1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
Ao regente musical. Salmo de Davi. 1 Yahweh, Tu me examinas e me conheces. 2 Tu sabes quando me assento e quando me levanto; mesmo de longe, Tu conheces os meus pensamentos.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- examinas : "testas".
- quando me assento e quando me levanto : O salmista usa essas duas ações para representarem tudo o que ele faz. Tradução Alternativa (T.A.): "tudo que eu faço" ou "tudo sobre mim". (Veja: figs_idiom e figs_merism)
- O que Yahweh entende de longe? : Yahweh entende os pensamentos de Davi de longe.
3 Tu observas o meu andar e o meu deitar; Tu conheces todos os meus caminhos. 4 E antes que uma palavra chegue à minha língua, Tu já a conheces completamente, Yahweh. 5 Tu me cercas por trás e pela frente, e sobre mim colocas a Tua mão. 6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é muito elevado e não consigo alcançá-lo.
- meu andar e meu deitar : Aqui "andar" refere-se ao comportamento de alguém. "Meu andar e meu deitar" representa tudo sobre o salmista. (Veja: figs_metaphor e figs_merism)
- antes que haja uma palavra em minha língua : Nesse contexto, "palavra em minha boca" representa a fala. T.A.: "antes que eu diga alguma coisa". (Veja: figs_metaphor)
- Tu me cercas por trás e pela frente : Essa expressão refere-se à presença de Deus em todo lugar.
- sobre mim colocas Tua mão : Essa expressão refere-se à orientação e ajuda. T.A.: "Tu me guias e ajudas". (Veja: figs_metaphor)
- demais para mim : "demais pra que eu entenda".
- é muito elevado e não consigo alcançá-lo : Ser muito elevado e não alcançável é uma expressão, nesse caso, relacionada a um conhecimento que humanos não podem obter. T.A.: "é muito difícil de entender". (Veja: figs_metaphor)
- Como Davi reage ao conheciento de Yahweh que o cerca completamente? : Tal conhecimento é demais para Davi, é muito alto e ele não consegue entendê-lo.
7 Para onde irei a fim de escapar do Teu Espírito? Para onde fugirei da Tua presença? 8 Se eu subir aos céus, Tu ali estás; se eu fizer minha cama no Sheol, Tu estás lá também.
- Para onde irei a fim de escapar do Teu Espírito? Para onde fugirei da Tua presença? : Essas duas perguntas são paralelas. O salmista diz que não pode escapar da presença de Deus. T.A.: "Não posso escapar do Teu Espírito". (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism)
- se fizer minha cama no Sheol : "fazer a cama" refere-se a permanecer em um lugar. T.A.: "mesmo que eu fique no Sheol". (Veja: figs_metaphor)
- Aonde Davi não pode ir para escapar da presença de Yahweh, porque ele está lá? : Ele não pode subir aos céus nem fazer sua cama no Sheol, pois Yahweh está lá.
9 Se eu voar nas asas da manhã e habitar nos confins dos mares, 10 ainda ali Tua mão me guiará; Tua mão direita me sustentará.
- Se eu voar nas asas da manhã e habitar nos confins do mar : O autor está explicando que onde ele estive, Deus estará também. (Veja: figs_hyperbole e figs_hypo)
- Se eu voar nas asas da manhã : No antigo leste, o Sol era frequentemente imaginado como se tivesse asas que o permitira voar pelo céu. T.A.: "Se o Sol pudesse me carregar consigo pelo céu". (Veja: figs_metaphor)
- nos confins do mar : "bem longe do oeste".
- me sustentará : "me socorrerá".
11 Se eu disser: "Certamente as trevas me encobrirão e a luz se tornará noite ao meu redor", 12 nem mesmo a escuridão me esconderá de Ti. A noite resplandecerá como o dia, pois a escuridão e a luz são iguais para Ti.
- Se eu disser: "Certamente as trevas me encobrirão : O salmista fala da noite como se ela fosse um cobertor que pudesse o encobrir. (Veja: figs_metaphor)
- A noite resplandecerá como o dia : A noite, que é escura, é citada como se fosse iluminada. (Veja: figs_metaphor)
- Como a luz e a escuridão são diferentes para Yahweh? : A escuridão e a luz são iguais para Yahweh.
13 Tu formaste o meu interior; Tu me teceste no ventre de minha mãe. 14 Eu Te darei graças, pois me formaste de um modo incrivelmente maravilhoso! Teus feitos são admiráveis e minha alma o sabe muito bem.
- Tu formaste meu interior : O "interior" refere-se aos órgãos interiores de alguém, mas aqui a expressão provavelmente representa todo o corpo. T.A.: "Tu formaste todo o meu corpo". (Veja: figs_synecdoche)
- Minha alma o sabe muito bem : Aqui "alma" provavelmente refere-se à mais íntima habilidade do salmista de ter certeza sobre o amor e cuidado de Deus. O tradutor, porém, trata "alma" como uma metonímia para o coração e a mente do salmista. T.A.: "Eu sei disso no meu coração". (Veja: figs_metonymy)
- Onde Yahweh formou Davi? : Yahweh o formou no ventre de sua mãe.
15 Meus ossos não estavam escondidos de Ti quando, em secreto, fui formado e tecido, como nas profundezas da terra. 16 Tu me viste dentro do ventre, um ser ainda sem forma, e todos os dias determinados a mim já estavam escritos no Teu livro, mesmo antes de qualquer um deles existir.
- em secreto fui formado : "feito com grande complexidade".
- profundezas da terra : Essa é provavelmente uma maneira de falar sobre o ventre de uma mulher. (Veja: figs_metaphor)
- todos os dias ordenados a mim foram escritos no Teu Livro, mesmo antes de qualquer um deles existir : Essa expressão sugere que os antigos israelitas imaginavam que Deus escreveu seus planos em um livro.
- Quando Yahweh escreveu os dias da vida de Davi? : Yahweh os escreveu em Seu livro antes mesmo do primeiro dia acontecer.
17 Quão preciosos são Teus pensamentos para comigo, ó Deus! Como é grande a soma deles! 18 Se eu tentasse contá-los, eles seriam mais numerosos do que a areia. E quando eu acordo, ainda estou Contigo.
- preciosos : "importante" ou "valioso".
- Como é grande a soma deles! : "Seus pensamentos são tantos!".
- eles seriam mais numerosos do que a areia : "eles são incontáveis". (Veja: figs_idiom)
- Como Davi descreve os pensamentos de Deus? : Eles são preciosos e muito numerosos para serem contados.
19 Quem dera matasses os perversos, ó Deus! Afastai-vos de mim, homens violentos! 20 Eles falam contra Ti maliciosamente e tomam o Teu nome em vão.
- Afastai-vos de mim, homens violentos : O salmista está apenas fingindo estar falando diretamente aos homens violentos, que ele tem em mente. Tradutores podem decidir apresentar essa ordem como um desejo. (Veja UDB) (Veja: figs_apostrophe)
- eles falam contra Ti : "eles falam contra Tua autoridade, Deus".
- tomam Teu Nome em vão : "Teus inimigos mentem sobre Ti".
- O que Davi quer que Deus faça com os homens perversos e violentos? : Ele quer que Deus mate os perversos e afaste dele os violentos.
21 Não odeio aqueles que Te odeiam, Yahweh? Não odeio aqueles que se levantam contra Ti? 22 Eu os odeio profundamente; eles se tornaram meus inimigos.
- Não odeio aqueles que Te odeiam, Yahweh? Não odeio aqueles que se levantam contra Ti? : Essas duas frases têm significados semelhantes. A segunda reforça a ideia da primeira. As duas perguntas, na verdade, fazem afirmações. (Veja UDB) (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)
- se levantam contra : Se rebelam contra.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos. 24 Vê se existe alguma maldade em mim e me guia pelo caminho eterno.
- Examina-me : Esse é um pedido para que Deus conte ao salmista sobre qualquer pensamento pecaminoso que ele possa ter. T.A.: "Por favor analisa-me" ou "Eu suplico que me examines". (Veja: figs_explicit)
- Examina-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova e conhece meus pensamentos : Essas duas frases têm significados similares. A segunda reforça a ideia da primeira. (Veja: figs_parallelism)
- alguma maldade : Aqui "maldade" refere-se ao comportamento. (Veja: figs_metaphor)
- caminho eterno : Aqui "caminho" refere-se a confiar e obedecer a Deus. Quem "anda" nesse caminho terá a vida eterna. (Veja: figs_metaphor)
- Por qual caminho Davi deseja que Deus o guie? : Davi pede a Deus que o guie no caminho eterno.