1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Louvado seja Yahweh. Louva, ó minha alma, a Yahweh. 2 Eu louvarei Yahweh enquanto eu viver; eu cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
- Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Louva a Yahweh, minha alma : Aqui "alma" representa o íntimo do salmista. O salmista está ordenando que seu íntimo louve a Yahweh. Poder ser traduzido como uma afirmação. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu louvarei a Yahweh com toda a minha alma" ou "Eu darei louvores a Yahweh com toda a minha vida". (Veja: figs_metonymy)
- enquanto eu viver : "até o dia em que eu morrer" ou "enquanto eu viver".
- Até quando o autor do salmo louvará Yahweh? : Ele louvará Yahweh enquanto ele viver.
3 Não deposites tua confiança em príncipes ou na humanidade, nos quais não há salvação. 4 Quando o fôlego de vida de uma pessoa para, ela retorna ao pó; nesse dia, os planos terminam.
- em príncipes : Aqui "príncipes" representa todos os líderes humanos. (Veja: figs_synecdoche)
- na humanidade, nos quais não há salvação : O substantivo abstrato "salvação" pode ser dito como "salvar". T.A.: "em nenhuma pessoa porque eles não podem salvar você". (Veja: figs_abstractnouns)
- na humanidade : "na humanidade" ou "nas pessoas"
- Quando o fôlego de vida de uma pessoa para : Este é um modo polido de se referir a morte de alguém. T.A.: "Quando uma pessoa morre". (Veja: figs_euphemism)
- retorna ao pó : Isto significa que da mesma forma que Deus fez o primeiro homem, Adão, do pó, assim o corpo de uma pessoa se deteriorará e se tornará pó novamente quando ela morrer. (Veja: figs_explicit)
- Em que não se deve depositar a sua confiança? : As pessoas não devem depositar sua confiança em príncipes ou na humanidade, nos quais não há salvação.
- O que acontece quando o fôlego de vida de uma pessoa para? : Quando o fôlego de vida de uma pessoa para, ela retorna ao pó; nesse dia os seus planos terminam.
5 Feliz é aquele que tiver o Deus de Jacó como auxílio, aquele cuja esperança está em Yahweh, seu Deus. 6 Yahweh fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há; Ele mantém Sua fidelidade para sempre.
- Yahweh fez os céus e a Terra : As palavras "céus" e "Terra" representa tudo o que existe de material no universo. (Veja: figs_merism)
- observa a confiabilidade : O substantivo abstrato "confiabilidade" pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "permanece confiável" ou "permanece fiel". (Veja: figs_abstractnouns)
- Quem é aquele que é bendito? : Bendito é aquele quem tiver o Deus de Jacó para sua ajuda, aqueles cuja esperança está em Yahweh, seu Deus.
- O que Yahweh fez? : Yahweh fez os Céus e a Terra, o mar e tudo que neles há.
7 Ele executa justiça aos oprimidos e alimenta os famintos. Yahweh liberta os prisioneiros; 8 Yahweh abre os olhos do cego; Yahweh eleva aqueles que foram humilhados; Yahweh ama as pessoas justas.
- Ele executa justiça : "Ele decide com justiça". (UDB)
- aos oprimidos : Este adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "para as pessoas oprimidas" ou "para aqueles que são oprimidos por outras pessoas". (Veja: figs_nominaladj)
- os famintos : Este adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "as pessoas famintas" ou "aqueles que estão famintos". (Veja: figs_nominaladj)
- abre os olhos do cego : Fazer uma pessoa enxergar é dito como se Yahweh está abrindo os olhos dessa pessoa. T.A.: "faz com que o cego veja". (Veja: figs_metaphor)
- do cego : Este adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "pessoas cegas" ou "aqueles que são cegos". (Veja: figs_nominaladj)
- Yahweh eleva aqueles que foram humilhados : Yahweh ajudando alguém é dito como se Ele fisicamente ajudasse alguém a se colocar de pé. T.A.: "Yahweh ajuda aqueles que estão desejencorajados" ou Yahweh aqueles que são fracos". (Veja: figs_metaphor)
- que foram humilhados : Essa ação é um sinal angústia ou de luto. (Veja: translate_symaction)
- O que Yahweh faz pelos cegos e pelos que estão humilhados? : Yahweh abre os olhos dos cegos e eleva aqueles que foram humilhados.
9 Yahweh protege os estrangeiros na terra; Ele eleva os órfãos e as viúvas; Ele se opõe aos perversos. 10 Yahweh reinará para sempre; o teu Deus, ó Sião, reinará por todas as gerações. Louvai a Yahweh.
- Ele eleva : Deus ajudando alguém é dito como se Ele fisicamente os colocasse em pé. (Veja: figs_metaphor)
- teu Deus, Sião : Aqui "Sião" representa todo o povo de Israel. O salmista está falando para as pessoas de Israel como se elas estivessem o ouvindo. T.A.: "seu Deus, povo de Israel". (Veja: figs_metonymy e figs_apostrophe)
- por todas as gerações : A palavra "reinará" está subentendida. T.A.: "reinará por todas as gerações" ou "reinará eternamente". (Veja: figs_ellipsis)
- A quem Yahweh protege? : Yahweh protege os entrangeiros na terra.
- Por quanto tempo Yahweh reinará? : Yahweh reinará para sempre, por todas as gerações.