1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Para o regente musical. Salmo de Davi. 1 Os Céus declaram a glória de Deus, e o firmamento faz conhecidas as obras das Suas mãos. 2 Dia após dia esse discurso se manifesta; noite após noite revelam seu conhecimento. 3 Não há som ou palavras, suas vozes não são ouvidas.
- Informação Geral: : É comum encontrar paralelismos na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Os Céus declaram : Os Céus são descritos como se fossem uma pessoa. Tradução Alternativa (T.A.): "Os Céus mostram" ou "Os Céus parecem querer dizer".
- e o firmamento faz conhecidas as obras das Suas mãos : O firmamento é descrito como se fosse um professor. T.A.: "O firmamento nos mostra o trabalho feito pelas mãos de Deus". (Veja: figs_personification)
- obras das Suas mãos : "Sua criação" ou "o mundo que Ele criou".
- discurso se manifesta : O que é belo na criação é comparado à fala, como se a criação fosse uma pessoa. Depois, as palavras são comparadas às águas que fluem em todos os lugares. T.A.: "a criação é como uma pessoa que fala a todos". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
- Não há som ou palavras, suas vozes não são ouvidas : Essas frases expressam claramente que os dois primeiros versículos são uma metáfora. T.A.: "Não existe um discurso real ou palavras faladas; ninguém ouve, de fato, o som de vozes com os seus ouvidos".
- suas vozes não são ouvidas : Outra traduções leram "onde suas vozes não são ouvidas", enfatizando que a "fala" da criação está disponível em todos os lugares.
- O que os céus declaram e o que o firmamento torna conhecido? : Os céus declaram a glória de Deus e o firmamento faz conhecidas as obras de suas mãos.
- O que a declaração de um dia a outro dia revela? : A declaração revela sabedoria.
4 Sua mensagem, porém, vai por toda a terra e seu discurso, até os confins do mundo. Deus armou uma tenda para o sol entre eles. 5 O sol é como um noivo saindo de seu aposento e como um homem forte que se regozija quando corre em sua jornada. 6 O sol nasce de um horizonte e atravessa o céu de uma ponta a outra, nada escapa do seu calor.
- Informação Geral: : Davi acabou de dizer que a criação mostra a glória de Deus.
- Sua mensagem... seu discurso : Isso se refere às "palavras" não ditas da criação que mostram a glória de Deus.
- Sua mensagem, porém, vai : A mensagem é descrita como se fosse uma pessoa saindo carregando notícias. T.A.: "A mensagem falada pela criação é como se fosse pessoas que vão". (Veja: figs_personification)
- seu discurso, até os confins do mundo : As palavras implícitas podem ser incluídas na tradução. T.A.: "o discurso deles vão até os confins do mundo". (Veja: figs_ellipsis)
- armou uma tenda para o sol : Aqui o escritor fala de um lugar que Yahweh criou para o sol como se fosse uma tenda. T.A.: "Ele criou um lugar para o sol". (Veja:figs_metaphor)
- entre eles : A palavra "eles" provavelmente se refere aos céus.
- O sol é como um noivo saindo de seu aposento : O escritor fala do sol saindo como se fosse um noivo. T.A.: "O sol é como um noivo caminhando alegremente na direção de sua noiva". (Veja: figs_simile)
- um homem forte que se regozija quando corre em sua jornada : Isso compara o sol a um atleta para enfatizar a força e o brilho do sol. (Veja: figs_simile)
- um homem forte : "um corredor veloz".
- horizonte : A linha onde a Terra encontra o céu.
- a outra : Aqui "outra" se refere a ponta do horizonte. Isso pode ser dito claramente nessa tradução. T.A.: "à outra ponta do horizonte". (Veja: figs_explicit)
- nada escapa do seu calor : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "tudo sente Seu calor". (Veja: figs_doublenegatives)
- Aonde as palavras e o discurso dos céus e do firmamento vão? : Suas palavras vão por toda terra, até os confins do mundo.
- Como o sol é? : O sol é como um noivo, como um forte homem.
7 A lei de Yahweh é perfeita e refrigera a alma; o testemunho de Yahweh é fiel e torna sábio o simples. 8 As instruções de Yahweh são justas e alegram o coração; o mandamento de Yahweh é límpido e traz luz para os olhos.
- a alma... o coração... os olhos : Todas as três palavras se referem à pessoa como um todo. T.A.: "uma pessoa" (Veja: figs_synecdoche)
- o simples : "aqueles que não têm experiência" ou "aqueles que não aprenderam".
- são justas : "são verdadeiras" ou "são corretas".
- traz luz : "traz entendimento".
- O que a lei de Yahweh faz? : A lei de Yahweh refrigera a alma.
- O que os decretos de Yahweh fazem? : Os decretos de Yahweh dão sabedoria ao simples.
- O que as instruções de Yahweh fazem? : Elas fazem o coração feliz.
- O que os mandamentos de Yahweh fazem? : Eles trazem luz aos olhos.
9 O temor de Yahweh é puro e duradouro; as justas declarações de Yahweh são verdadeiras e totalmente corretas! 10 São mais valiosas do que ouro, mais do que muito ouro puro; são mais doces do que o mel quando este goteja dos favos.
- totalmente corretas : "completamente correta".
- São mais valiosas do que ouro... são mais doces do que o mel : As declarações de Yahweh são ditas como se pudessem ser compradas ou provadas. T.A.: "Se vocês pudessem comprá-las, elas valeriam muito mais que ouro... se vocês pudessem prová-las, seriam mais doces que mel". (Veja: figs_metaphor)
- mais do que muito ouro puro : A palavra implícita "valiosas" pode ser adicionada na tradução. T.A.: "mais valiosa do que muito ouro puro". (Veja: figs_ellipsis)
- ouro puro : "ouro nobre" ou "ouro caro".
- Como os justos decretos de Deus se comparam ao ouro? : Eles são de maior valor que o ouro, até mesmo o ouro mais fino.
11 Sim, por elas teu servo é advertido; na obediência há grande recompensa. 12 Quem pode discernir todos os próprios erros? Limpa-me das falhas escondidas.
- Sim : "Também" ou "De fato".
- elas teu servo é advertido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "elas advertem Seu servo" ou "elas são uma advertência para Seu servo". (Veja: figs_activepassive)
- por elas... na obediência : A palavra "por" se refere as justas declarações de Yahweh.
- teu servo é advertido : Davi refere-se a si mesmo como "Seus servo" ao falar com Deus em sinal de respeito. T.A.: "Estou advertido". (Veja: figs_123person)
- Quem pode discernir todos os próprios erros? : Isso aparece em forma de pergunta para dar ênfase e pode ser traduzido como uma afirmação em destaque. T.A.: Ninguém consegue estar ciente dos seus próprios erros!". (Veja: figs_rquestion)
- das falhas escondidas : "dos erros encobertos que cometi".
- O que os justos decretos de Yahweh fazem por seu servo? : Através deles seu servo é advertido, eles o fazem obedecer e receber grande recompensa.
- De que Davi pede para ser limpo? : Ele pede para ser limpo de falhas escondidas.
13 Livra teu servo também dos pecados da arrogância, não permita que ela governe sobre mim. Então eu serei perfeito e serei inocente das minhas transgressões. 14 Que as palavras da minha boca e os pensamentos do meu coração sejam aceitáveis aos Teus olhos, Yahweh, minha Rocha e meu Redentor.
- Livra teu servo também dos : Essa expressão idiomática ilustra o servo sendo afastado dos pecados que não deseja cometer. T.A.: "Também, proteja Seu servo de fazer" ou "Também, garanta que eu não peque". (Veja: figs_idiom)
- teu servo : Davi refere-se a si mesmo como "Seus servo" ao falar com Deus em sinal de respeito. T.A.: "mim". Veja como foi traduzido em 19:11. (Veja: figs_123person)
- não permita que ela governe sobre mim : Pecados são descritos como se fosse um rei que governasse sobre as pessoas. T.A.: "não permita que meus pecados se tornem um rei que governe sobre mim". (Veja: figs_personification)
- inocente das minhas transgressões : "inocente de me rebelar contra Você" ou "inocente de cometer muitos pecados".
- as palavras da minha boca e os pensamentos do meu coração : Essas expressões juntas descrevem tudo que uma pessoa diz ou pensa. T.A.: "as coisas que falo e as coisas que penso". (Veja: figs_metonymy)
- sejam aceitáveis aos Teus olhos : "sejam aprovadas aos Seus olhos" ou "sejam agradáveis à Você".
- aos Teus olhos : Isso se refere ao próprio Deus. T.A.: "a Ti". (Veja: figs_metonymy)
- Yahweh, minha Rocha : Davi fala de Deus como se Ele fosse uma rocha que Ele pudesse escalar para fugir dos Seus inimigos. T.A.: "Yahweh, Você é minha Rocha". (Veja: figs_metaphor)
- O que acontece quando o servo não permite que os pecados da arrogância dominem sobre ele? : Ele se tornará perfeito e será inocente de muitas transgressões.
- O que Davi quer que seja aceitável aos olhos de Yahweh? : Davi quer que as palavras de sua boca e os pensamentos de seu coração sejam agradáveis aos olho de Yahweh.