Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Números : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

1 Yahweh falou com Moisés. Ele disse: 2 "Ordena ao povo de Israel para pôr para fora do acampamento todos com doenças infecciosas de pele, todo aquele que tiver uma ferida com pus e todos o que estiverem impuros por haver tocado em um cadáver. 3 Tanto homens quanto mulheres serão retirados do acampamento. Eles não devem contaminar o acampamento, no qual habito". 4 Assim fez o povo de Israel. Eles os tiraram do acampamento, como Yahweh havia ordenado a Moisés. O povo de Israel obedeceu a Yahweh.

(1) וַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ⁠אמֹֽר׃
(2) צַ֚ו אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽ⁠ישַׁלְּחוּ֙ מִן־ הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה כָּל־ צָר֖וּעַ וְ⁠כָל־ זָ֑ב וְ⁠כֹ֖ל טָמֵ֥א לָ⁠נָֽפֶשׁ׃
(3) מִ⁠זָּכָ֤ר עַד־ נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־ מִ⁠ח֥וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּ⁠ם וְ⁠לֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־ מַ֣חֲנֵי⁠הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃
(4) וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־ כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔⁠ם אֶל־ מִ⁠ח֖וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ

5 Novamente, Yahweh falou com Moisés. Ele disse: 6 "Fala ao povo de Israel. Quando um homem ou mulher cometer qualquer pecado com outra pessoa, e não for fiel a Mim, essa pessoa será culpada. 7 Ela confessará os pecados que cometeu e pagará o preço completo por sua culpa, acrescentando um quinto a mais. Ela pagará à pessoa contra quem tiver pecado.

(5) וַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ⁠אמֹֽר׃
(6) דַּבֵּר֮ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־ אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִ⁠כָּל־ חַטֹּ֣את הָֽ⁠אָדָ֔ם לִ⁠מְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּ⁠יהוָ֑ה וְ⁠אָֽשְׁמָ֖ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִֽוא׃
(7) וְ⁠הִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־ חַטָּאתָ⁠ם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְ⁠הֵשִׁ֤יב אֶת־ אֲשָׁמ⁠וֹ֙ בְּ⁠רֹאשׁ֔⁠וֹ וַ⁠חֲמִישִׁת֖⁠וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑י⁠ו וְ⁠נָתַ֕ן לַ⁠אֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽ⁠וֹ׃

8 Mas, se a pessoa culpada não tiver nenhum parente próximo para receber o pagamento, ela terá que pagar o preço de sua culpa para Mim por meio de um sacerdote, além do carneiro da expiação por ela. 9 Toda oferta apresentada para um sacerdote, de todas as coisas santas e as coisas separadas para Mim pelo povo de Israel, pertencerão àquele sacerdote. 10 As ofertas de todas as pessoas pertencerão ao sacerdote. Tudo o que qualquer homem der ao sacerdote pertencerá àquele sacerdote".

(8) וְ⁠אִם־ אֵ֨ין לָ⁠אִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְ⁠הָשִׁ֤יב הָ⁠אָשָׁם֙ אֵלָ֔י⁠ו הָ⁠אָשָׁ֛ם הַ⁠מּוּשָׁ֥ב לַ⁠יהוָ֖ה לַ⁠כֹּהֵ֑ן מִ⁠לְּ⁠בַ֗ד אֵ֚יל הַ⁠כִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־ בּ֖⁠וֹ עָלָֽי⁠ו׃
(9) וְ⁠כָל־ תְּרוּמָ֞ה לְ⁠כָל־ קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־ יַקְרִ֥יבוּ לַ⁠כֹּהֵ֖ן ל֥⁠וֹ יִהְיֶֽה׃
(10) וְ⁠אִ֥ישׁ אֶת־ קֳדָשָׁ֖י⁠ו ל֣⁠וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יִתֵּ֥ן לַ⁠כֹּהֵ֖ן ל֥⁠וֹ יִהְיֶֽה׃פ

11 Novamente, Yahweh falou a Moisés. Ele disse: 12 "Fala ao povo de Israel. Dize-lhes: 'Se a esposa de um homem se desviar, pecando contra seu marido, e

(11) וַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ⁠אמֹֽר׃
(12) דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ⁠הֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־ תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔⁠וֹ וּ⁠מָעֲלָ֥ה ב֖⁠וֹ מָֽעַל׃

13 se outro homem tiver dormido com ela, neste caso, ela está contaminada. Ainda que seu marido não veja ou saiba do ocorrido e isso ficar escondido e não tiver ninguém para testemunhar contra ela, 14 contudo, se o marido pode sentir ciúmes e ficar desconfiado que sua esposa está contaminada. Porém, o sentimento de ciúmes pode falsamente vir sobre um homem quando sua mulher não estiver contaminada.

(13) וְ⁠שָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָ⁠הּ֮ שִׁכְבַת־ זֶרַע֒ וְ⁠נֶעְלַם֙ מֵ⁠עֵינֵ֣י אִישָׁ֔⁠הּ וְ⁠נִסְתְּרָ֖ה וְ⁠הִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְ⁠עֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔⁠הּ וְ⁠הִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃
(14) וְ⁠עָבַ֨ר עָלָ֧י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָ֛ה וְ⁠קִנֵּ֥א אֶת־ אִשְׁתּ֖⁠וֹ וְ⁠הִ֣וא נִטְמָ֑אָה אוֹ־ עָבַ֨ר עָלָ֤י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָה֙ וְ⁠קִנֵּ֣א אֶת־ אִשְׁתּ֔⁠וֹ וְ⁠הִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃

15 Nesses casos, o homem deve trazer sua esposa ao sacerdote. O marido trará como oferta a décima parte de um efa de farinha de cevada. Ele não derramará azeite ou incenso sobre isso porque é uma oferta de cereais por ciúmes, como oferta de suspeita de pecado.

(15) וְ⁠הֵבִ֨יא הָ⁠אִ֣ישׁ אֶת־ אִשְׁתּ⁠וֹ֮ אֶל־ הַ⁠כֹּהֵן֒ וְ⁠הֵבִ֤יא אֶת־ קָרְבָּנָ⁠הּ֙ עָלֶ֔י⁠הָ עֲשִׂירִ֥ת הָ⁠אֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־ יִצֹ֨ק עָלָ֜י⁠ו שֶׁ֗מֶן וְ⁠לֹֽא־ יִתֵּ֤ן עָלָי⁠ו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־ מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֺֽן׃

16 O sacerdote deverá aproximá-la e colocá-la diante de Yahweh. 17 O sacerdote trará uma jarra de água sagrada e tirar pó do chão do tabernáculo e colocará o pó dentro da água.

(16) וְ⁠הִקְרִ֥יב אֹתָ֖⁠הּ הַ⁠כֹּהֵ֑ן וְ⁠הֶֽעֱמִדָ֖⁠הּ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
(17) וְ⁠לָקַ֧ח הַ⁠כֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּ⁠כְלִי־ חָ֑רֶשׂ וּ⁠מִן־ הֶֽ⁠עָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּ⁠קַרְקַ֣ע הַ⁠מִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַ⁠כֹּהֵ֖ן וְ⁠נָתַ֥ן אֶל־ הַ⁠מָּֽיִם׃

18 O sacerdote apresentará a mulher diante de Yahweh. A mulher descobrirá sua cabeça e desamarrará seu cabelo. O sacerdote colocará o grão em suas mãos como oferta memorial. Este é o grão oferecido por ciúmes. O sacerdote segurará, em suas mãos, a água amarga, que pode trazer uma maldição a ela. 19 O sacerdote ordenará que a mulher prometa um voto e falará para a mulher: 'Se nenhum outro homem tiver se relacionado sexualmente contigo e se tu não tiveres te perdido e cometido impureza, então, estarás livre da água amarga que pode levar-te à maldição.

(18) וְ⁠הֶעֱמִ֨יד הַ⁠כֹּהֵ֥ן אֶֽת־ הָ⁠אִשָּׁה֮ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָה֒ וּ⁠פָרַע֙ אֶת־ רֹ֣אשׁ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה וְ⁠נָתַ֣ן עַל־ כַּפֶּ֗י⁠הָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַ⁠זִּכָּר֔וֹן מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ת הִ֑וא וּ⁠בְ⁠יַ֤ד הַ⁠כֹּהֵן֙ יִהְי֔וּ מֵ֥י הַ⁠מָּרִ֖ים הַ⁠מְאָֽרֲרִֽים׃
(19) וְ⁠הִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜⁠הּ הַ⁠כֹּהֵ֗ן וְ⁠אָמַ֤ר אֶל־ הָֽ⁠אִשָּׁה֙ אִם־ לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔⁠ךְ וְ⁠אִם־ לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑⁠ךְ הִנָּקִ֕י מִ⁠מֵּ֛י הַ⁠מָּרִ֥ים הַֽ⁠מְאָרֲרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃

20 Mas, se tu, uma mulher estando sob autoridade do seu marido, te desviaste, se tiveres te contaminado e, se outro homem tiver dormido contigo, 21 (o sacerdote ordenará que a mulher prometa um voto que poderá trazer uma maldição e continuará falando com ela)' então, Yahweh te colocará uma maldição que será mostrada para seu povo. E acontecerá que Yahweh fará definhar a tua coxa e inchará o teu ventre. 22 Essa água que traz a maldição entrará em teu estômago, inchará teu abdome e enfraquecerá tua coxa'. A mulher há de responder: 'Sim, que isso aconteça se eu tiver culpa'.

(20) וְ⁠אַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖⁠ךְ וְ⁠כִ֣י נִטְמֵ֑את וַ⁠יִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּ⁠ךְ֙ אֶת־ שְׁכָבְתּ֔⁠וֹ מִֽ⁠בַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁ⁠ךְ׃
(21) וְ⁠הִשְׁבִּ֨יעַ הַ⁠כֹּהֵ֥ן אֶֽת־ הָֽ⁠אִשָּׁה֮ בִּ⁠שְׁבֻעַ֣ת הָ⁠אָלָה֒ וְ⁠אָמַ֤ר הַ⁠כֹּהֵן֙ לָֽ⁠אִשָּׁ֔ה יִתֵּ֨ן יְהוָ֥ה אוֹתָ֛⁠ךְ לְ⁠אָלָ֥ה וְ⁠לִ⁠שְׁבֻעָ֖ה בְּ⁠ת֣וֹךְ עַמֵּ֑⁠ךְ בְּ⁠תֵ֨ת יְהוָ֤ה אֶת־ יְרֵכֵ⁠ךְ֙ נֹפֶ֔לֶת וְ⁠אֶת־ בִּטְנֵ֖⁠ךְ צָבָֽה׃
(22) וּ֠⁠בָאוּ הַ⁠מַּ֨יִם הַ⁠מְאָרְרִ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ בְּֽ⁠מֵעַ֔יִ⁠ךְ לַ⁠צְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְ⁠לַ⁠נְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ וְ⁠אָמְרָ֥ה הָ⁠אִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃

23 O sacerdote escreverá essas maldições em um rolo e, então, terá que lavar as palavras de maldições na água amarga.

(23) וְ֠⁠כָתַב אֶת־ הָ⁠אָלֹ֥ת הָ⁠אֵ֛לֶּה הַ⁠כֹּהֵ֖ן בַּ⁠סֵּ֑פֶר וּ⁠מָחָ֖ה אֶל־ מֵ֥י הַ⁠מָּרִֽים׃

24 O sacerdote fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. A água que traz maldição entrará nela e se tornará amarga. 25 O sacerdote também pegará um punhado de oferta de grãos de ciúmes das mãos dela. Ele segurará a oferta de grãos diante de Yahweh e trazê-la até o altar. 26 O sacerdote pegará um punhado da oferta de grãos, uma oferta representativa, e irá queimá-la no altar. Então, ele dará a mulher a água amarga para beber.

(24) וְ⁠הִשְׁקָה֙ אֶת־ הָ֣⁠אִשָּׁ֔ה אֶת־ מֵ֥י הַ⁠מָּרִ֖ים הַ⁠מְאָֽרֲרִ֑ים וּ⁠בָ֥אוּ בָ֛⁠הּ הַ⁠מַּ֥יִם הַֽ⁠מְאָרֲרִ֖ים לְ⁠מָרִֽים׃
(25) וְ⁠לָקַ֤ח הַ⁠כֹּהֵן֙ מִ⁠יַּ֣ד הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה אֵ֖ת מִנְחַ֣ת הַ⁠קְּנָאֹ֑ת וְ⁠הֵנִ֤יף אֶת־ הַ⁠מִּנְחָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ⁠הִקְרִ֥יב אֹתָ֖⁠הּ אֶל־ הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
(26) וְ⁠קָמַ֨ץ הַ⁠כֹּהֵ֤ן מִן־ הַ⁠מִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ וְ⁠הִקְטִ֖יר הַ⁠מִּזְבֵּ֑חָ⁠ה וְ⁠אַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־ הָ⁠אִשָּׁ֖ה אֶת־ הַ⁠מָּֽיִם׃

27 Quando ele der-lhe a água para beber, se estiver contaminada porque cometeu um pecado contra seu marido, então, a água que traz maldição entrará nela e se tornará amarga. Seu ventre se inchará e sua coxa definhará. A mulher será amaldiçoada entre seu povo. 28 Mas, se a mulher não estiver contaminada e estiver limpa, então, será liberada e será capaz de gerar filhos.

(27) וְ⁠הִשְׁקָ֣⁠הּ אֶת־ הַ⁠מַּ֗יִם וְ⁠הָיְתָ֣ה אִֽם־ נִטְמְאָה֮ וַ⁠תִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּ⁠אִישָׁ⁠הּ֒ וּ⁠בָ֨אוּ בָ֜⁠הּ הַ⁠מַּ֤יִם הַ⁠מְאָֽרֲרִים֙ לְ⁠מָרִ֔ים וְ⁠צָבְתָ֣ה בִטְנָ֔⁠הּ וְ⁠נָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑⁠הּ וְ⁠הָיְתָ֧ה הָ⁠אִשָּׁ֛ה לְ⁠אָלָ֖ה בְּ⁠קֶ֥רֶב עַמָּֽ⁠הּ׃
(28) וְ⁠אִם־ לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה וּ⁠טְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְ⁠נִקְּתָ֖ה וְ⁠נִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃

29 Esta é a lei do ciúmes. Esta é a lei para uma mulher que trair seu marido e estiver contaminada. 30 Esta é a lei para o homem com um sentimento de ciúmes quando ele estiver com ciúmes de sua esposa. Ele trará a mulher diante de Yahweh e o sacerdote fará com ela tudo o que esta lei dos ciúmes descreve.

(29) זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ⁠קְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖⁠הּ וְ⁠נִטְמָֽאָה׃
(30) א֣וֹ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּעֲבֹ֥ר עָלָ֛י⁠ו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְ⁠קִנֵּ֣א אֶת־ אִשְׁתּ֑⁠וֹ וְ⁠הֶעֱמִ֤יד אֶת־ הָֽ⁠אִשָּׁה֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ⁠עָ֤שָׂה לָ⁠הּ֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל־ הַ⁠תּוֹרָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃

31 O homem será eximido de culpa por trazer sua esposa para o sacerdote. A mulher terá que levar qualquer culpa que possa ter".

(31) וְ⁠נִקָּ֥ה הָ⁠אִ֖ישׁ מֵ⁠עָוֺ֑ן וְ⁠הָ⁠אִשָּׁ֣ה הַ⁠הִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־ עֲוֺנָֽ⁠הּ׃פ
A A A

Números : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse