Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Números : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

1 Yahweh falou para Moises e Arão. Ele disse: 2 "Conduzi o censo dos descendentes homens de Coate entre os levitas, por seus clãs e antepassados das famílias. 3 Contai todos os homens que têm entre trinta e cinquenta anos de idade. Esses homens entrarão para servir na Tenda do Encontro. 4 Os descendentes de Coate cuidarão das coisas mais santas, separadas por Mim, na Tenda do Encontro.

(1) וַ⁠יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵ⁠אמֹֽר׃
(2) נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִ⁠תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָֽ⁠ם׃
(3) מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
(4) זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־ קְהָ֖ת בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִֽׁים׃

5 Quando o acampamento se preparar para avançar, Arão e seus filhos entrarão na Tenda, baixarão a cortina que separa o lugar mais santo do lugar santo, e cobrirão a Arca da Aliança com ela. 6 Eles a cobrirão com pele de peixe-boi e espalharão um tecido azul sobre ela e inserirão as varas nos anéis da Arca para carregá-la.

(5) וּ⁠בָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּ⁠בָנָי⁠ו֙ בִּ⁠נְסֹ֣עַ הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וְ⁠הוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַ⁠מָּסָ֑ךְ וְ⁠כִ֨סּוּ־ בָ֔⁠הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָ⁠עֵדֻֽת׃
(6) וְ⁠נָתְנ֣וּ עָלָ֗י⁠ו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּ⁠פָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־ כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וְ⁠שָׂמ֖וּ בַּדָּֽי⁠ו׃

7 Eles forrarão a mesa dos pães da presença com um tecido azul. Sobre ela, colocarão as louças, as colheres, bacias, e as jarras para oferta. Os pães sempre estarão sobre a mesa. 8 Eles os cobrirão com um tecido vermelho escuro, novamente com pele de peixe-boi, e inserirão as varas nos anéis das mesas para carregá-la.

(7) וְ⁠עַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַ⁠פָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְ⁠נָתְנ֣וּ עָ֠לָי⁠ו אֶת־ הַ⁠קְּעָרֹ֤ת וְ⁠אֶת־ הַ⁠כַּפֹּת֙ וְ⁠אֶת־ הַ⁠מְּנַקִּיֹּ֔ת וְ⁠אֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַ⁠נָּ֑סֶךְ וְ⁠לֶ֥חֶם הַ⁠תָּמִ֖יד עָלָ֥י⁠ו יִהְיֶֽה׃
(8) וּ⁠פָרְשׂ֣וּ עֲלֵי⁠הֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְ⁠כִסּ֣וּ אֹת֔⁠וֹ בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ⁠שָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽי⁠ו׃

9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, juntamente com seus lampiões, pegadores, bandejas, e todas as jarras de azeite para os lampiões. 10 Eles envolverão os candelabros e todos os seus acessórios com a pele do peixe-boi, e os colocarão em um suporte. 11 Estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e o cobrirão com pele de peixe-boi para, em seguida, inserir as varas de carregar.

(9) וְ⁠לָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְ⁠כִסּ֞וּ אֶת־ מְנֹרַ֤ת הַ⁠מָּאוֹר֙ וְ⁠אֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔י⁠הָ וְ⁠אֶת־ מַלְקָחֶ֖י⁠הָ וְ⁠אֶת־ מַחְתֹּתֶ֑י⁠הָ וְ⁠אֵת֙ כָּל־ כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔⁠הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־ לָ֖⁠הּ בָּ⁠הֶֽם׃
(10) וְ⁠נָתְנ֤וּ אֹתָ⁠הּ֙ וְ⁠אֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֔י⁠הָ אֶל־ מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ⁠נָתְנ֖וּ עַל־ הַ⁠מּֽוֹט׃
(11) וְ⁠עַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַ⁠זָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְ⁠כִסּ֣וּ אֹת֔⁠וֹ בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ⁠שָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽי⁠ו׃

12 Eles juntarão todos os utensílios para o trabalho no lugar santo e os envolverão em um tecido azul, para, então, cobri-los com pele de peixe-boi e colocá-los no suporte de carregar. 13 Eles removerão as cinzas do altar e o cobrirão com um tecido roxo. 14 Colocarão nele todos os utensílios usados no serviço: os braseiros, garfos, pás, tigelas e todos os outros utensílios do altar. E cobrirão o altar com a pele de peixe-boi para, então, inserir as varas de carregar.

(12) וְ⁠לָקְחוּ֩ אֶת־ כָּל־ כְּלֵ֨י הַ⁠שָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־ בָ֣⁠ם בַּ⁠קֹּ֗דֶשׁ וְ⁠נָֽתְנוּ֙ אֶל־ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְ⁠כִסּ֣וּ אוֹתָ֔⁠ם בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ⁠נָתְנ֖וּ עַל־ הַ⁠מּֽוֹט׃
(13) וְ⁠דִשְּׁנ֖וּ אֶת־ הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וּ⁠פָרְשׂ֣וּ עָלָ֔י⁠ו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃
(14) וְ⁠נָתְנ֣וּ עָ֠לָי⁠ו אֶֽת־ כָּל־ כֵּלָ֞י⁠ו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣י⁠ו בָּ⁠הֶ֗ם אֶת־ הַ⁠מַּחְתֹּ֤ת אֶת־ הַ⁠מִּזְלָגֹת֙ וְ⁠אֶת־ הַ⁠יָּעִ֣ים וְ⁠אֶת־ הַ⁠מִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וּ⁠פָרְשׂ֣וּ עָלָ֗י⁠ו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְ⁠שָׂמ֥וּ בַדָּֽי⁠ו׃

15 Quando Arão e seus filhos cobrirem completamente o lugar santo e todos os seus utensílios, e quando o acampamento avançar, então os descendentes de Coates devem carregar o lugar santo. Se eles tocarem os instrumentos santos, morrerão. Este é o trabalho dos descendentes de Coate, de carregar as mobílias da Tenda do Encontro. 16 Eliazar, filho do sacerdote Arão, carregará o azeite para o lampião. Ele deve supervisionar o carregamento do incenso doce, o cereal da oferta regular, o óleo da unção, todo o Tabernáculo e tudo que está nele, as mobílias santas e os utensílios".

(15) וְ⁠כִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־ וּ֠⁠בָנָי⁠ו לְ⁠כַסֹּ֨ת אֶת־ הַ⁠קֹּ֜דֶשׁ וְ⁠אֶת־ כָּל־ כְּלֵ֣י הַ⁠קֹּדֶשׁ֮ בִּ⁠נְסֹ֣עַ הַֽ⁠מַּחֲנֶה֒ וְ⁠אַחֲרֵי־ כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־ קְהָת֙ לָ⁠שֵׂ֔את וְ⁠לֹֽא־ יִגְּע֥וּ אֶל־ הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ וָ⁠מֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־ קְהָ֖ת בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
(16) וּ⁠פְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־ אַהֲרֹ֣ן הַ⁠כֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַ⁠מָּאוֹר֙ וּ⁠קְטֹ֣רֶת הַ⁠סַּמִּ֔ים וּ⁠מִנְחַ֥ת הַ⁠תָּמִ֖יד וְ⁠שֶׁ֣מֶן הַ⁠מִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־ הַ⁠מִּשְׁכָּן֙ וְ⁠כָל־ אֲשֶׁר־ בּ֔⁠וֹ בְּ⁠קֹ֖דֶשׁ וּ⁠בְ⁠כֵלָֽי⁠ו׃ס

17 Yahweh falou para Moisés e Arão. Ele disse: 18 "Não permitais que o clã tribal dos coatitas seja removido dentre os levitas. 19 Protegei-lhes, para que eles vivam e não morram fazendo isso. Quando eles se aproximarem das coisas mais santas, 20 eles não entrarão para ver o lugar santo, nem sequer por um momento, ou, então, morrerão. Arão e seus filhos serão quem entrarão. Estes são os que atribuirão a cada coatita sua tarefa, sua habilidade especial".

(17) וַ⁠יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵ⁠אמֹֽר׃
(18) אַל־ תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־ שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ⁠קְּהָתִ֑י מִ⁠תּ֖וֹךְ הַ⁠לְוִיִּֽם׃
(19) וְ⁠זֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָ⁠הֶ֗ם וְ⁠חָיוּ֙ וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּ⁠גִשְׁתָּ֖⁠ם אֶת־ קֹ֣דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּ⁠בָנָי⁠ו֙ יָבֹ֔אוּ וְ⁠שָׂמ֣וּ אוֹתָ֗⁠ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖⁠וֹ וְ⁠אֶל־ מַשָּׂאֽ⁠וֹ׃
(20) וְ⁠לֹא־ יָבֹ֧אוּ לִ⁠רְא֛וֹת כְּ⁠בַלַּ֥ע אֶת־ הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ וָ⁠מֵֽתוּ׃פ

21 Yahweh falou novamente para Moisés. Ele disse: 22 "Conduze também um censo dos descendentes de Gérson, dos ancestrais das famílias de seus clãs. 23 Conta todos os que têm de trinta a cinquenta anos de idade. Conta todos os que entrarão no serviço para fazer o trabalho na Tenda do Encontro".

(21) וַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ⁠אמֹֽר׃
(22) נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־ הֵ֑ם לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם׃
(23) מִ⁠בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ⁠מַ֗עְלָ⁠ה עַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑⁠ם כָּל־ הַ⁠בָּא֙ לִ⁠צְבֹ֣א צָבָ֔א לַ⁠עֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

24 Este é o trabalho da tribo dos gersonitas, o que devem fazer e o que devem carregar. 25 Eles carregarão as cortinas do Tabernáculo, a Tenda do Encontro, suas cobertas, as cobertas do peixe-boi que estão sobre ela, e as cortinas para a entrada da Tenda do Encontro. 26 Eles devem carregar as cortinas do pátio, as cortinas da entrada da porta do pátio, que está perto do Tabernáculo e próximo do altar, suas cordas, e todos os utensílios para o serviço. Servirão em tudo o que diz respeito a essas coisas.

(24) זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַ⁠גֵּרְשֻׁנִּ֑י לַ⁠עֲבֹ֖ד וּ⁠לְ⁠מַשָּֽׂא׃
(25) וְ⁠נָ֨שְׂא֜וּ אֶת־ יְרִיעֹ֤ת הַ⁠מִּשְׁכָּן֙ וְ⁠אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕⁠הוּ וּ⁠מִכְסֵ֛ה הַ⁠תַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־ עָלָ֖י⁠ו מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וְ⁠אֶ֨ת־ מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
(26) וְ⁠אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽ⁠חָצֵ֜ר וְ⁠אֶת־ מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶ⁠חָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־ הַ⁠מִּשְׁכָּ֤ן וְ⁠עַל־ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב וְ⁠אֵת֙ מֵֽיתְרֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠אֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑⁠ם וְ⁠אֵ֨ת כָּל־ אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָ⁠הֶ֖ם וְ⁠עָבָֽדוּ׃

27 Arão e seus filhos direcionarão todo o serviço dos descendentes dos gersonitas, em todas as coisas que eles transportarem, e em todos os seus serviços. Vós deveis designá-los para todas as suas responsabilidades. 28 Este é o serviço do clã dos descendentes dos gersonitas para a Tenda do Encontro. Itamar, filho de Arão, o sacerdote, deve liderá-los nos seus serviços.

(27) עַל־ פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּ⁠בָנָ֜י⁠ו תִּהְיֶ֗ה כָּל־ עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַ⁠גֵּרְשֻׁנִּ֔י לְ⁠כָל־ מַשָּׂאָ֔⁠ם וּ⁠לְ⁠כֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑⁠ם וּ⁠פְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵ⁠הֶם֙ בְּ⁠מִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־ מַשָּׂאָֽ⁠ם׃
(28) זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַ⁠גֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּ⁠מִ֨שְׁמַרְתָּ֔⁠ם בְּ⁠יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַ⁠כֹּהֵֽן׃פ

29 Tu contarás os descendentes de Merari por suas tribos, e os ordenarão pelas famílias de seus antepassados, de trinta anos de idade até cinquenta anos de idade. 30 Conta cada um que se unirá ao grupo que servirá na Tenda do Encontro.

(29) בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֥⁠ם לְ⁠בֵית־ אֲבֹתָ֖⁠ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽ⁠ם׃
(30) מִ⁠בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ⁠מַ֗עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֛ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑⁠ם כָּל־ הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹ֕ד אֶת־ עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

31 Esta é a responsabilidade e o trabalho deles em todo o serviço na Tenda do Encontro. Eles devem cuidar da estrutura do Tabernáculo, suas traves, suas varas e suas bases, 32 juntamente com as varas do pátio ao redor do Tabernáculo, suas bases, seus pegadores, suas cordas, com todos os seus objetos. Lista os nomes dos artigos que eles devem carregar.

(31) וְ⁠זֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔⁠ם לְ⁠כָל־ עֲבֹדָתָ֖⁠ם בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַ⁠מִּשְׁכָּ֔ן וּ⁠בְרִיחָ֖י⁠ו וְ⁠עַמּוּדָ֥י⁠ו וַ⁠אֲדָנָֽי⁠ו׃
(32) וְ⁠עַמּוּדֵי֩ הֶ⁠חָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְ⁠אַדְנֵי⁠הֶ֗ם וִֽ⁠יתֵדֹתָ⁠ם֙ וּ⁠מֵ֣יתְרֵי⁠הֶ֔ם לְ⁠כָל־ כְּלֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠לְ⁠כֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑⁠ם וּ⁠בְ⁠שֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־ כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽ⁠ם׃

33 Este é o serviço dos clãs dos descendentes de Merari, o que eles devem fazer na Tenda do Encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.

(33) זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְ⁠כָל־ עֲבֹדָתָ֖⁠ם בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּ⁠יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַ⁠כֹּהֵֽן׃

34 Moisés, Arão, e os líderes da comunidade contaram os descendentes dos Coates, pelos clãs dos antepassados de suas famílias. 35 Eles contaram aqueles que tinham entre trinta a cinquenta anos de idade. Eles contaram todos que se juntariam para servir na Tenda do Encontro. 36 Foram contados dois mil, setecentos e cinquenta homens nos seus clãs.

(34) וַ⁠יִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְ⁠אַהֲרֹ֛ן וּ⁠נְשִׂיאֵ֥י הָ⁠עֵדָ֖ה אֶת־ בְּנֵ֣י הַ⁠קְּהָתִ֑י לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם וּ⁠לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָֽ⁠ם׃
(35) מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹדָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
(36) וַ⁠יִּהְי֥וּ פְקֻדֵי⁠הֶ֖ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַ⁠חֲמִשִּֽׁים׃

37 Moisés e Arão contaram todos os homens nos clãs e famílias dos coatitas que servem na Tenda do Encontro. Fazendo isso, eles obedeceram ao que Yahweh, por intermédio de Moisés, havia ordenado que fizessem.

(37) אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ⁠קְּהָתִ֔י כָּל־ הָ⁠עֹבֵ֖ד בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְ⁠אַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־ מֹשֶֽׁה׃ס

38 Os descendentes de Gérson foram contados nos seus clãs, pelos antepassados de suas famílias, 39 de trinta a cinquenta anos de idade, todos os que se uniriam para servir na Tenda do Encontro. 40 Todos os homens, contados em suas tribos e nas famílias de seus antepassados, totalizaram dois mil, seiscentos e trinta.

(38) וּ⁠פְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן לְ⁠מִשְׁפְּחוֹתָ֖⁠ם וּ⁠לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָֽ⁠ם׃
(39) מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹדָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
(40) וַ⁠יִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵי⁠הֶ֔ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם אַלְפַּ֕יִם וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ⁠שְׁלֹשִֽׁים׃

41 Moisés e Arão contaram os clãs dos descendentes de Gerson que iriam servir na Tenda do Encontro. Fazendo isso, eles obedeceram ao que Yahweh havia ordenado, por intermédio de Moisés.

(41) אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־ הָ⁠עֹבֵ֖ד בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְ⁠אַהֲרֹ֖ן עַל־ פִּ֥י יְהוָֽה׃

42 Os descendentes de Merari foram contados nos seus clãs pelos descendentes dos antepassados de cada família, 43 de trinta a cinquenta anos de idade, todos que se uniriam para servir na Tenda do Encontro. 44 Todos os homens, contados por clã e por seus antepassados familiares, totalizaram três mil e duzentos.

(42) וּ⁠פְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָֽ⁠ם׃
(43) מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹדָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
(44) וַ⁠יִּהְי֥וּ פְקֻדֵי⁠הֶ֖ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּ⁠מָאתָֽיִם׃

45 Moisés e Arão contaram todos os homens, os descendentes de Merari. Fazendo isso, eles obedeceram ao que Yahweh havia ordenado, por intermédio de Moisés.

(45) אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְ⁠אַהֲרֹ֔ן עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־ מֹשֶֽׁה׃

46 Assim, Moisés e Arão, e os líderes de Israel, contaram todos os levitas nos seus clãs e pela família de seus antepassados 47 de trinta a cinquenta anos. Eles contaram todos os que trabalhariam no Tabernáculo, e que iriam carregar e cuidar dos itens da Tenda do Encontro. 48 Eles contaram oito mil, quinhentos e oitenta homens.

(46) כָּֽל־ הַ⁠פְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְ⁠אַהֲרֹ֛ן וּ⁠נְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ הַ⁠לְוִיִּ֑ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם וּ⁠לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָֽ⁠ם׃
(47) מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־ הַ⁠בָּ֗א לַ⁠עֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַ⁠עֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
(48) וַ⁠יִּהְי֖וּ פְּקֻדֵי⁠הֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַ⁠חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ⁠שְׁמֹנִֽים׃

49 Conforme Yahweh ordenara, Moisés contou cada homem, mantendo a contagem de acordo com o tipo de trabalho que cada um fazia. Ele contou cada homem conforme o tipo de responsabilidade que ele iria ter. E, fazendo isto, eles obedeceram ao que Yahweh havia ordenado, por intermédio de Moisés.

(49) עַל־ פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָ⁠ם֙ בְּ⁠יַד־ מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖⁠וֹ וְ⁠עַל־ מַשָּׂא֑⁠וֹ וּ⁠פְקֻדָ֕י⁠ו אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃פ
A A A

Números : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse