1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Louvai a Yahweh. Rendei graças a Yahweh, pois Ele é bom, porque Sua fidelidade dura para sempre. 2 Quem poderá descrever os poderosos atos de Yahweh ou proclamar integralmente todos os seus atos de louvor?
- Informação Geral: : O paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: writing_poetry e figs_parallelism)
- Quem poderá descrever os poderosos atos de Yahweh... atos de louvor? : O salmista faz essa questão para glorificar a Deus e não espera uma resposta. Tradução Alternativa (T.A.): "Ninguém pode relatar a grandeza dos atos de Yahweh... Suas obras". (Veja: figs_rquestion)
- atos de louvor : "obras que são dignas de louvor".
- O que o autor do texto diz que dura para sempre? : A fidelidade de Yahweh à aliança dura para sempre.
3 Felizes são aqueles que agem corretamente, e cujas ações são sempre justas. 4 Lembra-Te de mim, Yahweh, quando Tu mostrares favor ao Teu povo; visita-me com a Tua salvação. 5 Assim, verei a prosperidade dos Teus escolhidos, e me regozijarei na alegria do Teu povo, e me gloriarei com a Tua herança.
- Lembra-Te : A frase "Lembra-te" significa relembrar algo. T.A.: "Se recorde". (Veja: figs_idiom)
- dos Teus escolhidos : A palavra "escolhidos" refere-se ao povo escolhido de Yahweh. T.A.: "do Seu povo escolhido". (Veja: figs_nominaladj)
- regozijo-me na alegria... e me glorie : Estas duas coisas que Davi diz que fará juntamente com "verei a prosperidade dos Teus escolhidos". As palavras ocultas podem acrescentadas. T.A.: "Irei me regozijar na alegria... e me gloriar". (Veja: figs_ellipsis)
- alegria : "felicidade" ou "deleite".
- glorie com a Tua herança : Aqui esta frase "Tua herança" faz referencia aos israelitas, aqueles que Yahweh escolheu como povo. Aqui "glória" significa "vangloriar-se sobre" alguma coisa; neste caso eles estão se vangloriando sobre Yahweh. T.A.: "Vangloriam-se de sua grandeza com o Teu povo". (Veja: figs_metonymy)
- Quando o autor pede à Yahweh para lembrar-se dele? : Ele pede à Yahweh para lembrar-se dele quando mostrar favor a Teu povo.
- O que fará com que o autor se regozije? : Ele se regozijará quando vir prosperidade dos escolhidos de Yahweh.
6 Nós pecamos, como nossos ancestrais; nós temos errado e temos feito o mal. 7 Nossos pais não apreciaram Teus feitos maravilhosos no Egito; eles ignoraram Teus muitos atos de fidelidade; eles foram rebeldes contra o Altíssimo, junto ao mar Vermelho.
- não apreciavam Teus feitos maravilhosos : "não estavam gratos por Seus maravilhosos feitos".
- junto ao mar Vermelho : Este é o nome do mar.
- Como os pais do autor reagiram aos maravilhosos feitos de Yahweh? : Os pais não apreciavam os feitos maravilhosos de Yahweh no Egito.
8 No entanto, Ele os salvou, por amor de Teu nome, para que pudesse revelar o Teu poder. 9 Ele repreendeu o mar Vermelho, e o secou. Em seguida, os guiou pelas profundezas, como por um deserto.
- No entanto : "Ainda" ou "Ainda assim".
- por amor de Teu nome : Aqui "Teu nome" refere-se a Yahweh. T.A.: "por amor ao Seu próprio nome". (Veja: figs_metonymy)
- pelas profundezas, como por um deserto : Aqui Davi compara o modo como Yahweh guiou os israelitas através do mar Vermelho com modo que Ele guiou o povo através da secura do deserto. As "profundezas" referem-se ao leito de rio que apareceu depois que Yahweh separou as águas. T.A.: "através do mar Vermelho no solo seco". (Veja: figs_simile e figs_metaphor)
- Por que Yahweh salvou os antepassados do autor? : Ele os salvou por amor de Seu nome para que pudesse revelar o Seu poder.
10 Ele os salvou das mãos daqueles que os odiavam, e os resgatou do poder do inimigo. 11 Mas as águas cobriram seus adversários; nenhum deles sobreviveu. 12 Então, eles creram em Tuas palavras, e cantaram louvores a Ti.
- Ele os salvou das mãos... e os resgatou do poder : Essas duas palavras querem dizer basicamente a mesma coisa e são usadas enfatizar que Yahweh os salvou dos seus inimigos. (Veja: figs_parallelism)
- mãos daqueles que os odiavam : Aqui "mãos" referem-se ao poder ou controle. T.A.: "o poder daqueles que os odiavam". (Veja: figs_metonymy)
- cobriram seus adversários : Isso é uma forma polida de falar sobre como eles afogaram. T.A.: "afogaram seus inimigos". (Veja: figs_euphemism)
- eles creram em Tuas palavras : Aqui a palavra "eles" se refere "aos seus ancestrais" e a palavra "Tuas" refere-se a "Yahweh".
- O que aconteceu aos adversários de Israel? : As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
13 Mas eles, rapidamente, esqueceram-se do que havias feito, e não esperaram pelas Tuas instruções. 14 Eles tinham desejos insaciáveis no deserto, e desafiaram a Deus na região árida. 15 Ele lhes deu o que pediram, mas enviou uma doença que consumiu os seus corpos.
- e não esperaram pelas Tuas instruções : Está implícito que que eles fizeram coisas sem esperar para descobrir onde Yahweh queria que eles fossem. T.A.: "eles fizeram coisas sem primeiro esperarem pelas instruções de Yahweh". (Veja: figs_explicit)
- desejos insaciáveis : "desejos que não poderiam ser satisfeitos".
- eles desafiaram Deus : "eles se rebelaram contra Deus".
- consumiu : "pegou de surpresa" ou "apropriou-se de"
- mas enviou uma doença : Aqui Davi fala sobre que Yahweh está levando o povo a ser afligido por uma doença como se Yahweh enviasse uma doença para eles do mesmo modo como alguém envia uma pessoa ou um mensageiro. T.A.: "mas Ele causou uma doença para consumir os corpos deles". (Veja: figs_metaphor)
- O que as pessoas faziam quando tinham desejos insaciáveis no deserto? : Eles desafiaram Deus no deserto.
16 No acampamento, invejaram Moisés e Arão, os santos sacerdotes de Yahweh. 17 A terra se abriu e engoliu Datã, cobrindo os seguidores de Abirão. 18 Um fogo começou entre eles, e consumiu os ímpios.
- No acampamento : Isso se refere ao acampamento dos israelitas no deserto. T.A.: "No acampamento no deserto". (Veja: figs_explicit)
- A terra se abriu, e engoliu : Aqui como o solo se abriu e soterrou as pessoas está sendo comparado à como uma criatura engole algo. T.A.: "A terra se abriu e os enterrou". (Veja: figs_personification)
- Datã : Era um oficial que se rebelou contra Moisés. (Veja: translate_names)
- cobrindo os seguidores de Abirão : Os seguidores de Abirão foram também soterrados quando a terra se abriu e enterrou a Datã. T.A.: "e também cobriu aos seguidores de Abirão" ou "e também soterrou os seguidores de Abirão". (Veja: figs_ellipsis)
- Abirão : Era um dos oficiais que se rebelaram contra Moisés. (Veja: translate_names)
- Fogo começou entre eles; e consumiu os ímpios : Essas duas frases têm sentidos semelhantes e estão escrita juntas para enfatizar como os ímpios foram mortos pelo fogo. (Veja: figs_parallelism)
- O que a terra fez com Datã e os seguidores de Abirão? : A terra se abriu, engoliu Datã e cobriu os seguidores de Abirão.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram essa imagem de metal fundido. 20 Eles trocaram a glória de Deus pela imagem de um touro que come grama. 21 Eles se esqueceram de Deus, seu salvador, o qual havia feito grandes coisas no Egito.
- Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de metal fundido : Essa informação pode ser reorganizada de forma que fique claro que o bezerro era uma figura de metal fundido. T.A.: "No Horebe, eles fizeram para uma figura de um bezerro de metal fundido e a adoraram". (Veja: figs_explicit)
- Eles trocaram a glória de Deus, pela imagem de um touro : Isso significa que ao invés de adorarem a Deus eles adoraram a imagem de um touro. T.A.: "Eles trocaram a adoração a glória de Deus pela adoração a imagem de um touro". (Veja: figs_explicit)
- a glória de Deus : Aqui Deus é referido pela Sua glória. T.A.: "seu glorioso Deus" ou " Deus que é glorioso". (Veja: figs_metonymy)
- O que as pessoas adoram em Horebe? : Eles fizeram um bezerro em Horebe e adoraram uma figura de metal.
22 Ele havia feito maravilhas na terra de Cam, e atos poderosos no mar Vermelho. 23 Ele teria decretado a destruição do povo se Moisés, Seu escolhido, não houvesse intercedido, com Ele na brecha, para desviar Sua ira de destruí-los.
- na terra de Cam : Isso se refere a terra onde os descendentes de Cam viviam. T.A.: "a terra onde os descendentes de Cam vivem". (Veja: figs_possession)
- maravilhas : "coisas incríveis".
- interceder com Ele na brecha... de destruí-los : Aqui Davi fala sobre Moisés persuadindo Yahweh a não destruir os israelitas como intervindo com Ele na brecha. T.A.: "ficou entre Yahweh e os israelitas e implorou que Yahweh não os destruísse". (Veja: figs_metaphor)
- Por que Deus não decretou a destruição dos israelitas? : Moisés, Seu escolhido, interviu com Ele na brecha para desviar a ira de Yahweh em destruí-los.
24 Então, eles desprezaram a terra frutífera; eles não confiaram na Sua promessa, 25 mas murmuraram em suas tendas, e não obedeceram à Yahweh.
- murmuraram : "queixaram-se".
- Sua promessa : Isso se refere a promessa de Yahweh que Ele permitiria que eles tomassem posse da terra de Canaã.
26 Portanto, Ele levantou a Sua mão e jurou que iria deixá-los morrer no deserto; 27 dispersaria seus descendentes entre as nações, e os espalharia em terras estrangeiras.
- Ele levantou a Sua mão : A para "Ele" refere-se a Yahweh. Também, é um costume levantar a mão quando é feito um juramento.
- dispersaria seus descendentes... terras estrangeiras : Essas duas frases têm basicamente o mesmo sentido e são usadas juntas para dar ênfase. T.A.: "e Ele poderia fazer com que seus descendentes vivessem em terras estrangeiras". (Veja: figs_parallelism)
- espalharia : Isso significa dispersar ou espalhar algo.
- O que Deus jurou que faria quando levantou Sua mão? : Deus lhes jurou que os deixaria morrer no deserto e espalhar seus descendentes entre as nações.
28 Eles adoraram a Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. 29 E provocaram a Sua ira, com suas ações, e uma praga se espalhou entre eles.
- sacrifícios oferecidos aos mortos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os sacrifícios que eles ofereceram aos mortos". (Veja: figs_activepassive)
- aos mortos : "aos mortos" referem-se aos ídolos e deuses que os israelitas estavam adorando. T.A.: "aos deuses que estão mortos" ou "aos deuses sem vida". (Veja: figs_nominaladj)
- uma praga se espalhou : "uma praga se dispersou".
- provocaram a Tua ira : "O encolerizaram".
- O que aconteceu a Israel quando provocou a ira de Yahweh? : Uma praga se espalhou entre eles.
30 Então, Finéias se levantou para intervir, e a praga cessou. 31 Isto lhe foi imputado como um ato de justiça para todas as gerações.
- Então, Fineias se levantou para intervir : Fineias interviu entre o povo, e a punição pelos seus pecados. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Então, Fineias se levantou para intervir entre o povo por causa do pecado deles". (Veja: figs_explicit)
- Isso lhe foi imputado como um ato de justiça : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas creditaram a ele como um ato justo". (Veja: figs_activepassive)
- O que aconteceu quando Finéias se levantou para intervir pelo povo? : Quando Finéias interviu, a praga cessou.
32 Eles também enfureceram Yahweh nas águas de Meribá, e Moisés foi castigado por causa deles. 33 Eles fizeram Moisés amargo, e ele falou de forma imprudente. 34 Eles não destruiram as nações, como Yahweh lhes havia ordenado, 35 mas se misturaram com as nações, e aprenderam seus caminhos. 36 Adoraram seus ídolos, que se tornaram em armadilha para eles.
- Meribá : Isto é um lugar. (Veja: translate_names)
- por causa deles : Moisés sofreu por causa do pecado do povo. Aqui a palavra "deles" é um pronome para o povo e uma metomínia para se referir aos seus pecados. T.A.: "sofreu por causas de suas ações". (Veja: figs_metonymy)
- mas se misturaram com as nações : Aqui Davi fala sobre o povo se casando com mulheres de outras nações como "misturaram" com elas. T.A.: "mas eles se mesclaram em casamento com as outras nações". (Veja: figs_metaphor)
- que se tornaram em armadilha para eles : Os ídolos se tornaram em armadilha para eles.
- Por que Moisés pecou nas águas do Meribá? : O povo fez Moisés se irritar, e ele falou de forma imprudente.
37 Eles sacrificaram seus filhos e suas filhas à demônios. 38 Eles derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã, profanando a terra com sangue. 39 Eles foram contaminados por seus atos; em suas ações, eles se prostituíram.
- Eles derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas : A frase "derramaram sangue" é um eufemismo descritivo usado para substituir "mataram". T.A.: "Eles derramaram sangue inocente quando eles mataram seus filhos e filhas". (Veja: figs_euphemism)
- Eles foram contaminados por seus atos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus atos os contaminaram". (Veja: figs_activepassive)
- em suas ações, eles se prostiuiram : Aqui Davi compara a infidelidade deles para com Yahweh como a infidelidade de uma prostituta. T.A.: "eles eram infiéis a Yahweh como prostitutas". (Veja: figs_explicit)
- O que aconteceu com o povo quando se misturou com as nações e adoraram seus ídolos? : Seus ídolos se tornaram uma armadilha para eles.
40 Então, Yahweh Se irou contra o Seu povo, e desprezou a sua herança. 41 Ele os entregou nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominaram sobre eles.
- Então, Yahweh Se irou contra o Seu povo... desprezou a sua herança : "Então Yahweh se irou contra o Seu povo e os desprezou".
- Ele os entregou nas mãos das nações : Aqui "mãos" se referem a poder e controle. T.A.: "Deus permitiu que as naçõs tivessem controle sobre eles".
- aqueles que os odiavam : "pessoas o que os odiavam".
- O que aconteceu com Israel quando Yahweh estava irado com eles e os entregou às nações? : Quando Yahweh os entregou, aqueles que os odiavam dominaram sobre eles.
42 Seus inimigos os oprimiram e eles foram submetidos à sua autoridade. 43 Muitas vezes, Ele veio para ajudá-los, mas eles continuaram se rebelando e foram abatidos pelos seus próprios pecados.
- e eles foram submetidos à sua autoridade : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e seus inimigos os fizeram ser subjugados por suas autoridades". (Veja: figs_activepassive)
- foram abatidos pelos seus próprios pecados : Aqui a frase "abatidos" significa destruídos. Também, pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os seus pecados foram sua ruína". (Veja: figs_idiom e figs_activepassive)
44 No entanto, Ele atentou à sua angústia, quando os ouviu clamando por socorro. 45 Ele Se lembrou da aliança com eles e Se arrependeu, por causa do Seu amor leal. 46 Ele fez com que seus conquistadores tivessem pena deles.
- No entanto : "Ainda" ou "Ainda que". Veja como foi traduzido em 106:8.
- tua angústia : "suas aflições" ou "seus sofrimentos".
- se lembrou : A frase "se lembrou" quer dizer se recordou de alguma coisa. T.A.: "se recordou". (Veja: figs_idiom)
- e Se arrependeu : "e Ele teve compaixão por eles".
- seus conquistadores : "seus captores". Isso se refere aos inimigos dos israelitas que os havia levado cativos.
- tivessem pena deles : "que se compadecessem deles".
- Por que Yahweh cedeu e prestou atenção em Israel em sua aflição? : Ele se lembrou de sua aliança com eles e cedeu por causa de sua fidelidade à aliança.
47 Salva-nos, Yahweh, nosso Deus. Nos reúna dentre as nações para que possamos dar graças ao Teu santo nome, e glória em Teus louvores. 48 Que Yahweh, Deus de Israel, seja louvado de eternidade em eternidade. Todos dizem: "Amém". Louvem a Yahweh.
- Informação Geral: : O versículo 106:48 é mais do que o final deste salmo. É o encerramento de todo o livro 4 dos Salmos, que começa com o salmo 90 e termina com o Salmo 106.
- Que Yahweh, Deus de Israel, seja louvado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que o povo louve a Yahweh o Deus de Israel". (Veja: figs_activepassive)
- Teu santo nome : Aqui Yahweh é referido pelo seu "santo nome". T.A.: "a Ti". (Veja: figs_metonymy)
- de eternidade em eternidade : Isso se refere a dois extremos e significa por todo o tempo. Veja como foi traduzido em 41:13. T.A.: "por toda a eternidade". (Veja: figs_merism)
- Por qual razão Yahweh deveria ajuntar Israel dentre as nações? : Ele deveria ajuntá-los para que pudessem dar graças a Seu santo nome e glória a Seus louvores.