Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

1 Ouve, Israel: hoje atravessarás o Jordão, e tomarás posse de nações mais poderosas e fortes que tu, com cidades grandes e fortificadas até o céu, 2 um povo grande e alto, os anaqueus, que tu conheces e dos quais ouviste dizer: 'Quem resistirá aos anaqueus?'.

(1) שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַ⁠יּוֹם֙ אֶת־ הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן לָ⁠בֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַ⁠עֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑⁠ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּ⁠בְצֻרֹ֖ת בַּ⁠שָּׁמָֽיִם׃
(2) עַֽם־ גָּד֥וֹל וָ⁠רָ֖ם בְּנֵ֣י עֲנָקִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ וְ⁠אַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתָּ מִ֣י יִתְיַצֵּ֔ב לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֥י עֲנָֽק׃

3 Portanto, saberás hoje que Yahweh, o teu Deus, é Aquele que vai adiante de ti como um fogo devorador. Ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; tu os expulsarás e farás com que desapareçam rapidamente, assim como Yahweh te disse.

(3) וְ⁠יָדַעְתָּ֣ הַ⁠יּ֗וֹם כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ הֽוּא־ הָ⁠עֹבֵ֤ר לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ אֵ֣שׁ אֹֽכְלָ֔ה ה֧וּא יַשְׁמִידֵ֛⁠ם וְ⁠ה֥וּא יַכְנִיעֵ֖⁠ם לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠הֽוֹרַשְׁתָּ֤⁠ם וְ⁠הַֽאַבַדְתָּ⁠ם֙ מַהֵ֔ר כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לָֽ⁠ךְ׃

4 Depois que Yahweh, o teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas em teu coração: 'Por causa da minha justiça, Yahweh me trouxe para possuir esta terra'; mas é por causa da maldade dessas nações que Yahweh as expulsa de diante de ti.

(4) אַל־ תֹּאמַ֣ר בִּ⁠לְבָבְ⁠ךָ֗ בַּ⁠הֲדֹ֣ף יְהוָה֩ אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ אֹתָ֥⁠ם ׀ מִ⁠לְּ⁠פָנֶי⁠ךָ֮ לֵ⁠אמֹר֒ בְּ⁠צִדְקָתִ⁠י֙ הֱבִיאַ֣⁠נִי יְהוָ֔ה לָ⁠רֶ֖שֶׁת אֶת־ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֑את וּ⁠בְ⁠רִשְׁעַת֙ הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֔לֶּה יְהוָ֖ה מוֹרִישָׁ֥⁠ם מִ⁠פָּנֶֽי⁠ךָ׃

5 Então, não é por causa da tua justiça ou da retidão do teu coração que possuirás a terra; mas sim por causa da maldade dessas nações que o teu Deus as expulsará de diante de ti, e para manter a palavra que jurou a teus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.

(5) לֹ֣א בְ⁠צִדְקָתְ⁠ךָ֗ וּ⁠בְ⁠יֹ֨שֶׁר֙ לְבָ֣בְ⁠ךָ֔ אַתָּ֥ה בָ֖א לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת־ אַרְצָ֑⁠ם כִּ֞י בְּ⁠רִשְׁעַ֣ת ׀ הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֗לֶּה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ מוֹרִישָׁ֣⁠ם מִ⁠פָּנֶ֔י⁠ךָ וּ⁠לְמַ֜עַן הָקִ֣ים אֶת־ הַ⁠דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לַ⁠אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ לְ⁠אַבְרָהָ֥ם לְ⁠יִצְחָ֖ק וּֽ⁠לְ⁠יַעֲקֹֽב׃

6 Sabe, portanto, que não é por causa da tua justiça que Yahweh, o teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois és um povo obstinado.

(6) וְ⁠יָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְ⁠צִדְקָֽתְ⁠ךָ֙ יְהוָ֣ה אֱ֠לֹהֶי⁠ךָ נֹתֵ֨ן לְ⁠ךָ֜ אֶת־ הָ⁠אָ֧רֶץ הַ⁠טּוֹבָ֛ה הַ⁠זֹּ֖את לְ⁠רִשְׁתָּ֑⁠הּ כִּ֥י עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃

7 Lembra-te, e não te esqueças, de como provocaste à ira Yahweh, o teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste da terra do Egito, até chegar a este lugar, foste rebelde contra Yahweh. 8 Também provocaste a ira de Yahweh em Horebe, tanto que Ele Se enfureceu contra ti para te destruir".

(7) זְכֹר֙ אַל־ תִּשְׁכַּ֔ח אֵ֧ת אֲשֶׁר־ הִקְצַ֛פְתָּ אֶת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר לְ⁠מִן־ הַ⁠יּ֞וֹם אֲשֶׁר־ יָצָ֣אתָ ׀ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־ בֹּֽאֲ⁠כֶם֙ עַד־ הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־ יְהוָֽה׃
(8) וּ⁠בְ⁠חֹרֵ֥ב הִקְצַפְתֶּ֖ם אֶת־ יְהוָ֑ה וַ⁠יִּתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה בָּ⁠כֶ֖ם לְ⁠הַשְׁמִ֥יד אֶתְ⁠כֶֽם׃

9 Quando eu subi à montanha para receber as tábuas de pedra, as tábuas da Aliança que Yahweh fez convosco, fiquei na montanha durante quarenta dias e quarenta noites, não comi pão, nem bebi água. 10 Yahweh me deu as duas tábuas de pedra escritas por Seu dedo; nelas estavam escritas todas as palavras que Yahweh anunciou a vós na montanha, do meio do fogo, no dia da assembleia.

(9) בַּ⁠עֲלֹתִ֣⁠י הָ⁠הָ֗רָ⁠ה לָ⁠קַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽ⁠אֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית אֲשֶׁר־ כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּ⁠כֶ֑ם וָ⁠אֵשֵׁ֣ב בָּ⁠הָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ⁠אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ⁠מַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃
(10) וַ⁠יִּתֵּ֨ן יְהוָ֜ה אֵלַ֗⁠י אֶת־ שְׁנֵי֙ לוּחֹ֣ת הָֽ⁠אֲבָנִ֔ים כְּתֻבִ֖ים בְּ⁠אֶצְבַּ֣ע אֱלֹהִ֑ים וַ⁠עֲלֵי⁠הֶ֗ם כְּֽ⁠כָל־ הַ⁠דְּבָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה עִמָּ⁠כֶ֥ם בָּ⁠הָ֛ר מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵ֖שׁ בְּ⁠י֥וֹם הַ⁠קָּהָֽל׃

11 Isto aconteceu no fim dos quarenta dias e quarenta noites, nos quais Yahweh me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da Aliança. 12 Yahweh me disse: "Levanta-te, desce rapidamente daqui, pois teu povo que tiraste do Egito se corrompeu. Desviaram-se rapidamente do caminho que Eu os ordenei; fizeram para si uma imagem de metal fundido".

(11) וַ⁠יְהִ֗י מִ⁠קֵּץ֙ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֵלַ֗⁠י אֶת־ שְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָ⁠אֲבָנִ֖ים לֻח֥וֹת הַ⁠בְּרִֽית׃
(12) וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗⁠י ק֣וּם רֵ֤ד מַהֵר֙ מִ⁠זֶּ֔ה כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּ⁠ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵ֖אתָ מִ⁠מִּצְרָ֑יִם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־ הַ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔⁠ם עָשׂ֥וּ לָ⁠הֶ֖ם מַסֵּכָֽה׃

13 Além disso, Yahweh me falou e disse: "Eu vi que este é um povo obstinado. 14 Deixa-Me destruí-lo e apagar seu nome de debaixo do céu, e Eu farei de ti uma nação mais poderosa e numerosa do que esta".

(13) וַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣⁠י לֵ⁠אמֹ֑ר רָאִ֨יתִי֙ אֶת־ הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠הִנֵּ֥ה עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֖רֶף הֽוּא׃
(14) הֶ֤רֶף מִמֶּ֨⁠נִּי֙ וְ⁠אַשְׁמִידֵ֔⁠ם וְ⁠אֶמְחֶ֣ה אֶת־ שְׁמָ֔⁠ם מִ⁠תַּ֖חַת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְ⁠ךָ֔ לְ⁠גוֹי־ עָצ֥וּם וָ⁠רָ֖ב מִמֶּֽ⁠נּוּ׃

15 Então, voltei e desci da montanha. A montanha ardia em fogo. As duas tábuas da Aliança estavam em minhas mãos. 16 Olhei e vi que havíeis pecado contra Yahweh vosso Deus. Fizestes para vós um bezerro de metal fundido, e vos desviastes do caminho que Yahweh vos havia ordenado.

(15) וָ⁠אֵ֗פֶן וָֽ⁠אֵרֵד֙ מִן־ הָ⁠הָ֔ר וְ⁠הָ⁠הָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּ⁠אֵ֑שׁ וּ⁠שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽ⁠י׃
(16) וָ⁠אֵ֗רֶא וְ⁠הִנֵּ֤ה חֲטָאתֶם֙ לַ⁠יהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם עֲשִׂיתֶ֣ם לָ⁠כֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה סַרְתֶּ֣ם מַהֵ֔ר מִן־ הַ⁠דֶּ֕רֶךְ אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶתְ⁠כֶֽם׃

17 Então, peguei as duas tábuas, joguei-as das minhas mãos, e as quebrei diante de vossos olhos. 18 Novamente, prostrei-me diante de Yahweh por quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão, nem bebi água, por causa de todo pecado que cometestes, fazendo aquilo que era mau aos olhos de Yahweh, provocando a Sua ira.

(17) וָ⁠אֶתְפֹּשׂ֙ בִּ⁠שְׁנֵ֣י הַ⁠לֻּחֹ֔ת וָֽ⁠אַשְׁלִכֵ֔⁠ם מֵ⁠עַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑⁠י וָ⁠אֲשַׁבְּרֵ֖⁠ם לְ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם׃
(18) וָֽ⁠אֶתְנַפַּל֩ לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֜ה כָּ⁠רִאשֹׁנָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ⁠אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ⁠מַ֖יִם לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי עַ֤ל כָּל־ חַטַּאתְ⁠כֶם֙ אֲשֶׁ֣ר חֲטָאתֶ֔ם לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְ⁠הַכְעִיסֽ⁠וֹ׃

19 Porém, Yahweh me ouviu ainda esta vez. Pois eu estava com medo da ira e do furor de Yahweh que tanto estava irado convosco para vos destruir. 20 Yahweh Se irou contra Arão para o destruir, mas, naquela mesma hora, orei também em favor de Arão.

(19) כִּ֣י יָגֹ֗רְתִּי מִ⁠פְּנֵ֤י הָ⁠אַף֙ וְ⁠הַ֣⁠חֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עֲלֵי⁠כֶ֖ם לְ⁠הַשְׁמִ֣יד אֶתְ⁠כֶ֑ם וַ⁠יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י גַּ֖ם בַּ⁠פַּ֥עַם הַ⁠הִֽוא׃
(20) וּֽ⁠בְ⁠אַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְ⁠הַשְׁמִיד֑⁠וֹ וָֽ⁠אֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־ בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִֽוא

21 Então, tomei o vosso pecado, o bezerro que fizestes, e o lancei no fogo, esmaguei e o moí até que ficasse tão fino como o pó. E joguei seu pó no riacho que descia da montanha.

(21) וְֽ⁠אֶת־ חַטַּאתְ⁠כֶ֞ם אֲשֶׁר־ עֲשִׂיתֶ֣ם אֶת־ הָ⁠עֵ֗גֶל לָקַחְתִּי֮ וָ⁠אֶשְׂרֹ֣ף אֹת֣⁠וֹ ׀ בָּ⁠אֵשׁ֒ וָ⁠אֶכֹּ֨ת אֹת֤⁠וֹ טָחוֹן֙ הֵיטֵ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־ דַּ֖ק לְ⁠עָפָ֑ר וָֽ⁠אַשְׁלִךְ֙ אֶת־ עֲפָר֔⁠וֹ אֶל־ הַ⁠נַּ֖חַל הַ⁠יֹּרֵ֥ד מִן־ הָ⁠הָֽר׃

22 Em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá, provocastes a ira de Yahweh. 23 Quando Yahweh vos enviou de Cabes-Barneia, disse: "Subi e tomai a terra que Eu vos dei"; vós vos rebelastes contra a ordem de Yahweh, vosso Deus, não acreditastes Nele e não ouvistes a Sua voz. 24 Tendes sido rebeldes contra Yahweh desde o dia em que vos conheci.

(22) וּ⁠בְ⁠תַבְעֵרָה֙ וּ⁠בְ⁠מַסָּ֔ה וּ⁠בְ⁠קִבְרֹ֖ת הַֽתַּאֲוָ֑ה מַקְצִפִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם אֶת־ יְהוָֽה׃
(23) וּ⁠בִ⁠שְׁלֹ֨חַ יְהוָ֜ה אֶתְ⁠כֶ֗ם מִ⁠קָּדֵ֤שׁ בַּרְנֵ֨עַ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר עֲלוּ֙ וּ⁠רְשׁ֣וּ אֶת־ הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ⁠כֶ֑ם וַ⁠תַּמְר֗וּ אֶת־ פִּ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹ֤א הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ ל֔⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ׃
(24) מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־ יְהוָ֑ה מִ⁠יּ֖וֹם דַּעְתִּ֥⁠י אֶתְ⁠כֶֽם׃

25 Então, prostrei-me diante de Yahweh, por quarenta dias e quarenta noites, porque Ele dissera que vos destruiria. 26 Orei a Yahweh, dizendo: "Ó Senhor Yahweh, não destruas Teu povo ou Tua herança, que resgataste com toda a Tua grandeza; e os tiraste do Egito com Tua poderosa mão.

(25) וָֽ⁠אֶתְנַפַּ֞ל לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֵ֣ת אַרְבָּעִ֥ים הַ⁠יּ֛וֹם וְ⁠אֶת־ אַרְבָּעִ֥ים הַ⁠לַּ֖יְלָה אֲשֶׁ֣ר הִתְנַפָּ֑לְתִּי כִּֽי־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְ⁠הַשְׁמִ֥יד אֶתְ⁠כֶֽם׃
(26) וָ⁠אֶתְפַּלֵּ֣ל אֶל־ יְהוָה֮ וָ⁠אֹמַר֒ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֗ה אַל־ תַּשְׁחֵ֤ת עַמְּ⁠ךָ֙ וְ⁠נַחֲלָ֣תְ⁠ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר פָּדִ֖יתָ בְּ⁠גָדְלֶ֑⁠ךָ אֲשֶׁר־ הוֹצֵ֥אתָ מִ⁠מִּצְרַ֖יִם בְּ⁠יָ֥ד חֲזָקָֽה׃

27 Lembra-Te de Teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a obstinação deste povo, nem sua maldade, nem para seu pecado, 28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: 'Porque Yahweh não conseguiu levá-los para a terra que lhes prometeu, e, por isso, passou a odiá-los e os tirou daqui para matá-los no deserto'. 29 Mas este é o Teu povo, Tua herança, que tiraste com Tua grande força, exibindo o Teu poder".

(27) זְכֹר֙ לַ⁠עֲבָדֶ֔י⁠ךָ לְ⁠אַבְרָהָ֥ם לְ⁠יִצְחָ֖ק וּֽ⁠לְ⁠יַעֲקֹ֑ב אַל־ תֵּ֗פֶן אֶל־ קְשִׁי֙ הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠אֶל־ רִשְׁע֖⁠וֹ וְ⁠אֶל־ חַטָּאתֽ⁠וֹ׃
(28) פֶּן־ יֹאמְר֗וּ הָ⁠אָרֶץ֮ אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵאתָ֣⁠נוּ מִ⁠שָּׁם֒ מִ⁠בְּלִי֙ יְכֹ֣לֶת יְהוָ֔ה לַ⁠הֲבִיאָ֕⁠ם אֶל־ הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֣ר לָ⁠הֶ֑ם וּ⁠מִ⁠שִּׂנְאָת֣⁠וֹ אוֹתָ֔⁠ם הוֹצִיאָ֖⁠ם לַ⁠הֲמִתָ֥⁠ם בַּ⁠מִּדְבָּֽר׃
(29) וְ⁠הֵ֥ם עַמְּ⁠ךָ֖ וְ⁠נַחֲלָתֶ֑⁠ךָ אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֨אתָ֙ בְּ⁠כֹחֲ⁠ךָ֣ הַ⁠גָּדֹ֔ל וּ⁠בִֽ⁠זְרֹעֲ⁠ךָ֖ הַ⁠נְּטוּיָֽה׃פ
A A A

Deuteronômio : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse