1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Regozijai-vos em Yahweh, ó justos! É apropriado aos corretos que O louvem. 2 Louvai a Yahweh com a harpa; entoai louvores a Ele com a harpa de dez cordas. 3 Cantai a Ele novas canções; tocai habilidosamente e cantai com júbilo.
- Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Regozijai-vos em Yahweh : Aqui "em Yahweh" se refere ao que Yahweh fez por eles. "Fiquem alegres por causa daquilo que Yahweh fez". (Veja: figs_idiom)
- É apropriado aos corretos que O louvem : "louvar Yahweh é algo apropriado para as pessoas que são corretas".
- Em quem o autor diz que os justos devem se regozijar? : Os justos devem se regozijar em Yahweh.
- Com qual instrumento o autor diz para usarem para agradecerem Yahweh? : O autor diz para agredecerem a Yahweh com a harpa.
4 Pois a palavra de Yahweh é reta, e tudo o que Ele faz é justo. 5 Ele ama a retidão e a justiça. A terra está cheia da fidelidade de Yahweh à aliança. 6 Pela palavra de Yahweh, os céus foram criados e todas as estrelas foram feitas pelo sopro de Sua boca.
- Informação Geral: : Cada versículo consiste de duas linhas que têm significados semelhantes. (Veja: figs_parallelism)
- a palavra de Yahweh é reta : Aqui "reta" é usada como metáfora para algo que é verdadeiro. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh sempre faz o que ele diz que irá fazer". (Veja: figs_metaphor)
- Ele ama a retidão e a justiça : Esses substantivos abstratos podem ser expressos como ações. T.A.: "Ele ama fazer o que é reto e justo" ou "Ele ama aqueles que fazem o que é reto e justo". (Veja: figs_abstractnouns)
- A terra está cheia da fidelidade de Yahweh à aliança : Aqui "A terra está cheia" é uma expressão idiomática que quer dizer que a fidelidade que Yahweh tem por sua aliança pode ser vista em qualquer parte da terra. T.A.: "A fidelidade de Yahweh à aliança pode ser experimentada em todo o mundo". (Veja: figs_idiom)
- Pela palavra de Yahweh, os céus foram criados : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Yahweh fez os céus usando sua palavra". (Veja: figs_activepassive)
- pelo sopro de Sua boca : Isso se refere à palavra de Yahweh. T.A.: "por sua palavra". (Veja: figs_metonymy)
- Como o autor descreve as palavras e as ações de Yahweh? : A palavra de Yahweh é reta e tudo o que Ele faz é justo.
- O que Yahweh ama? : Yahweh ama retidão e justiça.
- O que foi feito pela palavra de Yahweh? : Os céus foram criados pela palavra de Yaweh.
- O que foi feito pelo sopro da boca de Yahweh? : Todas as estrelas foram feitas pelo sopro da boca de Yahweh.
7 Ele ajunta as águas do mar como um amontoado; Ele coloca os oceanos em depósitos. 8 Que toda a terra tema a Yahweh; que todos os habitantes do mundo O reverenciem. 9 Pois Ele falou e tudo foi feito; Ele ordenou e tudo tomou o seu lugar.
- Informação Geral: : Cada versículo consiste de duas linhas que têm significado semelhante. (Veja: figs_parallelism)
- como um amontoado : "como atrás de uma represa". O escritor descreve a criação do mar como se Deus tivesse empilhado todas as águas juntas. (See: figs_simile)
- Ele coloca os oceanos em depósitos : O escritor descreve a criação dos oceanos como se Deus tivesse colocado eles em depósitocs. T.A.: "Ele coloca os oceanos no seu lugar, assim como os homens colocam os grãos em depósitos". (Veja: figs_metaphor)
- Que toda a terra : Isso se refere às pessoas da terra. T.A.: "Que todas as pessoas da terra". (Veja: figs_metonymy)
- O reverenciem : T.A.: "O admirem" ou "O honrem". (UDB) (Veja: figs_idiom)
- tomou o seu lugar : Aqui "tomou o seu lugar" é uma expressão que significa "foi criado". T.A.: "passou a existir". (UDB) (Veja: figs_idiom)
- Segundo o autor, o que Yahweh faz às águas do mar? : Ele ajunta as águas do mar como um amontoado.
- Segundo o autor, o que todos os habitantes do mundo deveriam fazer? : Todos os habitantes do mundo deveriam reverenciar Yahweh.
10 Yahweh frustra as alianças das nações; Ele anula os planos dos povos. 11 O propósito de Yahweh permanece para sempre, os planos de Seu coração, para todas as gerações. 12 Abençoada é a nação cujo Deus é Yahweh, o povo a quem Ele escolheu como Sua própria herança.
- Informação Geral: : Cada versículo consiste de duas linhas que têm significado semelhante. (Veja: figs_parallelism)
- Yahweh frustra : "Yahweh destrói" ou "Yahweh interrompe".
- as alianças das nações : Aqui "nações" se refere aos povos dessas nações. T.A.: "as alianças dos povos de diferentes nações". (Veja: figs_metonymy)
- alianças : Uma aliança é um acordo ente duas ou mais nações para se ajudarem em uma guerra contra um inimigo em comum.
