o homem que confia em Yahweh" ou "Aqueles que confiam em Yahweh são abençoados".
- os orgulhosos : Isso refere-se às pessoas orgulhosas. (Veja: figs_nominaladj)
- para as mentiras : A palavra em hebraico não é clara. Possíveis significados são: 1) "mentiras"; ou 2) "falsos deuses". (UDB)
- O que muitos farão porque Deus colocou uma nova canção na boca de Davi? : Muitos verão e honrarão Yahweh, confiando Nele.
- Quem é bendito? : O homem que faz de Yahweh sua verdade e que não honra o orgulhoso ou os que se afastam Dele.
5 Yahweh, meu Deus, muitas são as maravilhas que tens feito; os Teus pensamentos sobre nós não podem ser enumerados; se eu os declarasse e falasse sobre eles, seriam mais do que se pode contar. 6 Não Te deleitas em sacrifícios ou ofertas, abriste os meus ouvidos; não tens exigido holocaustos nem sacrifícios pelo pecado.
- os Teus pensamentos sobre nós não podem ser enumerado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém pode contar todas as coisas que Tu pensas sobre nós". (Veja: figs_activepassive)
- não podem ser numerados... mais do que se pode contar : Essas frases significam basicamente a mesma coisa. A primeira é dita em forma negativa e a segunda em positiva. (Veja: figs_parallelism e figs_litotes)
- Não Te deleitas em sacrifícios ou ofertas : Essa é uma hipérbole para mostrar que essas não são as coisas mais importantes para Deus. T.A.: "Sacrifícios e outras ofertas não são o que mais Te deleita". (Veja: figs_hyperbole)
- abriste os meus ouvidos : Aqui "ouvidos" refere-se à habilidade de ouvir. T.A.: "Tu me permitiu ouvir novamente" (UDB). (Veja: figs_metonymy)
- não tens exigido holocaustos nem sacrifícios pelo pecado : Essa é uma hipérbole para demonstrar que essas coisas não são as mais importantes para Deus. T.A.: "animais queimados no altar e outras ofertas por nossos pecados não são o que mais requeres". (Veja: figs_hyperbole)
- Como Davi descreve os feitos e pensamentos de Deus? : Os maravilhosos feitos de Deus são muitos e seus pensamentos sobre nós não podem ser numerados.
7 Então, eu disse: "Vê, aqui estou; no rolo do livro está escrito a meu respeito. 8 Meu deleite é fazer a Tua vontade, meu Deus; Tuas leis estão no meu coração". 9 Proclamei as boas notícias da Tua justiça na grande assembleia; Yahweh, Tu sabes que meus lábios não se detiveram de fazer isso.
- rolo do livro : Isso refere-se ao rolo em que está escrita a palavra de Yahweh. T.A.: "um rolo escrito". (Veja: figs_explicit)
- Tuas leis estão no meu coração : Aqui "meu coração" refere-se ao interior do escritor. T.A.: "Estou sempre pensando em Suas leis dentro do meu ser". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- Proclamei as boas notícias da Tua justiça na grande assembleia : "Eu contei à assembleia as boas novas de Tua justiça".
- boas notícias da Tua justiça : Isso refere-se à boa nova de que Deus resgata Seu povo. T.A.: "boa notícia de que como és justo, restaga Teu povo". (Veja: figs_ellipsis)
- meus lábios não se detiveram de fazer isso : Aqui "meus lábios" refere-se à fala do escritor. T.A.: "eu não me impedi de proclamar essas coisas". (Veja: figs_metonymy)
- O que está escrito sobre Davi no pergaminho de documento? : Está escrito que ele se deleita em fazer a vontade de Deus e que as leis de Deus estão no seu coração.
- O que Davi proclamou na grande assembleia? : Ele proclamou na grande assembleia as boas notícias da justiça de Deus.
10 Não ocultei a Tua justiça em meu coração; declarei a Tua fidelidade e a Tua salvação; não escondi da grande assembleia o Teu amor leal nem a Tua verdade. 11 Não retires de mim Teus atos de misericórdia, Yahweh; que o Teu amor leal e a Tua verdade me preservem sempre.
- Não ocultei a Tua justiça em meu coração : "Eu não mantive Tua justiça em segredo". Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Falei abertamente a todos sobre Sua justiça". (Veja: figs_litotes)
- em meu coração : Isso se refere ao âmago do próprio escritor. (Veja: figs_metonymy)
- não escondi da grande assembleia o Teu amor leal nem a Tua verdade : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "contei a todos na grande assembleia do Teu amor leal e da Tua verdade". (Veja: figs_litotes)
- Teu amor leal : Esse substantivo abstrato pode ser afirmado como uma ação. T.A.: "o quão fiel Tu és com Tuas promessas". (Veja: figs_abstractnouns)
- Tua verdade : Esse substantivo abstrato pode ser afirmado como uma ação. T.A.: "o quão verdadeiro Tu és". (Veja: figs_abstractnouns)
- que o Teu amor leal e a Tua verdade me preservem sempre : Aqui "amor leal" e "verdade" são ditos como características que protegerão o escritor. T.A.: "quero que Teu amor leal e Tua verdade me preservem sempre". (Veja: figs_personification)
- O que Davi não tem escondido? : Ele não tem escondido a justiça de Deus em seu coração nem a fidelidade de Deus à aliança ou a Sua confiabilidade na grande assembleia.
- O que Davi ora para Yahweh fazer por ele? : Davi ora para que Yahweh não tire dele a sua misericórdia, mas que a fidelidade de Yahweh à aliança e sua confiabilidade o preservem.
12 Inúmeros problemas me cercam; minhas iniquidades têm me alcançado de maneira que não consigo mais enxergar; elas são mais que os cabelos da minha cabeça, e meu coração está desanimado. 13 Agrada-Te, Yahweh, em me resgatar; e apressa-Te em me ajudar.
- Inúmeros problemas me cercam : Aqui os problemas são tratados como objetos que cercam e prendem o escritor. T.A.: "Há mais problemas ao meu redor do que eu posso contar" ou "Vêm mais problemas a mim do que eu posso contar". (Veja: figs_metaphor)
- Inúmeros : Isso pode ser dito de forma a intensificar o sentido. Veja como foi traduzido em 40:5. T.A.: "Tão vastos em números". (Veja: figs_litotes)
- minhas iniquidades : Isso refere-se às consequencias dos seus pecados. T.A.: "as consequencias das minhas iniquidades". (Veja: figs_metonymy)
- têm me alcançado : As iniquidades do escritor são tratadas como se fossem seus inimigos que estão o alcançando. (Veja: figs_personification)
- de maneira que não consigo mais enxergar : Versões diferem em como interpretar essa passagem. Isso pode significar que o escritor está chorando tanto que não pode enxergar devido a suas lágrimas.
- meu coração está desanimado : Aqui "coração" refere-se à autoconfiança do escritor. T.A.: "estou muito desencorajado". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- Por que Davi está aflito? : Ele está aflito porque problemas incontáveis o cercam e suas iniquidades o tem alcançado. O seu coração tem desanimado.
- O que ele ora para que Yahweh se agrade em fazer? : Ele ora para que Yahweh se agrade em o resgatar.
14 Que sejam completamente envergonhados e desapontados os que buscam tirar-me a vida. Recuem em desonra todos aqueles que têm prazer em me machucar. 15 Fiquem escandalizados, por conta da sua vergonha, todos aqueles que me dizem: "Bem feito! Bem feito!"
- Que sejam... os que buscam tirar-me a vida : Isso pode ser reordenado e dito na voz ativa. T.A.: "Por favor desaponte e envergonhe aqueles que estão tentando me matar". (Veja: figs_activepassive)
- que buscam tirar-me a vida : Aqui "buscam tirar-me a vida" significa que eles desejam matar o escritor. T.A.: "que estão tentando me matar". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- Recuem... aqueles que têm prazer em me machucar : Isso pode ser reordenado e dito na voz ativa. T.A.: "Por favor, para aqueles que têm prezer em me machucar e me desonrar". (Veja: figs_activepassive)
- Recuem : Recuar é ou retirar é dito como ter seu ataque evitado. T.A.: "Parem". (Veja: figs_metaphor)
- Fiquem escandalizados... aqueles que me dizem: "Bem feito! Bem feito!" : "Que aqueles que me dizem 'Bem feito! Bem feito!' sejam escandalizados por sua vergonha".
- Fiquem escandalizados, por conta da sua vergonha : "Espero que eles sejam escandalizados quando envergonhá-los".
- aqueles que me dizem: "Bem feito! Bem feito!" : "Bem feito! Bem feito!" é algo que as pessoas dizem para ridicularizar alguém. Se sua língua possuir algo dito para ridicularizar alguém, pode ser usado aqui. Isso também pode ser traduzido como um verbo como "caçoar".
- O que Davi ora para que aconteça com os que perseguem sua vida? : Ele ora para que sejam envergonhados e desapontados, se voltem e tragam desonra.
16 Mas regozijem-se e alegrem-se em Ti todos aqueles que Te procuram; aqueles que amam a Tua salvação digam continuamente: "Yahweh seja louvado!” 17 Sou pobre e necessitado; ainda assim, o Senhor se preocupa comigo. Tu és a minha ajuda, e Tu vens em meu resgate; não Te demores, meu Deus.
- regozijem-se e alegrem-se : Essas duas frases significam a mesma coisa e enfatizam a intensidade da alegria. T.A.: "sejam muito alegres". (UDB) (Veja: figs_doublet)
- amam a Tua salvação : O substantivo abstrato "salvação" pode ser afirmado como uma ação. T.A.: "amem-Te pois os salvou". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
- pobre e necessitado : Essas palavras significam a mesma coisa e enfatizam o quão depressivo está o escritor. T.A.: "muito necessitado". (Veja: figs_doublet)
- O Senhor se preocupa comigo : "O Senhor cuida de mim".
- Tu és a minha ajuda... vens em meu resgate : Essas frases significam a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)
- Tu és a minha ajuda : "Tu és aquele que me ajuda".
- Tu vens em meu resgate : "Tu vens para me salvar".
- não Te demores : Isso pode ser dito de forma afirmativo. T.A.: "responda rapidamente". (Veja: figs_litotes)
- O que Davi ora por aqueles que buscam a Deus e amam a Sua salvação? : Ele ora para que se regozigem e se alegrem em Deus, que digam continuamente: "Yahweh seja louvado".
- Como Davi descreve o Senhor? : O Senhor pensa em Davi, é a sua ajuda e resgate.