1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Louvai a Yahweh. Louvai-o, vós, servos de Yahweh; louvai o nome de Yahweh. 2 Bendito seja o nome de Yahweh, agora e para sempre.
- Informação Geral: : Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- o nome de Yahweh : Aqui a palavra "nome" representa o próprio Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
- Quando o nome de Yahweh será louvado? : O nome dele será louvado agora e para sempre.
3 Desde o nascer ao pôr do sol, louvado seja o nome de Yahweh. 4 Yahweh é exaltado sobre todas as nações, e Sua glória alcança acima dos céus.
- Desde o nascer ao pôr do sol : Essa frase se refere às direções leste, onde o sol nasce, e oeste, onde o sol se põe. O escritor usa esses dois extremos para representar todos os lugares da terra. Veja como se traduziu isso em 50:1. T.A.: "Em todos os lugares da terra". (Veja: figs_merism)
- o nome de Yahweh deve ser louvado : Aqui a palavra "nome" representa o próprio Yahweh. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas devem louvar Yahweh". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- Sua glória alcança acima dos céus : A glória de Deus é dita como se fosse muito alta. T.A.: "Sua glória é mais alta que os céus" ou "Sua glória é extremamente grande". (Veja: figs_metaphor)
- Aonde a glória de Yahweh alcança? : Sua glória alcança acima do céu
5 Quem é como Yahweh, nosso Deus, que está entronizado nas alturas 6 e, do alto, olha para o céu e a terra?
- Quem é como Yahweh nosso Deus... a terra? : O escritor faz essa pergunta para enfatizar que não existe ninguém como Yahweh. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Não existe ninguém como Yahweh nosso Deus... a terra". (Veja: figs_rquestion)
- que está entronizado nas alturas : "que tem Seu assento nas alturas" ou "que governa da posição mais alta".
- Onde é o assento de Yahweh? : Seu trono é nas alturas, de onde ele olha para baixo no céu e na Terra.
7 Do pó, Ele levanta o pobre, e do monturo ergue o necessitado, 8 para que ele possa assentar-se com príncipes, com os príncipes do Seu povo.
- Do pó, Ele levanta o pobre... do monturo : Essas duas frases são paralelos. O escritor fala sobre Yahweh ajudando e honrando pessoas pobres como se Yahweh as fizesse levantar, estando elas sentadas no pó e no monturo. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- Do pó... do monturo : Sentar no pó e no monturo representam pobreza e desespero. (Veja: translate_symaction)
- para que ele possa assentar-se com príncipes, com os príncipes do Seu povo : Aqui a segunda frase torna claro que a primeira frase se refere aos príncipes do povo de Yahweh. Essas duas frases podem ser unidas em uma. T.A.: "para que Yahweh o faça assentar-se próximo dos governantes do Seu povo". (Veja: figs_parallelism)
- Onde Yahweh assenta os pobres e necessitados quando ele os ergue? : Yahweh os faz assentar com os príncipes de Seu povo.
9 Ele dá um lar à mulher estéril, e a faz uma alegre mãe de filhos. Louvado seja Yahweh!
- Ele dá um lar à mulher estéril : Aqui "casa" se refere às crianças que moram na casa. T.A.: "Ele dá filhos à mulher que não tinha nenhum". (Veja: figs_metonymy)
- O que Yahweh dá à mulher estéril? : Ele dá à mulher estéril um assento na casa como uma alegre mãe de filhos.