- os planos dos povos : "as intenções dos povos". T.A.: "os planos maus dos povos".
- permanece para sempre : Aqui "permanece" é uma expressão que significa "continua". (Veja: figs_idiom)
- os planos de Seu coração, para todas as gerações : O termo que falta, "permanece", está implícito. T.A.: "os planos de Seu coração permanecem durante todas as gerações" (Veja: figs_ellipsis)
- os planos de Seu coração : Aqui "Seu coração" se refere a Yahweh. T.A.: "Seus planos". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
- para todas as gerações. : "para todas as gerações futuras". Essa é uma expressão que significa "para sempre". (Veja: figs_idiom)
- Abençoada é a nação : Aqui "a nação" se refere às pessoas da nação. T.A.: "Abençoadas são as pessoas da nação". (Veja: figs_metonymy)
- cujo Deus é Yahweh : "que adora Yahweh como Deus".
- como Sua própria herança : O povo que Yahweh escolheu para que O adorasse é descrito como se fosse uma herança que Ele recebeu. (Veja: figs_metaphor)
- Por quanto tempo os planos de Yahweh permanecerão? : Os planos de Yahweh permanecerão para sempre, os planos de Seu coração para todas as gerações.
13 Yahweh olha dos céus e vê todas as pessoas. 14 Do lugar em que mora, Ele observa os que vivem na terra. 15 Ele, que molda o coração de todos eles, observa todos os seus feitos.
- Ele observa : O texto fala do lugar onde Yahweh mora como sendo um lugar que está acima da terra onde as pessoas vivem. (Veja: figs_metaphor)
- molda o coração de todos eles : Aqui "coração" refere-se ao pensamento dessas pessoas. O escritor fala de Yahweh guiando o pensamento das pessoas como se fosse um oleiro que molda um vaso. T.A.: "guia o pensamento de todos eles da mesma forma que um oleiro molda um vaso". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- Para quem Yahweh olha de onde ele mora? : Yahweh olha para todas as pessoas, para todos os que vivem na terra.
16 Nenhum rei está a salvo pelo seu vasto exército; um guerreiro não é salvo por sua grande força. 17 O cavalo é falsa segurança de vitória; apesar de sua grande força, ele não pode resgatá-lo.
- Nenhum rei está a salvo pelo seu vasto exército : Isso poderia ser dito na voz ativa: "O que salva um rei não é um grande exército". (Veja: figs_activepassive)
- O cavalo é falsa segurança : Aqui "o cavalo" representa a parte mais forte de um exército. T.A.: "Ter um exército com cavalos fortes não garante a vitória". (Veja: figs_synecdoche)
18 Vede! Os olhos de Yahweh estão sobre aqueles que O temem, sobre aqueles que esperam em Seu amor leal, 19 para livrar suas vidas da morte e mantê-los vivos em tempos de fome.
- Vede! : Essa palavra mostra que um novo assunto começa neste salmo. T.A.: "Veja" ou "Ouça" ou "Preste atenção no que vou lhe dizer".
- Os olhos de Yahweh : Aqui "os olhos" se referem à atenção de Yahweh. T.A.: "A atenção de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- que esperam em : "que aguardam por" ou "que depositam sua esperança em".
- para livrar suas vidas da morte : Aqui "suas vidas" refere-se às pessoas. T.A.: "para impedir que eles morram". (Veja: figs_synecdoche)
- Sobre quem está o olho de Yahweh? : O olho de Yahweh está sobre aquele que O teme.
20 Nós esperamos por Yahweh; Ele é nossa ajuda e nosso escudo. 21 Nossos corações se regozijam Nele, pois confiamos em Seu santo nome.
- Nós esperamos por Yahweh : Aqui "esperar" é uma expressão que se refere à confiança. T.A.: "Nós confiamos em Yahweh" (UDB) ou "Nós depositamos nossa esperança em Yahweh". (Veja: figs_idiom)
- Ele é nossa ajuda e nosso escudo : Aqui o texto fala de Yahweh como se ele fosse um escudo que protege os guerreiros na batalha. T.A.: "Ele é quem nos ajuda e nos protege como um escudo". (Veja: figs_metaphor)
- Nossos corações se regozijam : Aqui "corações" se refere às pessoas. T.A.: "Nós nos regozijamos". (Veja: figs_synecdoche)
- em Seu santo nome : Aqui "santo nome" se refere ao caráter santo de Yahweh. T.A.: "em Seu caráter santo" ou "Nele, pois Ele é santo". (Veja: figs_metonymy)
- Por que nossos corações devem se regozijar em Yahweh? : Nossos corações devem se regozijar nEle porque confiamos em Seu santo nome.
22 Que Teu amor leal, Yahweh, esteja conosco, assim como colocamos nossa esperança em Ti.
- esteja conosco : Essa é uma expressão que significa "ajuda-nos". T.A.: "trabalhe pelo nosso bem" ou "ajuda-nos" ou "proteja-nos". (Veja: figs_idiom)
- assim como colocamos nossa esperança em Ti : "assim como aguardamos por Tua ajuda".