1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Salmo de Davi. 1 Yahweh, defende-me daqueles que contendem comigo; luta contra os que lutam contra mim. 2 Pega o Teu escudo pequeno e o escudo grande; levanta-Te e me ajuda. 3 Usa Tua lança e Teu machado de batalha contra aqueles que me perseguem; dize para minha alma: "Eu Sou tua salvação."
- Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Pega o Teu escudo pequeno e o escudo grande... Tua lança e Teu machado de batalha : Essas frases descrevem Deus como um guerreiro que está se preparando para a batalha. (Veja: figs_metaphor)
- escudo pequeno e o escudo grande : Essas são armas de defesa.
- lança e machado de batalha : Essas são armas de ataque.
- aqueles que me perseguem : Possíveis significados são: 1) esses inimigos estão literalmente perseguindo o escritor ou 2) isso é uma metáfora para falar das pessoas que são inimigas do escritor. (Veja: figs_metaphor)
- dize para minha alma : Isso se refere ao escritor. T.A.: "diga para mim". (Veja: figs_synecdoche)
- "Eu Sou tua salvação" : Isso pode ser dito sem o substantivo abstrato. T.A.: "Eu sou o teu salvador" ou "Eu irei salvar você". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que Davi pediu a Yahweh para fazer por ele? : Davi pediu para Yahweh trabalhar contra aqueles que trabalhavam contra ele e lutar contra aqueles que lutavam contra ele.
- Quais armas Davi pediu a Yahweh que usasse para ajudá-lo? : Ele pediu a Yahweh que usasse Seu pequeno e grande escudo, Sua lança e Seu machado de batalha.
4 Que aqueles que procuram tirar-me a vida sejam envergonhados e desonrados; os que planejam machucar-me que retornem e se confundam. 5 Que eles sejam como a palha diante do vento, enquanto o anjo de Yahweh os leva para longe. 6 Que o caminho deles seja escuro e escorregadio, enquanto o anjo de Yahweh os persegue.
- Que aqueles que procuram tirar-me a vida sejam envergonhados e desonrados : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Que Yahweh envergonhe e desonre aqueles que procuram tirar-me a vida". (Veja: figs_activepassive)
- Que : "Eu desejo que".
- procuram tirar-me a vida : Aqui "procuram tirar-me a vida" significa que eles desejam matar o escritor. T.A.: "estão tentando me matar". (UDB) (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- os que planejam machucar-me que retornem e se confundam : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Yahweh confunda e faça retornar todas as pessoas que planejam me machucar". (Veja: figs_activepassive)
- retornem : Aqui "retornem" é usado como uma metáfora para ser incapaz de cumprir seu objetivo. T.A.: "não sejam bem sucedidos". (Veja: figs_metaphor)
- se confundam : "fiquem confusos" ou "fiquem perplexos".
- como a palha diante do vento : O texto fala dos inimigos do escritor como se eles fossem palha que pode ser soprada facilmente. T.A.: "soprados pelo vento como palha". (Veja: figs_simile)
- o caminho deles : Aqui "o caminho deles" se refere às vidas deles. T.A.: "as vidas deles". (Veja: figs_metonymy)
- escuro e escorregadio : Isso se refere a um caminho que é escondido e perigoso. T.A.: "escondido e cheio de perigos". (Veja: figs_metaphor)
- os persegue : Isso se refere ao Anjo de Yahweh como sendo contrário aos inimigos do escritor. T.A.: "trabalha contra eles" ou "se opõe a eles". (Veja: figs_metaphor)
- O que Davi deseja que aconteça àqueles que planejam machucá-lo? : Davi deseja que eles voltem e se confundam.
- Quem Davi deseja que leve seus inimigos para longe? : Ele deseja que o anjo de Yahweh os leve para longe.
7 Sem motivo, eles estenderam sua rede para mim; eles cavaram uma cova para minha vida. 8 Que a destruição os pegue de surpresa; e a rede que eles estenderam os pegue inesperadamente; que caiam nela, para sua própria destruição.
- eles estenderam sua rede para mim : O texto fala dos esquemas das pessoas más como se fossem uma rede que eles armam para capturar o escritor. T.A.: "eles querem me capturar em uma rede como um animal pequeno". (Veja: figs_metaphor)
- eles cavaram uma cova para minha vida : O texto fala dos esquemas das pessoas más como se fossem uma cova que eles cavaram para prender o escritor. T.A.: "eles querem me capturar em uma cova como um animal grande". (Veja: figs_metaphor)
- para minha vida : Isso se refere ao escritor. T.A.: "para mim". (Veja: figs_metonymy)
- Que a destruição os pegue de surpresa : O texto fala da destruição como se ela fosse um animal perigoso que os ataca de repente. T.A.: "Que eles sejam destruídos de repente" ou "Que eles fiquem surpresos porque Você os destruiu de repente". (Veja: figs_personification e figs_abstractnouns)
- a rede que eles estenderam : O texto fala dos esquemas das pessoas más como se fossem uma rede que elas armam para capturar o escritor. T.A.: "a rede que eles colocaram para me capturar como um animal e me machucar". (Veja: figs_metaphor)
- que caiam nela : Esta é a mesma metáfora do versículo 7. A rede foi armada para pegar o escritor. T.A.: "que eles caiam na armadilha que criaram para mim". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
- caiam nela : Possíveis significados são: 1) caiam na armadilha do versículo 7 ou 2) caiam em destruição.
- para sua própria destruição : O substantivo abstrato "destruição" pode ser expresso de outras maneiras. T.A.: "para que eles sejam destruídos" ou "para que assim Tu os destruas". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que os inimigos de Davi fizeram sem motivo? : Eles estenderam uma rede e cavaram uma cova para Davi.
- O que Davi deseja que aconteça aos seus inimigos? : Davi deseja que a destruição os pegue de surpresa, que eles sejam pegos pelas próprias redes que estenderam e que caiam nelas para a sua própria destruição.
9 Mas eu me alegrarei e rejubilarei na Tua salvação. 10 Todos os meus ossos dirão: "Yahweh, quem é igual a Ti, que resgata os oprimidos dos que são mais fortes do que eles, e livra os pobres e necessitados daqueles que tentam roubá-los?"
- na Tua salvação : O substantivo abstrato "salvação" pode ser expresso na forma de um verbo. T.A.: "porque Você me salvou". (Veja: figs_abstractnouns)
- Todos os meus ossos dirão : Aqui "ossos" se refere à parte mais interior de uma pessoa. T.A.: "Todo o meu ser interior dirá". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- Yahweh, quem é igual a Ti... daqueles que tentam roubá-los? : A resposta implícita para esta questão é que ninguém é como Yahweh. T.A.: "Yahweh, não há ninguém como Você... daqueles que tentam roubá-los". (Veja: figs_rquestion)
- os pobres e necessitados : As palavras "pobres" e "necessitados" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Yahweh salva muitas pessoas que precisam de ajuda. (Veja: figs_doublet)
- Em que Davi se alegrará? : Ele se alegrará na salvação de Yahweh.
11 Falsas testemunhas se levantam; elas me acusam falsamente. 12 Elas me pagam o mal pelo bem, o que me deixa triste.
- se levantam : Isso significa que elas testemunham em um julgamento. T.A.: "se dispõem a testemunhar". (Veja: figs_idiom)
- Elas me pagam o mal pelo bem : Essa é uma metáfora que significa que elas devolvem o mal em troca do bem que receberam. T.A.: "Como resposta pelas coisas boas que eu fiz a eles, eles fazem coisas más comigo". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
- mal... bem : Esses substantivos abstratos podem ser ditos de outra forma. T.A.: "coisas ruins.. coisas boas". (Veja: figs_abstractnouns)
- o que me deixa triste : "o que me deixa extremamente triste".
- Por que Davi está triste? : Ele está triste porque falsas testemunhas se levantam para acusá-lo falsamente e pagam o mal pelo bem.
13 Todavia, quando estavam doentes, eu usei roupa de saco; jejuei por eles com minha cabeça curvada sobre meu peito. 14 Eu estive de luto como se fossem meus irmãos; eu lamentei como pela minha mãe.
- quando estavam doentes : O verbo "estavam" se refere às "falsas testemunhas". (35:11)
- eu usei roupa de saco : "demonstrei que eu estava triste". (UDB)
- com minha cabeça curvada sobre meu peito : Isso era um símbolo de oração. "com minha cabeça curvada em oração". (Veja: translate_symaction)
- de luto como se fossem meus irmãos : O escritor estava tão triste que era como se seu próprio irmão tivesse morrido. T.A.: "de luto como se um irmão meu tivesse morrido". (Veja: figs_simile)
- eu lamentei como pela minha mãe : O escritor lamentou como se a própria mãe dele tivesse morrido. T.A.: "Eu lamentei como se minha própria mãe tivesse morrido". (Veja: figs_simile)
- lamentei : Essa palavra significa passar por dor e sofrimento. (Veja: translate_symaction)
- Como Davi respondeu aos problemas de seus inimigos? : Davi usou panos de saco, jejuou por eles, esteve de luto e se lamentou por eles.
15 Mas, quando eu tropecei, eles se alegraram e se ajuntaram; eles se uniram contra mim, e eu fui surpreendido por eles, que me rasgaram sem parar. 16 Sem respeito algum, zombaram de mim, rangeram raivosamente seus dentes para mim.
- se ajuntaram : "se reuniram" ou "ficaram juntos".
- contra mim : Isso significa que eles se reuniram para atacar o escritor. T.A.: "para fazer planos contra mim" ou "para planejar a minha destruição". (Veja: figs_idiom)
- me rasgaram : Aqui eles trataram o escritor como se ele fosse um pedaço de pano que podia ser rasgado em pedaços. T.A.: "me atacaram". (Veja: figs_metaphor)
- Sem respeito algum, zombaram de mim : Possíveis significados são: 1) "Eles me ridicularizaram junto com as pessoas mais inúteis" ou 2) "Eles riram de mim, sem demonstrar respeito".
- rangeram raivosamente seus dentes para mim : Isso é um sinal de raiva e de ódio. "eles fizeram barulhos com os dentes para mim". (Veja: translate_symaction)
- Como os inimigos de Davi responderam às suas aflições? : Eles se alegraram, se juntaram contra ele, rasgaram-no, zombaram-no e rangeram-lhe os dentes.
17 Senhor, por quanto tempo contemplarás? Resgata minha alma desses ataques destrutivos; resgata minha vida dos leões. 18 Então, eu agradecerei a Ti na grande assembleia; eu O louvarei entre muitas pessoas.
- por quanto tempo contemplarás? : A pergunta retórica indica que o escritor quer que Deus pare de simplesmente olhar e comece a ajudá-lo. T.A.: "por quanto tempo Você vai só observar eles fazendo isso?" (UDB) ou "quando Você vai me ajudar?". (Veja: figs_rquestion)
- Resgata minha alma : Aqui "alma" se refere ao escritor. T.A.: "Resgata-me". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
- resgata minha vida dos leões : T.A.: "salva minha vida dos leões". (Veja: figs_ellipsis)
- resgata minha vida : "minha vida" se refere ao próprio escritor. T.A: "resgata-me". (Veja: figs_metonymy)
- dos leões : Aqui o escritor fala de seus inimigos como se eles fossem leões perversos. T.A.: "dos meus inimigos, que me atacam como animais selvagens". (Veja: figs_metaphor)
- Quando Davi agradecerá Yahweh na grande assembleia? : Ele agradecerá Yahweh quando sua alma for resgatada dos ataques destrutivos.
19 Não deixes meus inimigos enganadores se alegrarem sobre mim; não deixes que sigam em frente com seus esquemas cruéis. 20 Pois eles não falam de paz, mas inventam palavras enganosas contra os que vivem em paz na nossa terra.
- Não deixes meus inimigos enganadores : "Não deixes meus inimigos, que dizem mentiras sobre mim".
- seus esquemas cruéis : "seus planos malignos".
- eles não falam de paz : O substantivo abstrato "paz" pode ser traduzido de outra maneira. T.A.: "eles não falam de forma pacífica com as pessoas". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
- inventam palavras enganosas : "procuram maneiras de dizer mentiras". (UDB)
- contra os que vivem em paz na nossa terra : "aqueles que vivem de forma pacífica na nossa terra".
- vivem em paz : O substantivo abstrato "paz" pode ser dito de outra maneira. T.A.: "não causam dano a ninguém". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
- O que os inimigos de Davi fazem ao invés de falarem de paz? : Eles inventam palavras enganosas contra os que vivem em paz.
21 Eles abrem suas bocas contra mim, dizendo: "Ah! Nossos olhos viram isso". 22 Tu tens visto isso, Yahweh, não fiques em silêncio; Senhor, não estejas longe de mim. 23 Levanta-Te e desperta para minha defesa; meu Deus e meu Senhor, defende minha causa.
- Eles abrem suas bocas contra mim : O motivo de eles abrirem a boca é que eles querem acusar o escritor. T.A.: "Eles gritam contra mim para me acusar". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Ah! : Isso é uma exclamação que é usada quando algo é visto ou compreendido de forma repentina. Essa expressão enfatiza a afirmação que vem em seguida. (Veja: figs_exclamations)
- Nossos olhos viram isso : Aqui "Nossos olhos" se refere aos olhos dos inimigos. Está implícito que eles estão dizendo que eles viram o escritor fazendo algo errado. T.A.: "Nós vimos isto" ou "Nós vimos as coisas ruins que você fez". (UDB) (Veja: figs_synecdoche e figs_explicit)
- Tu tens visto isso : Aqui "isso" se refere às falsas acusações que os inimigos do escritor dizem. T.A.: "Você tem visto como eles me acusam falsamente". (Veja: figs_explicit)
- não fiques em silêncio : "não ignore o que eles fizeram". Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "julgue-os por causa do que eles fizeram". (Veja: figs_litotes)
- não estejas longe de mim : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "fique bem perto de mim". (Veja: figs_litotes)
- Levanta-Te e desperta : Isso não significa, de fato, que Deus esteja dormindo. O escritor quer que Deus interfira. Ambos os verbos significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a urgência do pedido. T.A.: "Eu sinto que Você está dormindo! Acorde". (Veja: figs_metaphor e figs_doublet)
- para minha defesa : Esse substantivo abstrato pode ser dito de outra forma. T.A.: "para me defender". (Veja: figs_abstractnouns)
- defende minha causa : Isso se refere ao escritor. T.A.: "defende-me". (Veja: figs_metonymy)
- O que Davi deseja que Yahweh faça desde que viu suas aflições? : Ele deseja que Yahweh não fique em silêncio, não fique longe e que Se desperte em sua defesa.
24 Defende-me, Yahweh meu Deus, por Tua retidão, não deixes que se alegrem sobre mim. 25 Não permitas que digam em seus corações: "Ah, nós temos o que desejávamos". Não deixes que digam: "Nós o devoramos". 26 Que sejam postos em vergonha e sejam confundidos os que se alegram com a minha angústia. Sejam cobertos de vergonha e desonra os que me insultam.
- não deixes que se alegrem sobre mim : "não deixes que eles fiquem alegres pelo fato de eu estar sofrendo".
- digam em seus corações : Isso é uma expressão que significa dizer para si mesmo. T.A.: "digam para si mesmos". (Veja: figs_idiom)
- Ah : Essa é uma exclamação que é usada quando algo é visto ou compreendido de forma repentina. T.A.: "Sim". (Veja: figs_exclamations)
- nós temos o que desejávamos : Está implícito que os inimigos do escritor queriam que ele fosse declarado culpado. T.A.: "ele foi declarado culpado assim como queríamos". (Veja: figs_explicit)
- Nós o devoramos : Os inimigos do escritor falam de sua destruição como se eles fossem animais selvagens. T.A.: "Nós o engolimos" ou "Nós o destruímos". (Veja: figs_metaphor)
- sejam confundidos : "sejam humilhados" ou "fiquem perplexos".
- Sejam cobertos de vergonha e desonra os que me insultam : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Desejo que Você cubra de vergonha e desonre todos aqueles que me insultam". (Veja: figs_activepassive)
- insultam : Eles o provocam para deixá-lo irritado.
- cobertos de vergonha e desonra : Aqui o texto fala de vergonha e desonra como se fossem roupas vergonhosas que o escritor vestiria. Esses substantivos abstratos podem ser ditos na forma de verbos. T.A.: "envergonhados e desonrados". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)
- vergonha e desonra : Esses termos significam praticamente a mesma coisa e são usados para enfatizar o quão degradados eles ficarão. (Veja: figs_doublet)
- Por que Davi diz que Yahweh deveria defendê-lo? : Ele diz que Yahweh deveria defendê-lo por causa de Sua retidão.
27 Os que desejam minha defesa gritem de alegria e sejam contentes; que eles falem continuamente: "Yahweh seja louvado! Ele que se regozija no bem-estar de Seu servo". 28 Então, eu falarei da Tua justiça e Te louvarei durante todo o dia.
- minha defesa : Aqui "defesa" se refere ao fato de Yahweh declarar ou julgar o salmista como inocente.
- que eles falem continuamente : "que eles sempre falem".
- Yahweh seja louvado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Louvemos Yahweh". (Veja: figs_activepassive)
- que se regozija no : "que está feliz pelo" ou "que fica contente com o".
- bem-estar : Conforto, felicidade.
- falarei da Tua justiça : O substantivo abstrato "justiça" pode ser dito na forma de um verbo. T.A.: "proclamarei que Você age de forma correta". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)