1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical. Salmo de Davi. 1 Que Yahweh te ajude no dia da tribulação; que o nome do Deus de Jacó te proteja. 2 Que, do Seu santuário, te envie socorro e te ampare desde Sião.
- Informação Geral: : Esse salmo começa com um grupo de pessoas falando ao rei de Israel.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- te ajude : A palavra "te" nesse salmo é singular e se refere ao rei.
- no dia da tribulação : Aqui "dia" representa um período mais longo de tempo. Tradução Alternativa (T.A.): "tempos de tribulação". (Veja: figs_metonymy)
- o nome do Deus de Jacó : Aqui "nome" representa o próprio Deus. T.A.: "o Deus". (Veja: figs_metonymy)
- o Deus de Jacó : Isso se refere ao seu ancestral Jacó, que adorava Yahweh.
- Que, do Seu santuário, te envie socorro : Deus ajudando do Seu santuário é dito como se Deus estivesse enviando socorro. T.A.: "que Yahweh te ajude do Seu santuário". (Veja: figs_metaphor)
- santuário... Sião : Ambos se referem ao templo de Deus em Jerusalém. (Veja: figs_doublet)
- De onde Davi deseja que Deus envie ajuda e amparo? : Ele pede que Yahweh o envie ajuda do santuário e amparo de Sião.
3 Que Ele Se lembre de todas as tuas ofertas e aceite os teus holocaustos. [Interlúdio] 4 Que Ele te conceda o desejo do teu coração e realize todos os teus planos.
- Que Ele Se lembre : A frase "Se lembre" é um modo de dizer "recorde". Não significa que Deus esqueceu. Significa considerar ou pensar sobre. T.A.: "Que Ele recorde". (Veja: figs_idiom)
- Que Ele : A palavra "Ele" se refere a Yahweh.
- [Interlúdio] : Isso pode ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos. Algumas traduções trazem a palavra hebraica, e algumas não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: translate_transliterate)
- Que Ele te conceda : "Que Ele dê".
- o desejo do teu coração : Aqui "coração" representa a pessoa inteira. O substantivo abstrato "desejo" pode ser usado como verbo. T.A.: "o que você deseja" ou "o que você quer". (Veja: figs_synecdoche e figs_abstractnouns)
- realize todos os teus planos : O substantivo abstrato "planos" pode ser usado como verbo. T.A.: "que ele te ajude a realizar tudo que você planeja fazer". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que Davi deseja que Yahweh se lembre e aceite? : Davi pede que Yahweh se lembre de todas as suas ofertas e aceite seus holocaustos.
5 Então nos alegraremos em tua vitória e, no nome do nosso Deus, levantaremos bandeiras. Que Yahweh conceda todas as tuas petições. 6 Agora sei que Yahweh salva o Seu ungido; Ele responde do Seu santo céu e o resgata com a força da Sua mão direita.
- nos alegraremos em tua vitória : Aqui "nós" se refere ao povo. Ele se alegra com a vitória do rei. (Veja: figs_exclusive)
- no nome do nosso Deus : Aqui "nome" representa honra ou reputação. T.A.: "em honra ao nosso Deus" ou "pela reputação de nosso Deus". (Veja: figs_metonymy)
- levantaremos bandeiras : "vamos levantar estandartes" ou "vamos erguer bandeiras".
- conceda todas as tuas petições : "dê a você tudo que pede a Ele".
- Agora : Essa palavra é usada para marcar uma pausa no salmo. Dá transição da fala do povo para a fala do rei.
- sei : A palavra "sei" se refere ao rei que está falando nesse capítulo.
- Seu ungido... Ele responde... o resgata : O rei está falando dele mesmo na terceira pessoa. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "eu, Seu ungido... Ele me responde... me resgata". (Veja: figs_123person)
- do Seu santo céu : Deus habita no céu, bem como no templo em Jerusalém. (Veja 20:1)
- o resgata com a força da Sua mão direita : A mão direita de Deus representa seu poder para resgatar o rei. T.A.: "com sua grande força Ele o resgatará". (Veja: figs_metonymy)
- Em que Davi diz que eles se alegrarão? : Davi diz que eles se alegrarão na salvação de Yahweh.
- Quem Davi diz que Yahweh irá resgatar? : Davi sabe que Yahweh irá resgatar Seus ungidos.
7 Alguns confiam em carruagens, outros, em cavalos, mas nós invocamos o nome de Yahweh, nosso Deus. 8 Eles tropeçam e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé.
- Alguns confiam em carruagens, outros, em cavalos : Aqui "carruagens" e "cavalos" representam o exército de um rei. (Veja: figs_metonymy)
- outros, em cavalos : A palavra "confiam" é implícita. T.A.: "e outros confiam em cavalos". (Veja: figs_ellipsis)
- nós invocamos : Aqui "nós" se refere ao rei e seu povo. (Veja: figs_inclusive)
- Eles tropeçam e caem : A palavra "Eles" se refere às pessoas que confiam em carruagens e cavalos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os fará tropeçar e cair". (Veja: figs_activepassive)
- tropeçam e caem : Esses dois verbos significam basicamente a mesma coisa. Ambos representam a derrota em uma batalha. (Veja: figs_doublet)
- nós nos erguemos e ficamos de pé : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Ambas representam a vitória em uma batalha. (Veja: figs_doublet)
- Em que outras pessoas confiam? : Alguns confiam em carruagnes e os outros em cavalos.
- O que Davi e seu povo fazem para obterem vitória? : Eles chamam a Yahweh, o seu Deus.
9 Yahweh, salva o rei; ajuda-nos quando clamarmos.
- Yahweh, salva o rei : Possíveis interpretações são: 1) o povo pede a Deus que proteja o rei (UDB) ou 2) o rei continua a falar sobre si na terceira pessoa.
- o rei; ajuda-nos quando clamarmos : Algumas traduções compreendem o hebraico de modo diferente. Algumas traduzem como o povo falando a Yahweh, seu rei. T.A.: "Rei, ajuda-nos quando clamarmos a Ti".