Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Êxodo : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

1 Yahweh falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo: 2 "Para vós, este primeiro mês será o início dos meses, o primeiro mês do ano para vós.

(1) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֣ה וְ⁠אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵ⁠אמֹֽר׃
(2) הַ⁠חֹ֧דֶשׁ הַ⁠זֶּ֛ה לָ⁠כֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָ⁠כֶ֔ם לְ⁠חָדְשֵׁ֖י הַ⁠שָּׁנָֽה׃

3 Diz à assembleia de Israel: 'No décimo dia deste mês, cada um de vós deve tomar um cordeiro ou um cabrito; cada família fará isso, um cordeiro para cada família. 4 Se a família for pequena para um cordeiro, o homem e seu vizinho do lado comerão a carne de um cordeiro ou cabrito que for suficiente, conforme o número de pessoas. Deverá ser suficiente para todos que comerem; assim, eles deverão tomar carne suficiente para alimentar a todos vós.

(3) דַּבְּר֗וּ אֶֽל־ כָּל־ עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בֶּ⁠עָשֹׂ֖ר לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠יִקְח֣וּ לָ⁠הֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְ⁠בֵית־ אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַ⁠בָּֽיִת׃
(4) וְ⁠אִם־ יִמְעַ֣ט הַ⁠בַּיִת֮ מִ⁠הְיֹ֣ת מִ⁠שֶּׂה֒ וְ⁠לָקַ֣ח ה֗וּא וּ⁠שְׁכֵנ֛⁠וֹ הַ⁠קָּרֹ֥ב אֶל־ בֵּית֖⁠וֹ בְּ⁠מִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְ⁠פִ֣י אָכְל֔⁠וֹ תָּכֹ֖סּוּ עַל־ הַ⁠שֶּֽׂה׃

5 Vosso cordeiro ou cabrito deverá ser sem mácula, um macho de um ano. Tomareis um cordeiro ou cabrito. 6 Devereis guardá-lo até o décimo quarto dia do mês. Então, toda a assembleia de Israel deverá matar cada animal ao cair da tarde. 7 Pegareis uma parte do sangue, e a colocareis nos dois umbrais e na parte superior da porta das casas, nas quais irão o animal. 8 Naquela noite, comereis a carne, depois de tê-la, primeiro, assado ao fogo. Comereis com pão feito sem fermento, juntamente com ervas amargas.

(5) שֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־ שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם מִן־ הַ⁠כְּבָשִׂ֥ים וּ⁠מִן־ הָ⁠עִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃
(6) וְ⁠הָיָ֤ה לָ⁠כֶם֙ לְ⁠מִשְׁמֶ֔רֶת עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠שָׁחֲט֣וּ אֹת֗⁠וֹ כֹּ֛ל קְהַ֥ל עֲדַֽת־ יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֥ין הָ⁠עַרְבָּֽיִם׃
(7) וְ⁠לָֽקְחוּ֙ מִן־ הַ⁠דָּ֔ם וְ⁠נָֽתְנ֛וּ עַל־ שְׁתֵּ֥י הַ⁠מְּזוּזֹ֖ת וְ⁠עַל־ הַ⁠מַּשְׁק֑וֹף עַ֚ל הַ⁠בָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־ יֹאכְל֥וּ אֹת֖⁠וֹ בָּ⁠הֶֽם׃
(8) וְ⁠אָכְל֥וּ אֶת־ הַ⁠בָּשָׂ֖ר בַּ⁠לַּ֣יְלָה הַ⁠זֶּ֑ה צְלִי־ אֵ֣שׁ וּ⁠מַצּ֔וֹת עַל־ מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽ⁠הוּ׃

9 Não o comereis cru ou cozido em água. Ao invés disso, assá-lo-eis ao fogo, com a cabeça, as pernas e as partes internas. 10 Não deixareis sobrar nada para a manhã seguinte. Queimareis tudo quanto sobrar até de manhã. 11 Assim é como comereis: com o cinto apertado, sapatos nos pés e cajado na mão. Comereis apressadamente. Esta é a Páscoa de Yahweh".

(9) אַל־ תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ נָ֔א וּ⁠בָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּ⁠מָּ֑יִם כִּ֣י אִם־ צְלִי־ אֵ֔שׁ רֹאשׁ֥⁠וֹ עַל־ כְּרָעָ֖י⁠ו וְ⁠עַל־ קִרְבּֽ⁠וֹ׃
(10) וְ⁠לֹא־ תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖⁠נּוּ עַד־ בֹּ֑קֶר וְ⁠הַ⁠נֹּתָ֥ר מִמֶּ֛⁠נּוּ עַד־ בֹּ֖קֶר בָּ⁠אֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
(11) וְ⁠כָכָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹת⁠וֹ֒ מָתְנֵי⁠כֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵי⁠כֶם֙ בְּ⁠רַגְלֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠מַקֶּלְ⁠כֶ֖ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶ֑ם וַ⁠אֲכַלְתֶּ֤ם אֹת⁠וֹ֙ בְּ⁠חִפָּז֔וֹן פֶּ֥סַח ה֖וּא לַ⁠יהוָֽה׃

12 Yahweh disse: "Passarei na terra do Egito naquela noite, e ferirei todos os primogênitos dos homens e dos animais na terra do Egito. Punirei todos os deuses do Egito. Eu sou Yahweh. 13 O sangue será um sinal para Me mostrar as suas casas. Quando Eu vir o sangue, passarei por cima de vós, quando ferir a terra do Egito. Essa praga não virá sobre vós e não vos destruirá. 14 Esse dia se tornará um memorial para vós, o qual devereis observar como uma festividade para Yahweh. Será sempre uma lei para vós, através de todas as gerações, devereis observar este dia.

(12) וְ⁠עָבַרְתִּ֣י בְ⁠אֶֽרֶץ־ מִצְרַיִם֮ בַּ⁠לַּ֣יְלָה הַ⁠זֶּה֒ וְ⁠הִכֵּיתִ֤י כָל־ בְּכוֹר֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵ⁠אָדָ֖ם וְ⁠עַד־ בְּהֵמָ֑ה וּ⁠בְ⁠כָל־ אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
(13) וְ⁠הָיָה֩ הַ⁠דָּ֨ם לָ⁠כֶ֜ם לְ⁠אֹ֗ת עַ֤ל הַ⁠בָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְ⁠רָאִ֨יתִי֙ אֶת־ הַ⁠דָּ֔ם וּ⁠פָסַחְתִּ֖י עֲלֵ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹֽא־ יִֽהְיֶ֨ה בָ⁠כֶ֥ם נֶ֨גֶף֙ לְ⁠מַשְׁחִ֔ית בְּ⁠הַכֹּתִ֖⁠י בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(14) וְ⁠הָיָה֩ הַ⁠יּ֨וֹם הַ⁠זֶּ֤ה לָ⁠כֶם֙ לְ⁠זִכָּר֔וֹן וְ⁠חַגֹּתֶ֥ם אֹת֖⁠וֹ חַ֣ג לַֽ⁠יהוָ֑ה לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחָגֻּֽ⁠הוּ׃

15 Comereis pães sem fermento durante sete dias. No primeiro dia, removereis o fermento de vossas casas. Qualquer que comer pão fermentado do primeiro até o sétimo dia deverá ser cortado de Israel. 16 No primeiro dia, haverá uma assembleia que será dedicada ao Meu nome e no sétimo dia haverá outro ajuntamento semelhante. Nenhum trabalho será feito nesses dias, exceto o cozimento, para que todos possam comer. Somente esse trabalho deverá ser feito por vós.

(15) שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּ⁠יּ֣וֹם הָ⁠רִאשׁ֔וֹן תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִ⁠בָּתֵּי⁠כֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־ אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְ⁠נִכְרְתָ֞ה הַ⁠נֶּ֤פֶשׁ הַ⁠הִוא֙ מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠יּ֥וֹם הָ⁠רִאשֹׁ֖ן עַד־ י֥וֹם הַ⁠שְּׁבִעִֽי׃
(16) וּ⁠בַ⁠יּ֤וֹם הָ⁠רִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־ קֹ֔דֶשׁ וּ⁠בַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־ קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם כָּל־ מְלָאכָה֙ לֹא־ יֵעָשֶׂ֣ה בָ⁠הֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְ⁠כָל־ נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָ⁠כֶֽם׃

17 Observareis essa celebração dos pães sem fermento, porque nesse dia trarei vossos exércitos para fora da terra do Egito. Assim, observareis esse dia por todas as gerações. Será uma lei para vós, para sempre. 18 Comereis pães sem fermento desde o cair da tarde do décimo quarto dia do primeiro mês do ano até o cair da tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.

(17) וּ⁠שְׁמַרְתֶּם֮ אֶת־ הַ⁠מַּצּוֹת֒ כִּ֗י בְּ⁠עֶ֨צֶם֙ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה הוֹצֵ֥אתִי אֶת־ צִבְאוֹתֵי⁠כֶ֖ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּ⁠שְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־ הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֛ה לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶ֖ם חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃
(18) בָּ⁠רִאשֹׁ֡ן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַ⁠חֹ֨דֶשׁ֙ בָּ⁠עֶ֔רֶב תֹּאכְל֖וּ מַצֹּ֑ת עַ֠ד י֣וֹם הָ⁠אֶחָ֧ד וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים לַ⁠חֹ֖דֶשׁ בָּ⁠עָֽרֶב׃

19 Durante esses sete dias, nenhum fermento deverá ser encontrado em vossas casas. Qualquer que comer pão com fermento será cortado da comunidade de Israel, seja essa pessoa um estrangeiro ou alguém nascido em vossa terra. 20 Nada feito com fermento deverá ser comido. Onde quer que viverdes, comereis pão feito sem fermento".

(19) שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּ⁠בָתֵּי⁠כֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־ אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְ⁠נִכְרְתָ֞ה הַ⁠נֶּ֤פֶשׁ הַ⁠הִוא֙ מֵ⁠עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ⁠גֵּ֖ר וּ⁠בְ⁠אֶזְרַ֥ח הָ⁠אָֽרֶץ׃
(20) כָּל־ מַחְמֶ֖צֶת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ בְּ⁠כֹל֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם תֹּאכְל֖וּ מַצּֽוֹת׃פ

21 Então, Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei os cordeiros que sejam suficientes para alimentar vossas famílias, e sacrificai o cordeiro da Páscoa. 22 Então, tomai um ramo de hissopo e mergulhai-o no sangue que estará numa bacia. Aspergireis o sangue da bacia no topo das portas e nos umbrais. Nenhum de vós sairá da porta da vossa casa até o amanhecer.

(21) וַ⁠יִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְ⁠כָל־ זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּ⁠קְח֨וּ לָ⁠כֶ֥ם צֹ֛אן לְ⁠מִשְׁפְּחֹתֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠שַׁחֲט֥וּ הַ⁠פָּֽסַח׃
(22) וּ⁠לְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּ⁠טְבַלְתֶּם֮ בַּ⁠דָּ֣ם אֲשֶׁר־ בַּ⁠סַּף֒ וְ⁠הִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־ הַ⁠מַּשְׁקוֹף֙ וְ⁠אֶל־ שְׁתֵּ֣י הַ⁠מְּזוּזֹ֔ת מִן־ הַ⁠דָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠סָּ֑ף וְ⁠אַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִ⁠פֶּֽתַח־ בֵּית֖⁠וֹ עַד־ בֹּֽקֶר׃

23 Porque Yahweh passará para ferir os egípcios. Quando Ele vir o sangue no topo das vigas da porta e dos umbrais, passará por cima da vossa porta e não permitará que o destruidor entre nas vossas casas para ferir-vos.

(23) וְ⁠עָבַ֣ר יְהוָה֮ לִ⁠נְגֹּ֣ף אֶת־ מִצְרַיִם֒ וְ⁠רָאָ֤ה אֶת־ הַ⁠דָּם֙ עַל־ הַ⁠מַּשְׁק֔וֹף וְ⁠עַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַ⁠מְּזוּזֹ֑ת וּ⁠פָסַ֤ח יְהוָה֙ עַל־ הַ⁠פֶּ֔תַח וְ⁠לֹ֤א יִתֵּן֙ הַ⁠מַּשְׁחִ֔ית לָ⁠בֹ֥א אֶל־ בָּתֵּי⁠כֶ֖ם לִ⁠נְגֹּֽף׃

24 Observareis isso para sempre, como uma lei para vós e vossos descendentes. 25 Quando entrardes na terra que Yahweh vos dará, como Ele prometeu fazer, observareis esse ato de adoração.

(24) וּ⁠שְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה לְ⁠חָק־ לְ⁠ךָ֥ וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ עַד־ עוֹלָֽם׃
(25) וְ⁠הָיָ֞ה כִּֽי־ תָבֹ֣אוּ אֶל־ הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה לָ⁠כֶ֖ם כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּ⁠שְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־ הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת׃

26 Quando vossos filhos vos perguntarem: 'O que significa este ato de adoração?'. 27 Então direis: 'Este é o sacrifício da Páscoa de Yahweh, porque Yahweh passou por cima das casas dos israelitas no Egito, quando feriu de morte os egípcios. Ele libertou nossas famílias'". Então, o povo prostou-se e adorou a Yahweh. 28 Os israelitas foram e fizeram exatamente conforme Yahweh tinha ordenado a Moisés e Arão.

(26) וְ⁠הָיָ֕ה כִּֽי־ יֹאמְר֥וּ אֲלֵי⁠כֶ֖ם בְּנֵי⁠כֶ֑ם מָ֛ה הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ⁠כֶֽם׃
(27) וַ⁠אֲמַרְתֶּ֡ם זֶֽבַח־ פֶּ֨סַח ה֜וּא לַֽ⁠יהוָ֗ה אֲשֶׁ֣ר פָּ֠סַח עַל־ בָּתֵּ֤י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּ⁠מִצְרַ֔יִם בְּ⁠נָגְפּ֥⁠וֹ אֶת־ מִצְרַ֖יִם וְ⁠אֶת־ בָּתֵּ֣י⁠נוּ הִצִּ֑יל וַ⁠יִּקֹּ֥ד הָ⁠עָ֖ם וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
(28) וַ⁠יֵּלְכ֥וּ וַ⁠יַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־ מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ס

29 Aconteceu que, à meia noite, Yahweh feriu de morte todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do Faraó, o qual se assentava em seu trono, como também o primogênito do prisioneiro e todos os primogênitos dos rebanhos. 30 Faraó levantou-se à noite — ele, todos os seus servos e todos os egípcios. Houve grande lamento no Egito, pois não havia casa alguma onde não houvesse alguém morto.

(29) וַ⁠יְהִ֣י ׀ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֗יְלָה וַֽ⁠יהוָה֮ הִכָּ֣ה כָל־ בְּכוֹר֮ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִ⁠בְּכֹ֤ר פַּרְעֹה֙ הַ⁠יֹּשֵׁ֣ב עַל־ כִּסְא֔⁠וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַ⁠שְּׁבִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠בּ֑וֹר וְ⁠כֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃
(30) וַ⁠יָּ֨קָם פַּרְעֹ֜ה לַ֗יְלָה ה֤וּא וְ⁠כָל־ עֲבָדָי⁠ו֙ וְ⁠כָל־ מִצְרַ֔יִם וַ⁠תְּהִ֛י צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּ⁠מִצְרָ֑יִם כִּֽי־ אֵ֣ין בַּ֔יִת אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ שָׁ֖ם מֵֽת׃

31 À noite, o Faraó convocou Moisés e Arão, e disse: "Levantai-vos, saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide, adorai a Yahweh, conforme pedistes e queríeis fazer. 32 Levai vossos rebanhos e gados, como dissestes, ide e também abençoai-me." 33 Os egípcios estavam com grande pressa para expulsá-los da terra, pois diziam: "Vamos todos morrer".

(31) וַ⁠יִּקְרָא֩ לְ⁠מֹשֶׁ֨ה וּֽ⁠לְ⁠אַהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִ⁠תּ֣וֹךְ עַמִּ֔⁠י גַּם־ אַתֶּ֖ם גַּם־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּ⁠לְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־ יְהוָ֖ה כְּ⁠דַבֶּרְ⁠כֶֽם׃
(32) גַּם־ צֹאנְ⁠כֶ֨ם גַּם־ בְּקַרְ⁠כֶ֥ם קְח֛וּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם וָ⁠לֵ֑כוּ וּ⁠בֵֽרַכְתֶּ֖ם גַּם־ אֹתִֽ⁠י׃
(33) וַ⁠תֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֨יִם֙ עַל־ הָ⁠עָ֔ם לְ⁠מַהֵ֖ר לְ⁠שַׁלְּחָ֣⁠ם מִן־ הָ⁠אָ֑רֶץ כִּ֥י אָמְר֖וּ כֻּלָּ֥⁠נוּ מֵתִֽים׃

34 Então o povo tomou suas massas sem nenhum fermento adicionado. Suas amassadeiras já estavam amarradas a suas roupas e em seus ombros. 35 O povo de Israel fez conforme Moisés tinha dito. Foram pedidos aos egípcios os objetos de prata e ouro, como também roupas. 36 Yahweh fez com que os egípcios desejassem agradar aos israelitas. Então, os egípcios deram qualquer coisa que fosse pedida por eles. Dessa forma, os israelitas despojaram os egípcios.

(34) וַ⁠יִּשָּׂ֥א הָ⁠עָ֛ם אֶת־ בְּצֵק֖⁠וֹ טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛⁠ם צְרֻרֹ֥ת בְּ⁠שִׂמְלֹתָ֖⁠ם עַל־ שִׁכְמָֽ⁠ם׃
(35) וּ⁠בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֥ל עָשׂ֖וּ כִּ⁠דְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַֽ⁠יִּשְׁאֲלוּ֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם כְּלֵי־ כֶ֛סֶף וּ⁠כְלֵ֥י זָהָ֖ב וּ⁠שְׂמָלֹֽת׃
(36) וַֽ⁠יהוָ֞ה נָתַ֨ן אֶת־ חֵ֥ן הָ⁠עָ֛ם בְּ⁠עֵינֵ֥י מִצְרַ֖יִם וַ⁠יַּשְׁאִל֑וּ⁠ם וַֽ⁠יְנַצְּל֖וּ אֶת־ מִצְרָֽיִם׃פ

37 Os israelitas viajaram de Ramessés a Sucote. Eram cerca de seiscentos mil homens a pé, sem contar as crianças. 38 Uma multidão misturada de estrangeiros também foi com eles, junto com seus rebanhos e gados, um número muito grande. 39 Assaram pães sem fermento com a massa que eles trouxeram do Egito. Os pães estavam sem fermento porque tinham saído do Egito e não podiam se atrasar com o preparo da comida. 40 Os israelitas tinham habitado no Egito por quatrocentos e trinta anos.

(37) וַ⁠יִּסְע֧וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל מֵ⁠רַעְמְסֵ֖ס סֻכֹּ֑תָ⁠ה כְּ⁠שֵׁשׁ־ מֵא֨וֹת אֶ֧לֶף רַגְלִ֛י הַ⁠גְּבָרִ֖ים לְ⁠בַ֥ד מִ⁠טָּֽף׃
(38) וְ⁠גַם־ עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑⁠ם וְ⁠צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
(39) וַ⁠יֹּאפ֨וּ אֶת־ הַ⁠בָּצֵ֜ק אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֧יאוּ מִ⁠מִּצְרַ֛יִם עֻגֹ֥ת מַצּ֖וֹת כִּ֣י לֹ֣א חָמֵ֑ץ כִּֽי־ גֹרְשׁ֣וּ מִ⁠מִּצְרַ֗יִם וְ⁠לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לְ⁠הִתְמַהְמֵ֔הַּ וְ⁠גַם־ צֵדָ֖ה לֹא־ עָשׂ֥וּ לָ⁠הֶֽם׃
(40) וּ⁠מוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּ⁠מִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃

41 No final dos quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos de Yahweh saíram da terra do Egito. 42 Essa foi uma noite para ficar acordado, pois Yahweh os tirou da terra do Egito. Essa foi a noite de Yahweh, para ser observada por todos os israelitas através de todas as suas gerações.

(41) וַ⁠יְהִ֗י מִ⁠קֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְ⁠אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַ⁠יְהִ֗י בְּ⁠עֶ֨צֶם֙ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־ צִבְא֥וֹת יְהוָ֖ה מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(42) לֵ֣יל שִׁמֻּרִ֥ים הוּא֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה לְ⁠הוֹצִיאָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הֽוּא־ הַ⁠לַּ֤יְלָה הַ⁠זֶּה֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה שִׁמֻּרִ֛ים לְ⁠כָל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם׃פ

43 Yahweh disse a Moisés e Arão: "Aqui está a regra para a Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela. 44 No entanto, todo escravo israelita comprado por dinheiro poderá comer após ter sido circuncidado.

(43) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֣ה וְ⁠אַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַ⁠פָּ֑סַח כָּל־ בֶּן־ נֵכָ֖ר לֹא־ יֹ֥אכַל בּֽ⁠וֹ׃
(44) וְ⁠כָל־ עֶ֥בֶד אִ֖ישׁ מִקְנַת־ כָּ֑סֶף וּ⁠מַלְתָּ֣ה אֹת֔⁠וֹ אָ֖ז יֹ֥אכַל בּֽ⁠וֹ׃

45 Estrangeiros e servos assalariados não deverão comer nada dessa comida. 46 A refeição deverá ser comida na sua própria casa. Não levareis nenhuma carne para fora da casa, e não quebrareis osso algum.

(45) תּוֹשָׁ֥ב וְ⁠שָׂכִ֖יר לֹא־ יֹ֥אכַל־ בּֽ⁠וֹ׃
(46) בְּ⁠בַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־ תוֹצִ֧יא מִן־ הַ⁠בַּ֛יִת מִן־ הַ⁠בָּשָׂ֖ר ח֑וּצָ⁠ה וְ⁠עֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־ בֽ⁠וֹ׃

47 Toda a comunidade de Israel deverá observar a celebração. 48 Se um estrangeiro viver entre vós e quiser participar da Páscoa para Yahweh, todos os seus parentes homens deverão ser circuncidados. Então ele poderá celebrá-la. Ele se tornará como uma pessoa nativa. Contudo, nenhum incircunciso poderá comer dela.

(47) כָּל־ עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽ⁠וֹ׃
(48) וְ⁠כִֽי־ יָג֨וּר אִתְּ⁠ךָ֜ גֵּ֗ר וְ⁠עָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַ⁠יהוָה֒ הִמּ֧וֹל ל֣⁠וֹ כָל־ זָכָ֗ר וְ⁠אָז֙ יִקְרַ֣ב לַ⁠עֲשֹׂת֔⁠וֹ וְ⁠הָיָ֖ה כְּ⁠אֶזְרַ֣ח הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠כָל־ עָרֵ֖ל לֹֽא־ יֹ֥אכַל בּֽ⁠וֹ׃

49 Essa mesma lei será aplicada tanto para o nativo quanto para o estrangeiro que vive entre vós". 50 Assim, todos os israelitas fizeram exatamente como Yahweh tinha ordenado a Moisés e Arão. 51 Isso aconteceu no mesmo dia em que Yahweh tirou Israel da terra do Egito, conforme seus exércitos.

(49) תּוֹרָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽ⁠אֶזְרָ֑ח וְ⁠לַ⁠גֵּ֖ר הַ⁠גָּ֥ר בְּ⁠תוֹכְ⁠כֶֽם׃
(50) וַ⁠יַּֽעֲשׂ֖וּ כָּל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־ מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽת־ אַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ס
(51) וַ⁠יְהִ֕י בְּ⁠עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה הוֹצִ֨יא יְהוָ֜ה אֶת־ בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־ צִבְאֹתָֽ⁠ם׃פ
A A A

Êxodo : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse