1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Salmo de Davi, quando fugiu de seu filho Absalão. 1 Yahweh, como tem crescido o número dos meus inimigos! Muitos se levantam contra mim. 2 Muitos dizem a meu respeito: "Deus não o ajudará." [Interlúdio]
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Yahweh, como tem crescido o número dos meus inimigos : Essa exclamação mostra que Davi tem medo de seus inimigos. Tradução Alternativa (T.A.): "Ó, Yahweh, tenho tantos inimigos!". (Veja: figs_exclamations)
- se levantam contra mim : Lutar contra alguém é dito como levantar-se contra esse alguém. T.A.: "vêm contra mim". (Veja: figs_idiom)
- [Interlúdio] : É um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar instrumentos. Algumas traduções trazem a palavra em hebraico e outras não a incluem. (Veja: translate_transliterate)
- O que os inimigos de Davi fizeram com ele? : Eles se afastaram e se levantaram contra mim.
3 Mas Tu, Yahweh, és um escudo em volta de mim, és a minha glória e Quem me ergue a cabeça. 4 Levanto a voz para Yahweh, e Ele me responde do Seu santo monte. [Interlúdio]
- Tu, Yahweh, és um escudo em volta de mim : Um escudo protege um soldado. Davi fala como se Deus fosse o estudo que o protege. T.A.: "Tu, Yahweh, protege-me como um escudo". (Veja: figs_metaphor)
- és a minha glória : "minha glória" Ao chamar Deus de sua glória, Davi diz que Deus é aquele que o glorifica. Como Davi acabou de falar de seus inimigos e de Deus como seu protetos, ele provavelmente quer dizer que Deus o glorifica dando-lhe vitória sobre seus inimigos. T.A.: "Você é aquele que me dá glória" ou "Você é aquele que me dá vitória". (Veja: figs_metonymy)
- Quem me ergue a cabeça : "Você é aquele que levanta a minha cabeça". Dar coragem a alguém é tratado como levantar sua cabeça. T.A.: "Aquele que me encoraja". (Veja: figs_metaphor)
- Levanto a voz : Usar a voz para gritar é dito como levantar a voz. T.A.: "Clamo". (Veja: figs_metonymy)
- [Interlúdio] : É um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar instrumentos. Algumas traduções trazem a palavra em hebreu e outras não a incluem. Veja como foi traduzido em Salmos 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- Com o que Davi compara Yahweh? : Yahweh é um escudo em volta dele, é sua glória e quem ergue sua cabeça.
- O que Yahweh faz quando Davi ergue sua voz à Ele? : Ele me responde do Seu santo monte.
5 Eu deito e durmo; acordo, pois Yahweh me sustém. 6 Não temerei as multidões que se levantaram contra mim por todos os lados.
- se levantaram contra mim por todos os lados : "me cercaram para me destruir".
- De quem Davi não sentirá medo devido à proteção de Yahweh? : Davi não sentirá medo das pessoas que se puserem contra ele.
7 Levanta, Yahweh! Salva-me, meu Deus! Pois Tu acertarás o maxilar de todos os meus inimigos; Tu quebrarás os dentes dos perversos. 8 A salvação vem de Yahweh. Que Tuas bênçãos estejam sobre o Teu povo. [Interlúdio]
- Levanta : Davi fala de começar a fazer algo como se fosse levantar-se. T.A.: "Aja" ou "Faça algo". (Veja: figs_metonymy)
- acertarás o maxilar de todos os meus inimigos; Tu quebrarás os dentes dos perversos : Essas frases dizem coisas muito semelhantes. Os termos "meus inimigos" e "perversos" referem-se ao mesmo grupo de pessoas. (Veja: figs_parallelism)
- Pois Tu acertarás o maxilar de todos os meus inimigos : Essa era uma forma de insultar as pessoas. Davi fala como se Yahweh viesse fisicamente atacar seus inimigos. T.A.: "Pois Você insultará todos os meus inimigos como alguém os atingindo no queixo". (Veja: translate_symaction e figs_metaphor)
- Tu quebrarás os dentes dos perversos : Animais atacam com seus dentes. Quebrar seus dentes lhes tira o poder de atacar. Davi fala como se Yahweh fosse vir e lutar fisicamente contra os perversos. T.A.: "Você fará os perversos incapazes de me fazerem mal como alguém quebrando os dentes de uma fera". (Veja: figs_metaphor)
- A salvação vem de Yahweh : O substantivo abstrato "salvação" pode ser expressado de forma verbal. T.A.: "Yahweh salva seu povo". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que Yahweh fará aos inimigos de Davi? : Ele baterá em todos os inimigos de Davi no maxilar; Ele quebrará os dentes dos perversos.
- Através de quem vem a salvação? : A salvação vem de Yahweh.