1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Eu amo Yahweh; Ele escuta a minha voz e minhas súplicas por misericórdia. 2 Porquanto Ele me escuta, eu O invocarei enquanto viver.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Ele escuta a minha voz e minhas súplicas por misericórdia : Aqui a palavra "voz" representa a pessoa que está falando. A frase "minha súplicas por misericórdia" explica o que está sendo dito e pode ser traduzida como uma locução verbal. Tradução Alternativa (T.A.): "ele ouve-me quando eu suplico por misericórdia". (Veja: figs_synecdoche e figs_abstractnouns)
- Por qual razão o autor diz que ele ama Yahweh? : Ele ama Yahweh, porque Yahweh escuta sua voz e suas súplicas por misericórdia.
3 Laços de morte me cercaram, e as armadilhas do Sheol me confrontaram; eu me senti angustiado e triste. 4 Então, invoquei o nome de Yahweh: "Ó, Yahweh, salva a minha vida!"
- Informação Geral: : A pessoa que compôs esse salmo continua a falar.
- Laços de morte me cercaram : O escritor fala da morte como se fosse uma pessoa que pode capturá-lo e predê-lo com cordas. Veja como foi traduzido em 18:4. T.A.: "Me sinto como prestes a morrer". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
- as armadilhas do Sheol me confrontaram : O escritor fala de "Sheol", o mundo dos mortos, como se fosse uma pessoa que pudesse capturá-lo com armadilhas. T.A.: "me senti como se estivesse pronto para ir para a cova". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
- invoquei o Nome de Yahweh : Aqui a palavra "Nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "clamei por Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- salva a minha vida! : Aqui a palavra "vida" representa a pessoa. T.A.: "me salva!" ou "impeça que eu morra!". (Veja: figs_synecdoche)
- O que o autor sentiu quando ele foi cercado pelos cordões da morte e confrontado pela angústia da sepultura? : Ele sentiu angústia e tristeza.
5 Yahweh é misericordioso e justo; nosso Deus é compassivo. 6 Yahweh protege os simples; eu estava abatido, e Ele me salvou.
- Informação Geral: : A pessoa que compôs este salmo continua a falar.
- os simples : Isso refere-se a pessoas sem experiência ou que não conseguem cuidar de si mesmas. O adjetivo pode ser traduzido como uma frase substantiva. T.A.: "os ingênuos" ou "os necessitados". (UDB) (Veja: figs_nominaladj)
- eu estava abativo : O escritor trata ser humilhado como ser colocado abaixo. T.A.: "eu estava humilhado". (Veja: figs_metaphor)
- Quem Yahweh protege? : Yahweh protege o simples.
7 Minha alma pode retornar ao seu lugar de descanso, pois Yahweh tem sido bondoso comigo. 8 Livraste a minha vida da morte, meus olhos das lágrimas e meus pés do tropeço.
- Informação Geral: : A pessoa que compôs o salmo continua a falar.
- Minha alma pode retornar ao seu lugar de descanso : O escritor fala de ter paz e confiança como se fosse um lugar onde sua alma possa descansar. A palavra "alma" representa a pessoa. T.A.: "Posso descansar em paz novamente". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)
- Livraste a minha vida da morte : Aqui a palabra "Livraste" refere-se a Yahweh. O palavra "vida" representa a pessoa. T.A.: "Salvaste-me da morte" ou "Me impediste de morrer". (Veja: figs_metonymy)
- meus olhos das lágrimas : A locução verbal pode somar-se à frase anterior para tornar o sentido mais claro. T.A.: "resgatou meus olhos das lágrimas" ou "me impediu de chorar". (Veja: figs_ellipsis)
- meus pés do tropeço : A locução verbal pode somar-se à frase anterior para tornar o sentido mais claro. Os "pés" aqui representam a pessoa. Tropeçar aqui representa ser morto pelos inimigos. T.A.: "me salvaste do tropeço" ou "me salvaste de ser morto por meus inimigos". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor e figs_ellipsis)
- Do que a alma do autor se livrou? : Yahweh livrou sua alma da morte.
9 Servirei a Yahweh na terra dos viventes. 10 Eu cri Nele, mesmo quando disse: "Estou em grande aflição." 11 Em minha perturbação, disse: "Todos os homens são mentirosos."
- Informação Geral: : A pessoa que compôs o salmo continua a falar.
- na terra dos viventes : "neste mundo onde as pessoas estão vivas". Esse é um contraste com o mundo dos mortos.
- Estou em grande aflição : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu sofro muito" ou "Pessoas me machucam muito". (Veja: figs_activepassive)
- Em minha perturbação, disse : "Eu disse muito ansiosamente" ou "Eu disse sem pensar".
- Todos os homens são mentirosos : "Todas as pessoas são mentirosas" ou "Cada pessoa é mentirosa".
- Onde o autor disse que ele servirá a Yahweh? : Ele servirá a Yahweh na terra dos vivos.
12 Como retribuirei a Yahweh por toda a Sua bondade para comigo? 13 Levantarei o cálice da salvação e invocarei o nome de Yahweh. 14 Cumprirei meus votos a Yahweh na presença de todo o Seu povo. 15 Preciosa, aos olhos de Yahweh, é a morte dos Seus santos.
- Informação Geral: : A pessoa que compôs esse salmo continua a falar.
- Como retribuirei a Yahweh... para comigo? : O escritor inicia com essa pergunta para iniciar sua retórica sobre o que Yahweh fez por ele. Isso pode ser traduzido em uma afirmação. T.A.: "Assim retribuirei a Yahweh... para comigo". (Veja: figs_rquestion)
- Levantarei o cálice da salvação : Isso é provavelmente uma referência a uma oferta de bebida que era um sacrifício que envolvia derramar vinho no altar, e que o escritor oferecerá em resposta a sua salvação por Yahweh. Todo o sentido dessa afirmação pode ser explicitado. T.A.: "Apresentarei a oferta de uma bebida a Yahweh pois ele me salvou". (Veja: figs_explicit)
- invocarei o Nome de Yahweh : Aqui a palavra "Nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "invocarei Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- Preciosa, aos olhos de Yahweh, é a morte dos Seus santos : A palavra "Preciosa" aqui não implica que Yahweh gosta a morte de Seus santos, mas que a morte de Seus santos lhe é custosa e o entristece. A frase "aos olhos de" representa a disposição de Yahweh com aquilo que vê. O significado desta frase pode ser completamente explicitado. T.A.: "Yahweh considera custosa a morte de Seus santos". (Veja: figs_explicit e figs_metonymy)
- Quando o autor disse que cumprirá seus votos a Yahweh? : Ele cumprirá seus votos na presença de todo o povo.
- O que é precioso aos olhos de Yahweh? : Precioso aos olhos de Yahweh é a morte dos Seus santos.
16 Yahweh, certamente, sou Teu servo. Sou Teu servo, o filho da Tua serva; Tu me livras das minhas amarras. 17 Eu Te oferecerei sacrifícios de ação de graças, e invocarei o Teu nome.
- Informação Geral: : A pessoa que compôs esse salmo continua a falar.
- o filho da Tua serva : Essa é provavelmente uma referência à mãe do escritor e indica que ela adorava Yahweh com fé. O completo significado disso pode ser explicitado. T.A.: "como era minha mãe". (Veja: figs_explicit)
- Tu me livras das minhas amarras : O escritor fala de estar em perigo de morte como estar amarrado em uma prisão. T.A.: "Tu me salvaste da morte". (Veja: figs_metaphor)
- sacrifícios de ação de graças : "sacrifícios para expressar minha gratidão".
- invocarei o Nome de Yahweh : Aqui a palavra "Nome" representa o próprio Yahweh. T.A.: "invocarei Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- O que o autor disse que oferecerá a Yahweh por livrá-lo de suas amarras? : Ele disse que ofercerá para ele sacrifícios de ação de graças.
18 Cumprirei meus votos feitos a Yahweh na presença de todo o Seu povo, 19 nos átrios da casa de Yahweh, no meio de ti, Jerusalém. Louvai a Yahweh.
- Informação Geral: : A pessoa que compôs esse salmo continua a falar.
- Cumprirei... todo o Seu povo : Traduza esse versículo da mesmo forma que está traduzido em 116:12.
- nos átrios da casa de Yahweh : A palavra "casa" refere-se ao templo de Yahweh. T.A.: "nos pátios do tempo de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- no meio de ti, Jerusalém : O escritor fala de Jerusalém como se fosse uma pessoa. T.A.: "em Jerusalém". (Veja: figs_personification e figs_apostrophe)
- Na presença de quem o autor cumprirá seus votos a Yahweh? : Ele cumprirá seus votos na presença de todo povo de Yahweh.