1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Aleluia! Louvai a Yahweh do alto dos céus; louvai-O nas alturas. 2 Louvai-O, todos os Seus anjos, louvai-O, todos os Seus exércitos.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Louvai Yahweh do alto dos céus... nas alturas : "Louvai Yahweh do alto dos céus... no céu". Essas duas frases são paralelas, com a frase "nas alturas" significando o mesmo que "nos céus" na frase anterior. (Veja: figs_parallelism)
- Quem deve louvar Yahweh? : Todos nos céus, todos nas alturas, todos os Seus anjos e todos os Seus exércitos de anjos devem louvar Yahweh.
3 Louvai-O, sol e lua; louvai-O, todas as estrelas reluzentes. 4 Louvai-O, altos céus; e vós, águas que estão acima dos céus.
- Louvai-O, sol e lua : O escritor fala do sol e da lua como se fossem pessoas e os ordena a louvar Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): "Louvai Yahweh, sol e lua, como as pessoas fazem". (Veja: figs_personification)
- louvai-O, todas as estrelas reluzentes : O escritor fala das estrelas reluzentes como se fossem pessoas e as ordena a louvar Yahweh. T.A.: "Louvai Yahweh, estrelas reluzentes, como as pessoas fazem". (Veja: figs_personification)
- Louvai-O, altos céus : A frase "altos céus" é uma expressão idiomática que se refere ao próprio céu. O escritor fala do céu como se fosse uma pessoa e o ordena a louvar Yahweh. T.A.: "Louvai Yahweh, altos céus, como as pessoas fazem". (Veja: figs_personification)
- e vós, águas que estão acima dos céus : O escritor fala das "águas que estão acima dos céus" como se fossem pessoas e as ordena a louvar Yahweh. A frase verbal da frase anterior pode ser utilizada. T.A.: "Louvai-O vós, águas que estão acima dos céus, como as pessoas fazem". (Veja: figs_personification e figs_ellipsis)
- águas que estão acima dos céus : O escritor fala do lugar acima do céu onde a água é armazenada e de onde vem a chuva.
- Quem deve louvar Yahweh? : O sol, a lua, as estrelas reluzentes, os altos céus e as águas que estão acima dos céus devem louvar Yahweh.
5 Louvai o nome de Yahweh, pois Ele ordenou, e foram criados. 6 Ele também os estabeleceu para todo o sempre; Ele estabeleceu um decreto que nunca mudará.
- Louvai o nome de Yahweh : Aqui a palavra "nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "Louvai Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- foram criados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele os criou". (Veja: figs_activepassive)
- Ele estabeleceu um decreto que nunca mudará : Possíveis significados são: 1) "Ele deu uma ordem que é permanente" ou 2) "Ele deu uma ordem que eles não desobedecerão".
- estabeleceu : "deu", como um rei dá.
- Por que Yahweh deve ser louvado? : Yahweh deve ser louvado pois ele deu o comando e tudo foi criado.
- Qual decreto jamais será mudado? : O decreto de Yahweh jamais será mudado.
7 Louvai a Yahweh, toda a terra, monstros marinhos e todas as profundezas do oceano, 8 fogo e granizo, neve e nuvens, ventos tempestuosos que obedecem à Sua palavra,
- todas as profundezas do oceano : Essa frase representa todas as criaturas que vivem nas profundezas do oceano. T.A.: "todas as criaturas nas profundezas do oceano". (Veja: figs_metonymy)
- fogo e granizo, neve e nuvens, ventos tempestuosos : O escritor fala desses fenômenos da natureza como se fossem pessoas e os ordena a louvar Yahweh. (Veja: figs_personification)
- ventos tempestuosos que obedecem à Sua palavra : A frase "Sua palavra" representa o que Yahweh ordenou. T.A.: "ventos tempestuosos que obedecem ao que Yahweh ordena". (Veja: figs_metonymy)
- Quem deve louvar Yaweh da Terra? : As criaturas marinhas, todas as profundezas do oceano, fogo, granizo, neve, nuvens e vento tempestuoso que cumpre a Sua palavra, devem louvar Yahweh.
9 montanhas e todas as colinas, árvores frutíferas e todos os cedros, 10 animais selvagens e domésticos, criaturas que rastejam e pássaros,
- Conexão com o Texto: : O escritor continua a falar de coisas que não são humanas como se fossem pessoas e as ordena a louvar Yahweh. (Veja: figs_personification)
- animais selvagens e domésticos : As palavras "selvagens" e "domésticos" são opostas. Juntas elas abrangem todos os animais. T.A.: "todos os animais". (Veja: figs_merism)
- Quem também deve louvar Yahweh? : As montanhas, as colinas, árvores frutiíferas, todos os cedros, animais selvagens e domésticos, criaturas que rastejam e passáros devem louvar Yahweh.
11 reis da terra e todas as nações, príncipes e todos os que governam sobre a terra, 12 moços e moças, anciãos e crianças.
- Conexão com o Texto: : O escritor ordena todas as pessoas a louvar Yahweh.
- todas as nações : A palavra "nações" representa as pessoas que vivem nessas nações. T.A.: "pessoas de todas as nações". (Veja: figs_metonymy)
- moços e moças, anciãos e crianças : O escritor usa dois merismas, um relacionado a gênero e outro à idade, para representar cada pessoa. (Veja: figs_merism)
13 Todos vós, louvai o nome de Yahweh, pois somente o Seu nome é exaltado e a Sua glória se estende sobre a terra e os céus. 14 Ele reforça o vigor do Seu povo, para o louvor dos Seus santos, os israelitas, povo que Lhe é íntimo. Louvai a Yahweh!
- o nome de Yahweh, pois somente o Seu nome : Aqui a palavra "nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "Yahweh, pois somente Ele". (Veja: figs_metonymy)
- Sua glória se estende sobre a terra e os céus : O escritor fala sobre a glória de Yahweh como se estivesse acima da terra e dos céus. (Veja: figs_metaphor)
- Ele reforça o vigor do Seu povo : T.A.: "Ele fez forte o Seu povo" ou "Ele deu vitória ao Seu povo". (Veja: figs_metaphor e translate_symaction)
- para louvor de todos os Seus santos : "para que todos os Seus santos O louvem".
- povo que Lhe é íntimo : O escritor fala de Yahweh amando seu povo como se o povo estivesse fisicamente perto Dele. T.A.: "o povo que Ele ama". (Veja: figs_metaphor)
- Por que Yahweh deve ser louvado? : Yahweh deve ser louvado porque apenas Seu nome é exaltado e Sua glória se extende por toda a Terra e céus.
- Quem são os santos de Yahweh? : Os Israelitas e todo o povo perto dele são os santos de Yahweh.