1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Quando Israel saiu do Egito, e a casa de Jacó do meio daquele povo estrangeiro, 2 Judá tornou-se Seu santuário e Israel, Seu reino.
- Informação Geral: : Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Quando Israel saiu do Egito, e a casa de Jacó do meio daquele povo estrangeiro : Essas duas frases são paralelas, sendo que "Israel" e "a casa de Jacó" significam a mesma coisa, e "Egito" e "o meio daquele povo estrangeiro" se referem às mesmas pessoas. (Veja: figs_parallelism)
- a casa de Jacó do meio daquele povo estrangeiro : A palavra "casa" aqui representa a familia ou descendentes. O verbo pode ser inserido nessa frase. Tradução Alternativa (T.A.): "os descendentes de Jacó sairam do meio daquele povo estrangeiro". (Veja: figs_metonymy e figs_ellipsis)
- Judá tornou-se Seu Santuário e Israel Seu reino : Possíveis significados para "Judá" e "Israel" são: 1) eles se referem à terra. T.A.: "a terra de Judá tornou-se o santuário de Yahweh e a terra de Israel tornou-se o Seu reino"; ou 2) eles são metonímias para o povo de Judá e de Israel. T.A.: "o povo de Judá tornou-se aquele no meio do qual Yahweh vivia e o povo de Israel tornou-se aquele sobre o qual Ele governava". (Veja: figs_metonymy e figs_ellipsis)
- Quando Israel deixou o Egito, o que Judá e Israel se tornaram? : Judá se tornou seu santuário e Israel se tornou seu reino.
3 O mar viu e fugiu; o Jordão recuou. 4 As montanhas saltaram como carneiros, as colinas saltaram como cordeiros.
- O mar viu e fugiu : O escritor fala sobre o Mar Vermelho como se ele fosse uma pessoa que fugiu quando Yahweh conduziu o povo de Israel sobre a terra seca. T.A.: "Foi como se o mar visse e fugisse". (Veja: figs_personification)
- o Jordão recuou : O escritor fala do Rio Jordão como se ele fosse uma pessoa que recuou quando Yahweh conduziu o povo de Israel sobre a terra seca. T.A.: "foi como se o Jordão recuasse". (Veja: figs_personification)
- As montanhas saltaram como carneiros, as colinas saltaram como cordeiros : O escritor fala das montanhas e colinas como se elas estivessem vivas. Ele provavelmente está falando sobre um terremoto quando ele descreve o seu medo na presença de Yahweh, como se eles estivessem pulando como carneiros e cordeiros. T.A.: "Foi como se as montanhas tremessem como carneiros saltando e as colinas tremessem como cordeiros pulando". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
- O que as montanhas e colinas fizeram quando os israelitas chegaram à terra? : As montanhas saltaram como carneiros e as colinas saltaram como cordeiros.
5 Mar, por que fugiste? Jordão, por que recuaste? 6 Montanhas, por que saltastes como carneiros? Colinas, por que saltastes como cordeiros? 7 Terra, estremece diante do Senhor, na presença do Deus de Jacó.
- Informação Geral: : Os versículos 5 e 6 contêm 4 perguntas retóricas. As respostas esperadas para cada pergunta são encontradas no versículo 7, "por causa da presença do Senhor". (Veja: figs_rquestion)
- saltastes como carneiros... saltastes como carneiros : O escritor fala das montanhas e colinas como se elas estivessem vivas. Ele provavelmente está falando sobre um terremoto quando ele descreve o seu medo na presença de Yahweh, como se eles estivessem pulando como carneiros e cordeiros. Veja como foi traduzido frases similares em 114:3. T.A.: " tremeu como carneiros saltando... tremeu como cordeiros pulando". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
- Terra, estremece diante do Senhor, na presença do Deus de Jacó : As duas últimas frases são paralelos. O verbo pode ser suprido na segunda frase. T.A.: "Terra, estremece diante do Senhor, estremece na presença do Deus de Jacó". (Veja: figs_parallelism e figs_ellipsis)
- Terra, estremece : Possíveis significados são: 1) o escritor está falando com a terra como se fosse uma pessoa e a manda estremecer de medo diante de Deus; ou 2) a palavra "Terra" é uma metonímia para aqueles que vivem na terra. T.A.: "Todos na terra, estremeçam". (Veja: figs_personification e figs_metonymy)
- Por quê o autor disse que a Terra deve estremecer? : A terra deve estremecer diante do Senhor, na presença do Deus de Jacó.
8 Ele transformou a rocha em um lago de águas, e a dura rocha em uma fonte de água.
- Ele transformou a rocha em um lago de águas, e a dura rocha em uma fonte de água : Essas duas frases são paralelas. O escritor descreve Yahweh fazendo água fluir da pedra como se Ele transformasse a pedra em água. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- a dura rocha em uma fonte de água : O verbo pode ser suprido pela frase anterior. T.A.: "Ele transformou a dura rocha em uma fonte de água". (Veja: figs_ellipsis)
- No que Yahweh transformou a rocha e a dura rocha segundo o escritor? : Ele transformou a rocha em um lago de águas e a dura rocha em uma nascente de água.