Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Salmos : 33

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Regozijai-vos em Yahweh, ó justos! É apropriado aos corretos que O louvem. 2 Louvai a Yahweh com a harpa; entoai louvores a Ele com a harpa de dez cordas. 3 Cantai a Ele novas canções; tocai habilidosamente e cantai com júbilo.

  • Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
  • Regozijai-vos em Yahweh : Aqui "em Yahweh" se refere ao que Yahweh fez por eles. "Fiquem alegres por causa daquilo que Yahweh fez". (Veja: figs_idiom)
  • É apropriado aos corretos que O louvem : "louvar Yahweh é algo apropriado para as pessoas que são corretas".
  • Em quem o autor diz que os justos devem se regozijar? : Os justos devem se regozijar em Yahweh.
  • Com qual instrumento o autor diz para usarem para agradecerem Yahweh? : O autor diz para agredecerem a Yahweh com a harpa.

4 Pois a palavra de Yahweh é reta, e tudo o que Ele faz é justo. 5 Ele ama a retidão e a justiça. A terra está cheia da fidelidade de Yahweh à aliança. 6 Pela palavra de Yahweh, os céus foram criados e todas as estrelas foram feitas pelo sopro de Sua boca.

  • Informação Geral: : Cada versículo consiste de duas linhas que têm significados semelhantes. (Veja: figs_parallelism)
  • a palavra de Yahweh é reta : Aqui "reta" é usada como metáfora para algo que é verdadeiro. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh sempre faz o que ele diz que irá fazer". (Veja: figs_metaphor)
  • Ele ama a retidão e a justiça : Esses substantivos abstratos podem ser expressos como ações. T.A.: "Ele ama fazer o que é reto e justo" ou "Ele ama aqueles que fazem o que é reto e justo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • A terra está cheia da fidelidade de Yahweh à aliança : Aqui "A terra está cheia" é uma expressão idiomática que quer dizer que a fidelidade que Yahweh tem por sua aliança pode ser vista em qualquer parte da terra. T.A.: "A fidelidade de Yahweh à aliança pode ser experimentada em todo o mundo". (Veja: figs_idiom)
  • Pela palavra de Yahweh, os céus foram criados : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Yahweh fez os céus usando sua palavra". (Veja: figs_activepassive)
  • pelo sopro de Sua boca : Isso se refere à palavra de Yahweh. T.A.: "por sua palavra". (Veja: figs_metonymy)
  • Como o autor descreve as palavras e as ações de Yahweh? : A palavra de Yahweh é reta e tudo o que Ele faz é justo.
  • O que Yahweh ama? : Yahweh ama retidão e justiça.
  • O que foi feito pela palavra de Yahweh? : Os céus foram criados pela palavra de Yaweh.
  • O que foi feito pelo sopro da boca de Yahweh? : Todas as estrelas foram feitas pelo sopro da boca de Yahweh.

7 Ele ajunta as águas do mar como um amontoado; Ele coloca os oceanos em depósitos. 8 Que toda a terra tema a Yahweh; que todos os habitantes do mundo O reverenciem. 9 Pois Ele falou e tudo foi feito; Ele ordenou e tudo tomou o seu lugar.

  • Informação Geral: : Cada versículo consiste de duas linhas que têm significado semelhante. (Veja: figs_parallelism)
  • como um amontoado : "como atrás de uma represa". O escritor descreve a criação do mar como se Deus tivesse empilhado todas as águas juntas. (See: figs_simile)
  • Ele coloca os oceanos em depósitos : O escritor descreve a criação dos oceanos como se Deus tivesse colocado eles em depósitocs. T.A.: "Ele coloca os oceanos no seu lugar, assim como os homens colocam os grãos em depósitos". (Veja: figs_metaphor)
  • Que toda a terra : Isso se refere às pessoas da terra. T.A.: "Que todas as pessoas da terra". (Veja: figs_metonymy)
  • O reverenciem : T.A.: "O admirem" ou "O honrem". (UDB) (Veja: figs_idiom)
  • tomou o seu lugar : Aqui "tomou o seu lugar" é uma expressão que significa "foi criado". T.A.: "passou a existir". (UDB) (Veja: figs_idiom)
  • Segundo o autor, o que Yahweh faz às águas do mar? : Ele ajunta as águas do mar como um amontoado.
  • Segundo o autor, o que todos os habitantes do mundo deveriam fazer? : Todos os habitantes do mundo deveriam reverenciar Yahweh.

10 Yahweh frustra as alianças das nações; Ele anula os planos dos povos. 11 O propósito de Yahweh permanece para sempre, os planos de Seu coração, para todas as gerações. 12 Abençoada é a nação cujo Deus é Yahweh, o povo a quem Ele escolheu como Sua própria herança.

  • Informação Geral: : Cada versículo consiste de duas linhas que têm significado semelhante. (Veja: figs_parallelism)
  • Yahweh frustra : "Yahweh destrói" ou "Yahweh interrompe".
  • as alianças das nações : Aqui "nações" se refere aos povos dessas nações. T.A.: "as alianças dos povos de diferentes nações". (Veja: figs_metonymy)
  • alianças : Uma aliança é um acordo ente duas ou mais nações para se ajudarem em uma guerra contra um inimigo em comum.
  • os planos dos povos : "as intenções dos povos". T.A.: "os planos maus dos povos".
  • permanece para sempre : Aqui "permanece" é uma expressão que significa "continua". (Veja: figs_idiom)
  • os planos de Seu coração, para todas as gerações : O termo que falta, "permanece", está implícito. T.A.: "os planos de Seu coração permanecem durante todas as gerações" (Veja: figs_ellipsis)
  • os planos de Seu coração : Aqui "Seu coração" se refere a Yahweh. T.A.: "Seus planos". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
  • para todas as gerações. : "para todas as gerações futuras". Essa é uma expressão que significa "para sempre". (Veja: figs_idiom)
  • Abençoada é a nação : Aqui "a nação" se refere às pessoas da nação. T.A.: "Abençoadas são as pessoas da nação". (Veja: figs_metonymy)
  • cujo Deus é Yahweh : "que adora Yahweh como Deus".
  • como Sua própria herança : O povo que Yahweh escolheu para que O adorasse é descrito como se fosse uma herança que Ele recebeu. (Veja: figs_metaphor)
  • Por quanto tempo os planos de Yahweh permanecerão? : Os planos de Yahweh permanecerão para sempre, os planos de Seu coração para todas as gerações.

13 Yahweh olha dos céus e vê todas as pessoas. 14 Do lugar em que mora, Ele observa os que vivem na terra. 15 Ele, que molda o coração de todos eles, observa todos os seus feitos.

  • Ele observa : O texto fala do lugar onde Yahweh mora como sendo um lugar que está acima da terra onde as pessoas vivem. (Veja: figs_metaphor)
  • molda o coração de todos eles : Aqui "coração" refere-se ao pensamento dessas pessoas. O escritor fala de Yahweh guiando o pensamento das pessoas como se fosse um oleiro que molda um vaso. T.A.: "guia o pensamento de todos eles da mesma forma que um oleiro molda um vaso". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • Para quem Yahweh olha de onde ele mora? : Yahweh olha para todas as pessoas, para todos os que vivem na terra.

16 Nenhum rei está a salvo pelo seu vasto exército; um guerreiro não é salvo por sua grande força. 17 O cavalo é falsa segurança de vitória; apesar de sua grande força, ele não pode resgatá-lo.

  • Nenhum rei está a salvo pelo seu vasto exército : Isso poderia ser dito na voz ativa: "O que salva um rei não é um grande exército". (Veja: figs_activepassive)
  • O cavalo é falsa segurança : Aqui "o cavalo" representa a parte mais forte de um exército. T.A.: "Ter um exército com cavalos fortes não garante a vitória". (Veja: figs_synecdoche)

18 Vede! Os olhos de Yahweh estão sobre aqueles que O temem, sobre aqueles que esperam em Seu amor leal, 19 para livrar suas vidas da morte e mantê-los vivos em tempos de fome.

  • Vede! : Essa palavra mostra que um novo assunto começa neste salmo. T.A.: "Veja" ou "Ouça" ou "Preste atenção no que vou lhe dizer".
  • Os olhos de Yahweh : Aqui "os olhos" se referem à atenção de Yahweh. T.A.: "A atenção de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • que esperam em : "que aguardam por" ou "que depositam sua esperança em".
  • para livrar suas vidas da morte : Aqui "suas vidas" refere-se às pessoas. T.A.: "para impedir que eles morram". (Veja: figs_synecdoche)
  • Sobre quem está o olho de Yahweh? : O olho de Yahweh está sobre aquele que O teme.

20 Nós esperamos por Yahweh; Ele é nossa ajuda e nosso escudo. 21 Nossos corações se regozijam Nele, pois confiamos em Seu santo nome.

  • Nós esperamos por Yahweh : Aqui "esperar" é uma expressão que se refere à confiança. T.A.: "Nós confiamos em Yahweh" (UDB) ou "Nós depositamos nossa esperança em Yahweh". (Veja: figs_idiom)
  • Ele é nossa ajuda e nosso escudo : Aqui o texto fala de Yahweh como se ele fosse um escudo que protege os guerreiros na batalha. T.A.: "Ele é quem nos ajuda e nos protege como um escudo". (Veja: figs_metaphor)
  • Nossos corações se regozijam : Aqui "corações" se refere às pessoas. T.A.: "Nós nos regozijamos". (Veja: figs_synecdoche)
  • em Seu santo nome : Aqui "santo nome" se refere ao caráter santo de Yahweh. T.A.: "em Seu caráter santo" ou "Nele, pois Ele é santo". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que nossos corações devem se regozijar em Yahweh? : Nossos corações devem se regozijar nEle porque confiamos em Seu santo nome.

22 Que Teu amor leal, Yahweh, esteja conosco, assim como colocamos nossa esperança em Ti.

  • esteja conosco : Essa é uma expressão que significa "ajuda-nos". T.A.: "trabalhe pelo nosso bem" ou "ajuda-nos" ou "proteja-nos". (Veja: figs_idiom)
  • assim como colocamos nossa esperança em Ti : "assim como aguardamos por Tua ajuda".

A A A

Salmos : 33

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66   |   67   |   68   |   69   |   70   |   71   |   72   |   73   |   74   |   75   |   76   |   77   |   78   |   79   |   80   |   81   |   82   |   83   |   84   |   85   |   86   |   87   |   88   |   89   |   90   |   91   |   92   |   93   |   94   |   95   |   96   |   97   |   98   |   99   |   100   |   101   |   102   |   103   |   104   |   105   |   106   |   107   |   108   |   109   |   110   |   111   |   112   |   113   |   114   |   115   |   116   |   117   |   118   |   119   |   120   |   121   |   122   |   123   |   124   |   125   |   126   |   127   |   128   |   129   |   130   |   131   |   132   |   133   |   134   |   135   |   136   |   137   |   138   |   139   |   140   |   141   |   142   |   143   |   144   |   145   |   146   |   147   |   148   |   149   |   150

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse