Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

1 E agora, ó Israel, ouve as leis e decretos que eu te ensino a fim de cumpri-los; para que vivas e tomes posse da terra que Yahweh, o Deus de teus pais, está te dando. 2 Não adicionarás nada às palavras que te ordeno, nem diminuirás nada, a fim de cumprir os mandamentos de Yahweh, teu Deus, os quais eu te ordeno.

(1) וְ⁠עַתָּ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁמַ֤ע אֶל־ הַֽ⁠חֻקִּים֙ וְ⁠אֶל־ הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְלַמֵּ֥ד אֶתְ⁠כֶ֖ם לַ⁠עֲשׂ֑וֹת לְמַ֣עַן תִּֽחְי֗וּ וּ⁠בָאתֶם֙ וִֽ⁠ירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם נֹתֵ֥ן לָ⁠כֶֽם׃
(2) לֹ֣א תֹסִ֗פוּ עַל־ הַ⁠דָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑⁠נּוּ לִ⁠שְׁמֹ֗ר אֶת־ מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֥ה אֶתְ⁠כֶֽם׃

3 Teus olhos viram o que Yahweh fez por causa de Baal-Peor; porque todos os homens que seguiram Baal-Peor, Yahweh, teu Deus, os destruiu do teu meio. 4 Todavia, tu, que te apegaste a Yahweh, teu Deus, estás vivo até hoje, cada um de vós.

(3) עֵֽינֵי⁠כֶם֙ הָֽ⁠רֹאֹ֔ת אֵ֛ת אֲשֶׁר־ עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה בְּ⁠בַ֣עַל פְּע֑וֹר כִּ֣י כָל־ הָ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הָלַךְ֙ אַחֲרֵ֣י בַֽעַל־ פְּע֔וֹר הִשְׁמִיד֛⁠וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ מִ⁠קִּרְבֶּֽ⁠ךָ׃
(4) וְ⁠אַתֶּם֙ הַ⁠דְּבֵקִ֔ים בַּ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֑ם חַיִּ֥ים כֻּלְּ⁠כֶ֖ם הַ⁠יּֽוֹם׃

5 Vede, eu já vos ensinei as leis e decretos, conforme Yahweh, meu Deus havia me ordenado, para obedecê-los no meio da terra que ireis, a fim de possuí-la. 6 No entanto, guardai-os e os cumpri; porque vossa sabedoria e vosso entendimento serão vistos diante das pessoas que ouvirão sobre esses estatutos e dirão: 'Certamente, essa grande nação é de pessoas sábias e de grande entendimento'.

(5) רְאֵ֣ה ׀ לִמַּ֣דְתִּי אֶתְ⁠כֶ֗ם חֻקִּים֙ וּ⁠מִשְׁפָּטִ֔ים כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖⁠נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑⁠י לַ⁠עֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן בְּ⁠קֶ֣רֶב הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ׃
(6) וּ⁠שְׁמַרְתֶּם֮ וַ⁠עֲשִׂיתֶם֒ כִּ֣י הִ֤וא חָכְמַתְ⁠כֶם֙ וּ⁠בִ֣ינַתְ⁠כֶ֔ם לְ⁠עֵינֵ֖י הָ⁠עַמִּ֑ים אֲשֶׁ֣ר יִשְׁמְע֗וּ⁠ן אֵ֚ת כָּל־ הַ⁠חֻקִּ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה וְ⁠אָמְר֗וּ רַ֚ק עַם־ חָכָ֣ם וְ⁠נָב֔וֹן הַ⁠גּ֥וֹי הַ⁠גָּד֖וֹל הַ⁠זֶּֽה׃

7 Pois, que outra grande nação tem um deus tão próximo deles como Yahweh, nosso Deus, está, onde quer que o clamemos? 8 Qual outra grande nação tem leis e decretos tão justos como todas estas leis que coloco, hoje, diante vós?

(7) כִּ֚י מִי־ ג֣וֹי גָּד֔וֹל אֲשֶׁר־ ל֥⁠וֹ אֱלֹהִ֖ים קְרֹבִ֣ים אֵלָ֑י⁠ו כַּ⁠יהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ בְּ⁠כָּל־ קָרְאֵ֖⁠נוּ אֵלָֽי⁠ו׃
(8) וּ⁠מִי֙ גּ֣וֹי גָּד֔וֹל אֲשֶׁר־ ל֛⁠וֹ חֻקִּ֥ים וּ⁠מִשְׁפָּטִ֖ים צַדִּיקִ֑ם כְּ⁠כֹל֙ הַ⁠תּוֹרָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֖ם הַ⁠יּֽוֹם׃

9 Apenas prestai atenção e guardai, cuidadosamente, para não vos esquecerdes das coisas que vossos olhos viram, e para que isto não saia do vosso coração, todos os dias da vossa vida. Ao invés disso, tornai conhecido pelos vossos filhos e pelos filhos dos vossos filhos, 10 o dia em que ficastes diante de Yahweh, vosso Deus, em Horebe, quando Yahweh me disse: 'Reúna-os para Mim, e Eu farei com que ouçam as Minhas palavras, para aprenderem a temer-Me todos os dias em que viverem na terra, e para ensiná-las a seus filhos'.

(9) רַ֡ק הִשָּׁ֣מֶר לְ⁠ךָ֩ וּ⁠שְׁמֹ֨ר נַפְשְׁ⁠ךָ֜ מְאֹ֗ד פֶּן־ תִּשְׁכַּ֨ח אֶת־ הַ⁠דְּבָרִ֜ים אֲשֶׁר־ רָא֣וּ עֵינֶ֗י⁠ךָ וּ⁠פֶן־ יָס֨וּרוּ֙ מִ⁠לְּבָ֣בְ⁠ךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑י⁠ךָ וְ⁠הוֹדַעְתָּ֥⁠ם לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ וְ⁠לִ⁠בְנֵ֥י בָנֶֽי⁠ךָ׃
(10) י֗וֹם אֲשֶׁ֨ר עָמַ֜דְתָּ לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי⁠ךָ֮ בְּ⁠חֹרֵב֒ בֶּ⁠אֱמֹ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗⁠י הַקְהֶל־ לִ⁠י֙ אֶת־ הָ⁠עָ֔ם וְ⁠אַשְׁמִעֵ֖⁠ם אֶת־ דְּבָרָ֑⁠י אֲשֶׁ֨ר יִלְמְד֜וּ⁠ן לְ⁠יִרְאָ֣ה אֹתִ֗⁠י כָּל־ הַ⁠יָּמִים֙ אֲשֶׁ֨ר הֵ֤ם חַיִּים֙ עַל־ הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה וְ⁠אֶת־ בְּנֵי⁠הֶ֖ם יְלַמֵּדֽוּ⁠ן׃

11 Vós vos aproximastes e ficastes ao pé da montanha, e esta ardia em fogo até o meio dos céus, com nuvens, densa escuridão e trevas. 12 Yahweh falou convosco no meio do fogo; vós ouvistes o som destas palavras, mas não vistes forma alguma; somente ouvistes uma voz.

(11) וַ⁠תִּקְרְב֥וּ⁠ן וַ⁠תַּֽעַמְד֖וּ⁠ן תַּ֣חַת הָ⁠הָ֑ר וְ⁠הָ⁠הָ֞ר בֹּעֵ֤ר בָּ⁠אֵשׁ֙ עַד־ לֵ֣ב הַ⁠שָּׁמַ֔יִם חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַ⁠עֲרָפֶֽל׃
(12) וַ⁠יְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵי⁠כֶ֖ם מִ⁠תּ֣וֹךְ הָ⁠אֵ֑שׁ ק֤וֹל דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּ⁠תְמוּנָ֛ה אֵינְ⁠כֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֽוֹל׃

13 Ele vos declarou a aliança que vos ordenou cumprir, os Dez Mandamentos. Escreveu-os em duas tábuas de pedra. 14 Yahweh ordenou-me, naquele tempo, a vos ensinar os estatutos e as ordenanças, a fim de que vós os cumprísseis na terra que estais atravessando para tomar posse.

(13) וַ⁠יַּגֵּ֨ד לָ⁠כֶ֜ם אֶת־ בְּרִית֗⁠וֹ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה אֶתְ⁠כֶם֙ לַ⁠עֲשׂ֔וֹת עֲשֶׂ֖רֶת הַ⁠דְּבָרִ֑ים וַֽ⁠יִּכְתְּבֵ֔⁠ם עַל־ שְׁנֵ֖י לֻח֥וֹת אֲבָנִֽים׃
(14) וְ⁠אֹתִ֞⁠י צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔וא לְ⁠לַמֵּ֣ד אֶתְ⁠כֶ֔ם חֻקִּ֖ים וּ⁠מִשְׁפָּטִ֑ים לַ⁠עֲשֹׂתְ⁠כֶ֣ם אֹתָ֔⁠ם בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ׃

15 Prestai muita atenção, pois vós não vistes nenhum tipo de forma no dia em que Yahweh falou a vós em Horebe do meio do fogo, 16 para que não vos corrompais e façais imagens esculpidas semelhantemente a qualquer criatura, na forma de homem ou mulher; 17 ou, semelhantemente, a qualquer animal que está sobre a terra; ou, semelhantemente, a qualquer ave que voa nos céus; 18 ou, semelhantemente, a qualquer animal que rasteja sobre o chão; ou, semelhantemente, a qualquer peixe que está nas águas debaixo da terra.

(15) וְ⁠נִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְ⁠נַפְשֹׁתֵי⁠כֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כָּל־ תְּמוּנָ֔ה בְּ⁠י֗וֹם דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה אֲלֵי⁠כֶ֛ם בְּ⁠חֹרֵ֖ב מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ׃
(16) פֶּ֨ן־ תַּשְׁחִת֔וּ⁠ן וַ⁠עֲשִׂיתֶ֥ם לָ⁠כֶ֛ם פֶּ֖סֶל תְּמוּנַ֣ת כָּל־ סָ֑מֶל תַּבְנִ֥ית זָכָ֖ר א֥וֹ נְקֵבָֽה׃
(17) תַּבְנִ֕ית כָּל־ בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּ⁠אָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־ צִפּ֣וֹר כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּ⁠שָּׁמָֽיִם׃
(18) תַּבְנִ֕ית כָּל־ רֹמֵ֖שׂ בָּ⁠אֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כָּל־ דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־ בַּ⁠מַּ֖יִם מִ⁠תַּ֥חַת לָ⁠אָֽרֶץ׃

19 Para que, quando levantardes os vossos olhos aos céus e, vendo o sol, a lua ou as estrelas, todo o exército celestial, não sejais levados a vos prostrardes para adorá-los, pois estas coisas Yahweh, vosso Deus, tem dado e compartilhado com todos as povos debaixo de todo o céu. 20 Todavia, Yahweh tomou a vós, tirando-vos da fornalha de ferro, fora do Egito, para serdes um povo da Sua própria herança, assim como sois hoje.

(19) וּ⁠פֶן־ תִּשָּׂ֨א עֵינֶ֜י⁠ךָ הַ⁠שָּׁמַ֗יְמָ⁠ה וְֽ֠⁠רָאִיתָ אֶת־ הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ וְ⁠אֶת־ הַ⁠יָּרֵ֜חַ וְ⁠אֶת־ הַ⁠כּֽוֹכָבִ֗ים כֹּ֚ל צְבָ֣א הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠נִדַּחְתָּ֛ וְ⁠הִשְׁתַּחֲוִ֥יתָ לָ⁠הֶ֖ם וַ⁠עֲבַדְתָּ֑⁠ם אֲשֶׁ֨ר חָלַ֜ק יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ אֹתָ֔⁠ם לְ⁠כֹל֙ הָֽ⁠עַמִּ֔ים תַּ֖חַת כָּל־ הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
(20) וְ⁠אֶתְ⁠כֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַ⁠יּוֹצִ֥א אֶתְ⁠כֶ֛ם מִ⁠כּ֥וּר הַ⁠בַּרְזֶ֖ל מִ⁠מִּצְרָ֑יִם לִ⁠הְי֥וֹת ל֛⁠וֹ לְ⁠עַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

21 Yahweh Se irou contra mim por vossa causa. Ele jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria na boa terra, a terra que Yahweh, vosso Deus, vos dá como herança. 22 Ao invés disso, morrerei nesta terra; não passarei o Jordão; mas vós o cruzareis e possuireis essa boa terra.

(21) וַֽ⁠יהוָ֥ה הִתְאַנֶּף־ בִּ֖⁠י עַל־ דִּבְרֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠יִּשָּׁבַ֗ע לְ⁠בִלְתִּ֤י עָבְרִ⁠י֙ אֶת־ הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן וּ⁠לְ⁠בִלְתִּי־ בֹא֙ אֶל־ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠טּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ נֹתֵ֥ן לְ⁠ךָ֖ נַחֲלָֽה׃
(22) כִּ֣י אָנֹכִ֥י מֵת֙ בָּ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֔את אֵינֶ֥⁠נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־ הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠אַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֔ים וִֽ⁠ירִשְׁתֶּ֕ם אֶת־ הָ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠טּוֹבָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃

23 Prestai atenção, vós mesmos, para não vos esquecerdes da aliança de Yahweh, vosso Deus, a qual Ele fez convosco, e não façais para vós nenhuma imagem esculpida na forma de tudo o que o Senhor vosso Deus vos proibiu de fazer. 24 Pois o Senhor, vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.

(23) הִשָּׁמְר֣וּ לָ⁠כֶ֗ם פֶּֽן־ תִּשְׁכְּחוּ֙ אֶת־ בְּרִ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִמָּ⁠כֶ֑ם וַ⁠עֲשִׂיתֶ֨ם לָ⁠כֶ֥ם פֶּ֨סֶל֙ תְּמ֣וּנַת כֹּ֔ל אֲשֶׁ֥ר צִוְּ⁠ךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ׃
(24) כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ אֵ֥שׁ אֹכְלָ֖ה ה֑וּא אֵ֖ל קַנָּֽא׃פ

25 Quando vós gerardes filhos e os filhos dos vossos filhos, e, quando vós estiverdes na terra por um longo tempo, e, se vos corromperdes a vós mesmos e fizerdes uma figura esculpida na forma de algo, e fizerdes o que é mau aos olhos de Yahweh, vosso Deus, para provocá-lo à ira — 26 eu chamo os céus e a terra para testemunhar contra vós hoje que vós, em breve, perecereis completamente fora da terra, a qual estais passando pelo Jordão para a possuir; vós não prolongareis os vossos dias, mas sereis completamente destruídos.

(25) כִּֽי־ תוֹלִ֤יד בָּנִים֙ וּ⁠בְנֵ֣י בָנִ֔ים וְ⁠נוֹשַׁנְתֶּ֖ם בָּ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠הִשְׁחַתֶּ֗ם וַ⁠עֲשִׂ֤יתֶם פֶּ֨סֶל֙ תְּמ֣וּנַת כֹּ֔ל וַ⁠עֲשִׂיתֶ֥ם הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה־ אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לְ⁠הַכְעִיסֽ⁠וֹ׃
(26) הַעִידֹתִי֩ בָ⁠כֶ֨ם הַ⁠יּ֜וֹם אֶת־ הַ⁠שָּׁמַ֣יִם וְ⁠אֶת־ הָ⁠אָ֗רֶץ כִּֽי־ אָבֹ֣ד תֹּאבֵדוּ⁠ן֮ מַהֵר֒ מֵ⁠עַ֣ל הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־ הַ⁠יַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּ֑⁠הּ לֹֽא־ תַאֲרִיכֻ֤⁠ן יָמִים֙ עָלֶ֔י⁠הָ כִּ֥י הִשָּׁמֵ֖ד תִּשָּׁמֵדֽוּ⁠ן׃

27 Yahweh vos espalhará entre os povos e sereis em número reduzido entre as nações para onde Yahweh vos levará. 28 Lá, servireis outros deuses, obras das mãos humanas, deuses de madeira e pedra, os quais não veem, nem escutam, nem comem ou cheiram.

(27) וְ⁠הֵפִ֧יץ יְהוָ֛ה אֶתְ⁠כֶ֖ם בָּ⁠עַמִּ֑ים וְ⁠נִשְׁאַרְתֶּם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר בַּ⁠גּוֹיִ֕ם אֲשֶׁ֨ר יְנַהֵ֧ג יְהוָ֛ה אֶתְ⁠כֶ֖ם שָֽׁמָּ⁠ה׃
(28) וַ⁠עֲבַדְתֶּם־ שָׁ֣ם אֱלֹהִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֣י אָדָ֑ם עֵ֣ץ וָ⁠אֶ֔בֶן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִרְאוּ⁠ן֙ וְ⁠לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ⁠ן וְ⁠לֹ֥א יֹֽאכְל֖וּ⁠ן וְ⁠לֹ֥א יְרִיחֻֽ⁠ן׃

29 Mas, de lá, buscareis Yahweh, vosso Deus, e vós o achareis, quando vós O buscardes com todo o vosso coração e todo a vossa alma.

(29) וּ⁠בִקַּשְׁתֶּ֥ם מִ⁠שָּׁ֛ם אֶת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ וּ⁠מָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔⁠נּוּ בְּ⁠כָל־ לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־ נַפְשֶֽׁ⁠ךָ׃

30 Quando estiverdes em sofrimento e quando todas estas coisas vierem sobre vós, nestes últimos dias, voltareis para Yahweh, vosso Deus, e ouvireis Sua voz. 31 Porque Yahweh, vosso Deus, é Deus misericordioso; Ele não falhará e nem vos destruirá, nem esquecerá da aliança que prometeu aos vossos pais.

(30) בַּ⁠צַּ֣ר לְ⁠ךָ֔ וּ⁠מְצָא֕וּ⁠ךָ כֹּ֖ל הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה בְּ⁠אַחֲרִית֙ הַ⁠יָּמִ֔ים וְ⁠שַׁבְתָּ֙ עַד־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠שָׁמַעְתָּ֖ בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ׃
(31) כִּ֣י אֵ֤ל רַחוּם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ לֹ֥א יַרְפְּ⁠ךָ֖ וְ⁠לֹ֣א יַשְׁחִיתֶ֑⁠ךָ וְ⁠לֹ֤א יִשְׁכַּח֙ אֶת־ בְּרִ֣ית אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָ⁠הֶֽם׃

32 Perguntai agora sobre os dias do passado, àqueles que existiram bem antes de vós. Desde o dia em que Deus criou o homem na terra, perguntai, de uma extremidade dos céus até a outra, se existiu algo grandioso parecido ou igual a isso que tendes ouvido? 33 Algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo assim como vós ouvistes e vivestes?

(32) כִּ֣י שְׁאַל־ נָא֩ לְ⁠יָמִ֨ים רִֽאשֹׁנִ֜ים אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְ⁠פָנֶ֗י⁠ךָ לְ⁠מִן־ הַ⁠יּוֹם֙ אֲשֶׁר֩ בָּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אָדָם֙ עַל־ הָ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠לְ⁠מִ⁠קְצֵ֥ה הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וְ⁠עַד־ קְצֵ֣ה הַ⁠שָּׁמָ֑יִם הֲ⁠נִֽהְיָ֗ה כַּ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠גָּדוֹל֙ הַ⁠זֶּ֔ה א֖וֹ הֲ⁠נִשְׁמַ֥ע כָּמֹֽ⁠הוּ׃
(33) הֲ⁠שָׁ֣מַֽע עָם֩ ק֨וֹל אֱלֹהִ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִ⁠תּוֹךְ־ הָ⁠אֵ֛שׁ כַּ⁠אֲשֶׁר־ שָׁמַ֥עְתָּ אַתָּ֖ה וַ⁠יֶּֽחִי׃

34 Ou Deus se esforçou para ir e tomar para Si uma nação do meio de outras nações, por meio de provas, sinais e maravilhas, por meio de guerras e por mão poderosa, pelo braço estendido e por grande terror, como tudo o que Yahweh, vosso Deus, fez por vós no Egito diante dos vossos olhos?

(34) א֣וֹ ׀ הֲ⁠נִסָּ֣ה אֱלֹהִ֗ים לָ֠⁠בוֹא לָ⁠קַ֨חַת ל֣⁠וֹ גוֹי֮ מִ⁠קֶּ֣רֶב גּוֹי֒ בְּ⁠מַסֹּת֩ בְּ⁠אֹתֹ֨ת וּ⁠בְ⁠מוֹפְתִ֜ים וּ⁠בְ⁠מִלְחָמָ֗ה וּ⁠בְ⁠יָ֤ד חֲזָקָה֙ וּ⁠בִ⁠זְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּ⁠בְ⁠מוֹרָאִ֖ים גְּדֹלִ֑ים כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֨ה לָ⁠כֶ֜ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֛ם בְּ⁠מִצְרַ֖יִם לְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ׃

35 Estas coisas foram mostradas a vós, para que soubésseis que Yahweh é Deus e que não existe outro diante Dele. 36 Ele fez ouvir a Sua voz acima dos céus, a fim de vos instruir; na terra, Ele vos mostrou Seu grande fogo; vós ouvistes Suas palavras do meio do fogo.

(35) אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָ⁠דַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִ⁠לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃
(36) מִן־ הַ⁠שָּׁמַ֛יִם הִשְׁמִֽיעֲ⁠ךָ֥ אֶת־ קֹל֖⁠וֹ לְ⁠יַסְּרֶ֑⁠ךָּ וְ⁠עַל־ הָ⁠אָ֗רֶץ הֶרְאֲ⁠ךָ֙ אֶת־ אִשּׁ֣⁠וֹ הַ⁠גְּדוֹלָ֔ה וּ⁠דְבָרָ֥י⁠ו שָׁמַ֖עְתָּ מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ׃

37 Porque Ele amou vossos pais, não somente escolheu a descendência deles, mas também os resgatou do Egito com Sua presença e com Seu grande poder, 38 a fim de expulsar diante de vós nações grandes e mais poderosas, para ali vos levar, para vos dar por herança a terra delas, como vedes neste dia.

(37) וְ⁠תַ֗חַת כִּ֤י אָהַב֙ אֶת־ אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ וַ⁠יִּבְחַ֥ר בְּ⁠זַרְע֖⁠וֹ אַחֲרָ֑י⁠ו וַ⁠יּוֹצִֽאֲ⁠ךָ֧ בְּ⁠פָנָ֛י⁠ו בְּ⁠כֹח֥⁠וֹ הַ⁠גָּדֹ֖ל מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃
(38) לְ⁠הוֹרִ֗ישׁ גּוֹיִ֛ם גְּדֹלִ֧ים וַ⁠עֲצֻמִ֛ים מִמְּ⁠ךָ֖ מִ⁠פָּנֶ֑י⁠ךָ לַ⁠הֲבִֽיאֲ⁠ךָ֗ לָֽ⁠תֶת־ לְ⁠ךָ֧ אֶת־ אַרְצָ֛⁠ם נַחֲלָ֖ה כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

39 Hoje, todavia, sabei e considerai, em vosso coração, que só Yahweh é Deus, acima dos céus e embaixo, na terra. Não existe outro igual a Ele. 40 Mantereis Seus estatutos e mandamentos, que hoje vos ordeno, para que vivais bem, vós e vossos filhos, e para prolongardes vossos dias na terra que Yahweh, vosso Deus, vos dá para sempre".

(39) וְ⁠יָדַעְתָּ֣ הַ⁠יּ֗וֹם וַ⁠הֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־ לְבָבֶ⁠ךָ֒ כִּ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים בַּ⁠שָּׁמַ֣יִם מִ⁠מַּ֔עַל וְ⁠עַל־ הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠תָּ֑חַת אֵ֖ין עֽוֹד׃
(40) וְ⁠שָׁמַרְתָּ֞ אֶת־ חֻקָּ֣י⁠ו וְ⁠אֶת־ מִצְוֺתָ֗י⁠ו אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י מְצַוְּ⁠ךָ֙ הַ⁠יּ֔וֹם אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ אַחֲרֶ֑י⁠ךָ וּ⁠לְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יךְ יָמִים֙ עַל־ הַ֣⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛י⁠ךָ נֹתֵ֥ן לְ⁠ךָ֖ כָּל־ הַ⁠יָּמִֽים׃פ

41 Então, Moisés selecionou três cidades do lado leste do rio Jordão, 42 para as quais qualquer pessoa pudesse se refugiar, se ela matasse uma pessoa acidentalmente, sem que ela fosse sua inimiga anteriormente. Refugiando-se nessas cidades, ela poderia sobreviver. 43 São elas: Bezer, no deserto, no planalto para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas.

(41) אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּ⁠עֵ֖בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖⁠ה שָֽׁמֶשׁ׃
(42) לָ⁠נֻ֨ס שָׁ֜מָּ⁠ה רוֹצֵ֗חַ אֲשֶׁ֨ר יִרְצַ֤ח אֶת־ רֵעֵ֨⁠הוּ֙ בִּ⁠בְלִי־ דַ֔עַת וְ⁠ה֛וּא לֹא־ שֹׂנֵ֥א ל֖⁠וֹ מִ⁠תְּמ֣וֹל שִׁלְשׁ֑וֹם וְ⁠נָ֗ס אֶל־ אַחַ֛ת מִן־ הֶ⁠עָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖ל וָ⁠חָֽי׃
(43) אֶת־ בֶּ֧צֶר בַּ⁠מִּדְבָּ֛ר בְּ⁠אֶ֥רֶץ הַ⁠מִּישֹׁ֖ר לָ⁠רֻֽאוּבֵנִ֑י וְ⁠אֶת־ רָאמֹ֤ת בַּ⁠גִּלְעָד֙ לַ⁠גָּדִ֔י וְ⁠אֶת־ גּוֹלָ֥ן בַּ⁠בָּשָׁ֖ן לַֽ⁠מְנַשִּֽׁי׃

44 Esta é a lei que Moisés apresentou diante do povo de Israel; 45 esses são os estatutos, as leis e outros decretos que Moisés falou ao povo de Israel quando eles saíram do Egito, 46 quando eles estavam no leste do Jordão, no vale defronte a Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que viviam em Hesbom, a quem Moisés e o povo de Israel derrotaram quando saíram do Egito.

(44) וְ⁠זֹ֖את הַ⁠תּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־ שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(45) אֵ֚לֶּה הָֽ⁠עֵדֹ֔ת וְ⁠הַֽ⁠חֻקִּ֖ים וְ⁠הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠צֵאתָ֖⁠ם מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃
(46) בְּ⁠עֵ֨בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֜ן בַּ⁠גַּ֗יְא מ֚וּל בֵּ֣ית פְּע֔וֹר בְּ⁠אֶ֗רֶץ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה מֹשֶׁה֙ וּ⁠בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠צֵאתָ֖⁠ם מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃

47 Eles tomaram suas terras como uma posse e a terra de Ogue, rei de Basã, sendo esses dois reis dos amorreus, os quais estavam entre o Jordão, em direção ao leste. 48 Este território veio desde Aroer, na beira do vale do Arnon, até o monte de Siom, que é o monte Hermon, 49 e incluía toda a planície do vale do rio Jordão, para o leste, além do Jordão, em direção ao mar de Arabá, nas encostas do monte Pisga.

(47) וַ⁠יִּֽירְשׁ֨וּ אֶת־ אַרְצ֜⁠וֹ וְ⁠אֶת־ אֶ֣רֶץ ׀ ע֣וֹג מֶֽלֶךְ־ הַ⁠בָּשָׁ֗ן שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָֽ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן מִזְרַ֖ח שָֽׁמֶשׁ׃
(48) מֵ⁠עֲרֹעֵ֞ר אֲשֶׁ֨ר עַל־ שְׂפַת־ נַ֧חַל אַרְנֹ֛ן וְ⁠עַד־ הַ֥ר שִׂיאֹ֖ן ה֥וּא חֶרְמֽוֹן׃
(49) וְ⁠כָל־ הָ֨⁠עֲרָבָ֜ה עֵ֤בֶר הַ⁠יַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד יָ֣ם הָ⁠עֲרָבָ֑ה תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ת הַ⁠פִּסְגָּֽה׃פ
A A A

Deuteronômio : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse