1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Rendei graças a Yahweh porque Ele é bom e Seu amor leal dura para sempre. 2 Que repitam isso os redimidos de Yahweh, aqueles que Ele resgatou do poder do inimigo. 3 Ele os reuniu das terras estrangeiras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
- Informação Geral: : Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Seu amor leal dura para sempre : "Seu amor leal por mim nunca acabará".
- os redimidos de Yahweh : "os redimidos" se refere às pessoas que Yahweh salvou. Tradução Alternativa (T.A.): "aqueles que Yahweh salvou". (Veja: figs_nominaladj)
- repitam : Isso significa dizer a outros sobre alguma coisa. T.A.: "falem sobre o que Yahweh fez". (Veja: figs_idiom)
- do poder do inimigo : Aqui "poder" se refere ao controle. T.A.: "do controle do inimigo". (Veja: figs_metonymy)
- do leste... e do sul : Aqui as quatro direções são dadas para enfatizar que Ele os reuniu de todos os lugares. T.A.: "de todas as direções" ou "de todas as partes do mundo". (Veja: figs_merism)
- do leste e do oeste, do norte e do sul : Isso descreve os lugares de onde Yahweh reuniu seu povo. T.A.: "Ele os reuniu do leste e do oeste, do norte e do sul". (Veja: figs_ellipsis)
- Quanto tempo dura a aliança de fidelidade de Yahweh? : A sua aliança de fidelidade dura para sempre.
- De onde Yahweh reuniu seus redimidos? : Ele os reuniu de terras estrangeiras; do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Eles vagaram no deserto, por terras áridas, e não encontraram cidade para habitar. 5 Eles estavam famintos, sedentos e desmaiavam de exaustão. 6 Então, nas suas dificuldades, clamaram a Yahweh e Ele os resgatou das suas aflições. 7 Ele os guiou pelo caminho reto. Então, encontraram uma cidade para viver.
- Eles vagaram : "Algumas pessoas vagaram".
- por terras áridas : "por terras que estavam no deserto".
- para habitar : "em que pudessem morar".
- Então, nas suas dificuldades, clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. T.A.: "Então eles oraram a Yahweh para que ajudasse nas suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
- aflições : "dificuldades" ou "angústia".
- O que Yahweh fez por seus redimidos quando eles clamaram a Ele em suas dificuldades? : Ele os resgatou de suas aflições.
8 Que todos louvem a Yahweh por Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito pela humanidade! 9 Porque Ele sacia os sedentos e o apetite dos famintos, e os enche com bondade. 10 Alguns se assentaram na escuridão e na sombra da morte, oprimidos em aflição e correntes.
- Que todos louvem a Yahweh por Seu amor leal! : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama!" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal!". Aqui a exclamação é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. (Veja: figs_exclamations)
- humanidade : "pessoas" ou "humanos".
- Porque Ele sacia os sedentos : "Porque Ele dá água aos que desejam, àqueles que estão sedentos".
- e o apetite dos famintos, e os enche com bondade : "e aqueles que estão com muita fome e desejam comida, Ele os dá coisas boas para comer".
- pela humanidade : "por todas as pessoas".
- Alguns se assentaram : Está implícito que essas são pessoas que Yahweh resgatou. T.A.: "Yahweh também resgatou pessoas que se assentaram". (Veja: figs_explicit)
- na escuridão e na sombra da morte : Ambas "escuridão" e "sombra da morte" têm basicamente o mesmo significado e são usadas para enfatizar quão escura a prisão era. T.A.: "em completa escuridão". (Veja: figs_doublet)
- Pelo que as pessoas devem louvar a Yaweh? : Eles devem louvá-lo pela sua aliança de fidelidade e pelas maravilhosas coisas que Ele tem feito pela humanidade.
11 Isso porque eles se rebelaram contra a Palavra de Deus e rejeitaram os mandamentos do Altíssimo. 12 Ele abateu os seus corações com trabalhos pesados; eles tropeçaram e não houve quem os erguesse. 13 Assim, em suas dificuldades, eles clamaram a Yahweh. E Ele os livrou das suas aflições.
- eles se rebelaram contra a Palavra de Deus... rejeitaram os Mandamentos do Altíssimo : Essas frases têm significados similares e enfatizam o quanto eles se rebelaram contra Deus, por isso que foram aprisionados. (Veja: figs_parallelism)
- Ele abateu os seus corações com trabalhos pesados : Aqui o coração representa a pessoa, mais especificamente a sua vontade. T.A.: "Ele os abateu ao permitir que sofressem com trabalhos pesados". (Veja: fogs_metonymy)
- trabalhos pesados : Possíveis significados são: 1) "problemas" ou 2) "duros trabalhos".
- eles tropeçaram e não houve quem os erguesse : A palavra "tropeçaram" se refere a quando essas pessoas estavam em situações muito difíceis. T.A.: "eles entraram em problemas e não havia ninguém que os ajudasse a sair deles". (Veja: figs_explicit)
- Assim, em suas dificuldades, eles clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Assim, eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
- suas aflições : "dificuldades" ou "angústia". Veja como foi traduzido em 107:4.
- Ele os livrou : Aqui Davi descreve Yahweh os salvando de suas aflições como se as aflições fossem um lugar físico de onde Ele os estava tirando. T.A.: "Ele salvou". (Veja: figs_metaphor)
- Como Yahweh humilhou os corações das pessoas? : Ele humilhou os seus corações através das dificuldades.
14 Ele os tirou da escuridão e das sombras da morte; e quebrou as suas algemas. 15 Oh! Que o povo louve a Yahweh por Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito pela humanidade! 16 Pois Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro.
- Ele os tirou : "Yahweh os tirou da prisão".
- da escuridão e das sombras da morte : Ambas "escuridão" e "sombras da morte" têm basicamente o mesmo significado e são usadas para enfatizar quão escura a prisão era. Veja como foi traduzido em 107:8. T.A.: "completa escuridão". (Veja: figs_doublet)
- Oh! Que o povo louve a Yahweh por Seu amor leal : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal". Aqui a expressão "Oh!" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)
- Pois Ele : "Porque Ele".
- Pois Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro : Ambas as frases descrevem Yahweh libertando Seu povo da prisão e são usadas para enfatizar que Yahweh verdadeiramente os libertou. T.A.: "Ele libertou Seu povo da prisão". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)
- Que tipos de portões e barras Yahweh quebrou por seu povo? : Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro.
17 Eles foram insensatos em seus caminhos de rebelião e afligidos por causa dos seus pecados; 18 perderam o apetite por qualquer comida e chegaram perto dos portões da morte. 19 Então, na sua dificuldade, eles clamaram a Yahweh; Ele os livrou das suas aflições.
- Eles foram insensatos em seus caminhos de rebelião : "Eles foram insensatos na maneira como se rebelaram contra Yahweh".
- e afligidos : "e eles sofreram". Eles foram afligidos, especificamente, ficando doentes. T.A.: "e eles ficaram doentes". (Veja: figs_explicit)
- e chegaram perto dos portões da morte : Aqui o ato de morrer é descrito como um lugar, "os portões da morte". T.A.: "eles quase morreram". (Veja: figs_metaphor)
- Então, na sua dificuldade, eles clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Então eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
- Por que as pessoas foram afligidas? : Elas foram afligidas por causa dos seus pecados.
20 Ele enviou a Sua Palavra e os curou; Ele os resgatou das suas tribulações . 21 Oh! Que o povo louve a Yahweh pelo Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito pela humanidade! 22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e proclamem, com alegria, os Seus feitos.
- Ele enviou a Sua Palavra e os curou : Aqui Davi descreve Yahweh falando como se enviasse suas palavras como um mensageiro. Possíveis significados são: 1) "Ele ordenou que fossem curados e eles foram curados" ou 2) "Ele os encorajou e os curou!". (Veja: figs_personification)
- Oh! Que o povo louve a Yahweh pelo Seu amor leal : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal". Aqui a expressão "Oh!" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)
- de gratidão : "que mostrem que eles estão gratos".
- com alegria : "cantando sobre eles".
- Que tipos de sacrifícios as pessoas deveriam oferecer a Yahweh? : Eles deveriam oferecer sacrifícios de ações de graça.
23 Os que viajam, em navios pelos mares, para negociar além-mar 24 viram os feitos de Yahweh e as suas maravilhas nas profundezas.
- negociar além-mar : Eles navegavam para os lugares, onde compravam e vendiam coisas com as pessoas de lá. T.A.: "vendendo coisas em cidades distantes". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- O que as pessoas que viajam pelo mar em barcos e fazem negócios além do mar viram de Yahweh? : Eles viram os atos de Yahweh e Suas maravilhas no mar.
25 Porque Ele ordenou e a tempestade se levantou nos mares. 26 Os navios alcançaram o céu, desceram às profundezas. Suas vidas se derreteram em aflição. 27 Eles foram balançados e cambaleavam como bêbados; por fim, perderam toda a esperança de salvação.
- Ele ordenou, e a tempestade se levantou nos mares : "Ele ordenou o vento e o fez virar uma grande tempestade que agitou os mares".
- tempestade : Um forte vento, como o vento que acompanha uma forte chuva.
- se levantou nos mares : Aqui Davi descreve os ventos fazendo as ondas ficarem altas como se o vento fosse um objeto ferozmente agitando algo. T.A.: "fez com que as ondas dos mares ficassem muito altas". (Veja: figs_metaphor)
- Os navios alcançaram o céu, desceram às profundezas : Isso descreve os navios subindo e descendo com as ondas. Os extremos de subir ao céu e descer às profundezas é um exagero para expressar quão terrível era a tempestade. T.A.: "Seus navios subiam muito alto nas ondas e depois desciam muito baixo entre as ondas". (Veja: figs_hyperbole)
- Suas vidas se derreteram em aflição : Essa expressão idiomática descreve o grande medo dos marinheiros. T.A.: "Os homens estavam aterrorizados e muito angustiados". (Veja: figs_idiom)
- perderam toda a esperança de salvação : A frase "perderam toda a esperança de salvação" significa que eles não sabiam o que fazer. T.A.: "eles não sabiam o que fazer" ou "eles não tinham ideia do que fazer". (Veja: figs_idiom)
- O que aconteceu com os homens quando as ondas alcançam o céu e elas desceram às profundezas? : A coragem dos homens se derreteu por causa do perigo.
28 Assim, na dificuldade, eles clamaram a Yahweh que os tirou da aflição. 29 Ele acalmou a tempestade e as ondas se aquietaram. 30 Então, eles se regozijaram porque o mar se acalmou; Ele os levou ao porto desejado.
- Assim, na dificuldade eles clamaram a Yahweh : Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Então eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: figs_explicit)
- Assim, na dificuldade eles : A palavra "eles" se refere aos marinheiros.
- Ele acalmou a tempestade : "Ele fez o vento parar".
- as ondas se aquietaram : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele aquietou as ondas". (Veja: figs_activepassive)
- Ele os levou : "Ele os guiou".
- ao porto desejado : "ao porto em que eles queriam ir".
- O que aconteceu aos homens quando eles clamaram a Yahweh em suas dificuldades? : Ele os tirou das suas aflições e acalmou a tempestade.
31 Oh! Quisera que todas as pessoas louvassem a Yahweh por Seu amor leal e pelas maravilhas que Ele tem feito para a humanidade! 32 Que elas O exaltem na assembleia do povo e O louvem no conselho dos anciãos!
- Oh! Quisera que todas as pessoas louvassem a Yahweh por Seu amor leal : "Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal". Aqui a expressão "Oh!" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: figs_exclamations)
- O louvem no conselho dos anciãos : "quando os anciãos se reúnem". Os anciãos se reúnem para discutir questões da comunidade e para tomar decisões pela comunidade.
- Onde as pessoas devem exaltar e louvar a yahweh? : Elas devem exaltá-lo na assembléia do povo e louvá-lo no concílio dos anciãos.
33 Ele transformou rios em um deserto, fontes de águas em terra seca, 34 e uma terra frutífera em um lugar estéril, por causa da maldade desse povo. 35 Ele transformou o deserto em poços de água e terra seca em mananciais.
- Ele transformou : "Yahweh fez".
- por causa da maldade desse povo : "porque as pessoas que vivem ali são más".
- Ele transformou o deserto em poços de água e terra seca em mananciais : Ambas as frases têm significados similares e enfatizam como Yahweh faz a água aparecer no deserto. T.A.: "Ele faz fontes e lagos na terra que costumava ser um deserto". (Veja: figs_parallelism)
- O que Yahweh fez a uma terra frutífera por causa da maldade do povo? : Ele a tornou em um lugar árido por causa da maldade desse povo.
36 Ele estabeleceu famintos ali, e eles edificaram uma cidade para viver. 37 Plantaram campos, vinhas e produziram colheitas abundantes. 38 Ele os abençoou, de modo que eles se multiplicaram grandemente; não permitiu que seu rebanho diminuisse.
- Ele estabeleceu famintos ali : A palavra "ali" se refere aos lugares em que Yahweh fez aparecer fontes e lagos. A palavra "famintos" se refere a pessoas que estão com fome. T.A.: "Yahweh faz pessoas que estão com fome viverem ali". (Veja: figs_nominaladj)
- Plantaram campos, vinhas : "Plantaram campos, plantaram vinhas".
- e produziram colheitas abundantes : "para que pudessem produzir colheitas abundantes".
- de modo que eles se multiplicaram grandemente : "de modo que o seu povo é muito numeroso".
- não permitiu que seu rebanho diminuisse : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Ele manteve seu rebanho muito numeroso". (Veja: figs_litotes)
- O que as pessoas plantaram em suas cidades? : Eles plantaram campos e vinhedos.
39 Eles foram reduzidos e humilhados por dolorosa aflição e sofrimento. 40 Ele derramou desprezo sobre os líderes e os fez vaguear por lugares desertos, onde não há caminho.
- Eles : A palavra "Eles" se refere pessoas famintas que Yahweh estabeleceu na terra. Essa frase descreve como eles estavam antes de Yahweh os estabelecer na terra.
- Eles foram reduzidos e humilhados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus líderes diminuíram seus números e os humilharam". (Veja: figs_activepassive)
- foram reduzidos : "se tornaram poucos em número".
- humilhados : Isso significa ser oprimido. T.A.: "oprimidos". (Veja: figs_idiom)
- derramou desprezo sobre : Aqui Davi fala de Yahweh mostrando desprezo aos líderes como se o desprezo fosse um líquido que Ele derrama sobre eles. T.A.: "demonstrou desprezo aos". (Veja: figs_metaphor)
- os líderes : "os nobres". Isso se refere aos líderes que oprimiam o povo. T.A.: "os líderes que os oprimiam". (Veja: figs_explicit)
- onde não há caminho : "onde pessoas nunca vão".
- O que aconteceu aos líderes quando Yahweh derramou desprezo sobre eles? : Ele os fez vaguear por lugares áridos, onde não há caminho.
41 Ele ergueu o necessitado da miséria e multiplicou suas famílias, como um rebanho. 42 O justo verá isso e se alegrará, e todo o ímpio fechará a sua boca. 43 Quem é sábio considere tudo isso e medite nos bondosos atos de Yahweh.
- Ele : "Yahweh".
- o necessitado : Isso se refere a pessoas necessitadas. T.A.: "pessoas necessitadas" ou "pessoas pobres". (Veja: figs_nominaladj)
- multiplicou suas famílias, como um rebanho : Aqui Davi compara como Yahweh cuida de seu povo a como um pastor cuida de suas ovelhas. Possíveis significados são: 1) "faz o número das pessoas em suas famílias crescer como um rebanho" ou 2) "cuida deles como um pastor cuida de suas ovelhas". (Veja: figs_simile)
- O justo : Isso se refere a pessoas que vivem de modo justo. T.A.: "Pessoas justas" ou "Pessoas que fazem o que é justo". (Veja: figs_nominaladj)
- todo o ímpio : Aqui pessoas ímpias são referidas como "o ímpio". T.A.: "todas as pessoas ímpias". (Veja: figs_metonymy)
- fechará a sua boca : Isso significa não dizer nada em resposta. T.A.: "não tem nada a dizer em resposta contra Yahweh". (Veja: figs_idiom)
- considere tudo isso : Isso significa pensar sobre essas coisas. T.A.: "pense sobre essas coisas" ou "lembre dessas coisas". (Veja: figs_idiom)
- O que fará toda maldade quando o reto ver a proteção de Yahweh e regozijar? : Toda maldade fechará a sua boca.
- Quem o escritor chama para observar essas coisas? : O escritor chama todo aquele que é sábio para observar e meditar nos atos de fidelidade de Yahweh.