Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Números : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

1 Então, o povo de Israel — toda a comunidade — foi para o deserto de Zim, no primeiro mês. Eles ficaram em Cades. Ali, Miriã morreu e foi sepultada.

(1) וַ⁠יָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־ יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־ הָ֨⁠עֵדָ֤ה מִדְבַּר־ צִן֙ בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠רִאשׁ֔וֹן וַ⁠יֵּ֥שֶׁב הָ⁠עָ֖ם בְּ⁠קָדֵ֑שׁ וַ⁠תָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַ⁠תִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃

2 Não havia água para a comunidade, por isso, juntaram-se contra Moisés e Arão. 3 O povo se queixou contra Moisés. Disseram: "Teria sido melhor se tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante de Yahweh!".

(2) וְ⁠לֹא־ הָ֥יָה מַ֖יִם לָ⁠עֵדָ֑ה וַ⁠יִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־ מֹשֶׁ֖ה וְ⁠עַֽל־ אַהֲרֹֽן׃
(3) וַ⁠יָּ֥רֶב הָ⁠עָ֖ם עִם־ מֹשֶׁ֑ה וַ⁠יֹּאמְר֣וּ לֵ⁠אמֹ֔ר וְ⁠ל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּ⁠גְוַ֥ע אַחֵ֖י⁠נוּ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃

4 Por que trouxeste a comunidade de Yahweh para este deserto para morrer aqui, nós e os nossos animais? 5 E por que tu nos fizeste sair do Egito para trazer-nos para este lugar horrível? Aqui não há sementes, figos, vinhas ou romãs, e não há água para beber".

(4) וְ⁠לָ⁠מָ֤ה הֲבֵאתֶם֙ אֶת־ קְהַ֣ל יְהוָ֔ה אֶל־ הַ⁠מִּדְבָּ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה לָ⁠מ֣וּת שָׁ֔ם אֲנַ֖חְנוּ וּ⁠בְעִירֵֽ⁠נוּ׃
(5) וְ⁠לָ⁠מָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֨⁠נוּ֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם לְ⁠הָבִ֣יא אֹתָ֔⁠נוּ אֶל־ הַ⁠מָּק֥וֹם הָ⁠רָ֖ע הַ⁠זֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְק֣וֹם זֶ֗רַע וּ⁠תְאֵנָ֤ה וְ⁠גֶ֨פֶן֙ וְ⁠רִמּ֔וֹן וּ⁠מַ֥יִם אַ֖יִן לִ⁠שְׁתּֽוֹת׃

6 Então, Moisés e Arão saíram da frente da assembleia. Eles foram para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram com as suas faces voltadas para o chão. Ali, a glória de Yahweh lhes apareceu.

(6) וַ⁠יָּבֹא֩ מֹשֶׁ֨ה וְ⁠אַהֲרֹ֜ן מִ⁠פְּנֵ֣י הַ⁠קָּהָ֗ל אֶל־ פֶּ֨תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יֵּרָ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֲלֵי⁠הֶֽם׃פ

7 Yahweh falou a Moisés, dizendo: 8 "Pega o teu cajado e reúne a comunidade, tu e o teu irmão Arão. Fala à pedra diante dos olhos deles e ordena que dela flua água. Vocês tirarão água da rocha e a darão à comunidade e ao seu gado para beber". 9 Moisés pegou o cajado na presença de Yahweh, conforme Yahweh lhe ordenara.

(7) וַ⁠יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּ⁠אמֹֽר׃
(8) קַ֣ח אֶת־ הַ⁠מַּטֶּ֗ה וְ⁠הַקְהֵ֤ל אֶת־ הָ⁠עֵדָה֙ אַתָּה֙ וְ⁠אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔י⁠ךָ וְ⁠דִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־ הַ⁠סֶּ֛לַע לְ⁠עֵינֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠נָתַ֣ן מֵימָ֑י⁠ו וְ⁠הוֹצֵאתָ֨ לָ⁠הֶ֥ם מַ֨יִם֙ מִן־ הַ⁠סֶּ֔לַע וְ⁠הִשְׁקִיתָ֥ אֶת־ הָ⁠עֵדָ֖ה וְ⁠אֶת־ בְּעִירָֽ⁠ם׃
(9) וַ⁠יִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־ הַ⁠מַּטֶּ֖ה מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר צִוָּֽ⁠הוּ׃

10 Então, Moisés e Arão reuniram a assembleia diante da rocha. Moisés lhes disse: "Escutai agora, vós rebeldes. Devemos nós tirar água desta rocha para vós?". 11 Então, Moisés levantou a sua mão e bateu na rocha duas vezes com o seu cajado, e saiu muita água. A comunidade e o seu gado a beberam.

(10) וַ⁠יַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְ⁠אַהֲרֹ֛ן אֶת־ הַ⁠קָּהָ֖ל אֶל־ פְּנֵ֣י הַ⁠סָּ֑לַע וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֗ם שִׁמְעוּ־ נָא֙ הַ⁠מֹּרִ֔ים הֲ⁠מִן־ הַ⁠סֶּ֣לַע הַ⁠זֶּ֔ה נוֹצִ֥יא לָ⁠כֶ֖ם מָֽיִם׃
(11) וַ⁠יָּ֨רֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־ יָד֗⁠וֹ וַ⁠יַּ֧ךְ אֶת־ הַ⁠סֶּ֛לַע בְּ⁠מַטֵּ֖⁠הוּ פַּעֲמָ֑יִם וַ⁠יֵּצְאוּ֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וַ⁠תֵּ֥שְׁתְּ הָ⁠עֵדָ֖ה וּ⁠בְעִירָֽ⁠ם׃ס

12 Então, Yahweh disse a Moisés e Arão: "Porque não confiastes em mim e não me honrastes como Santo diante dos olhos do povo de Israel, não levarei esta assembleia à terra que também lhes dei". 13 Esse lugar foi chamado águas de Meribá porque o povo de Israel contendeu com Yahweh ali, e Ele lhes mostrou a Sua santidade.

(12) וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־ מֹשֶׁ֣ה וְ⁠אֶֽל־ אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־ הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔⁠י לְ⁠הַ֨קְדִּישֵׁ֔⁠נִי לְ⁠עֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָ⁠כֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֨יאוּ֙ אֶת־ הַ⁠קָּהָ֣ל הַ⁠זֶּ֔ה אֶל־ הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ נָתַ֥תִּי לָ⁠הֶֽם׃
(13) הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־ רָב֥וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ יְהוָ֑ה וַ⁠יִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽ⁠ם׃ס

14 Moisés mandou mensageiros de Cades ao rei de Edom: "O teu irmão Israel diz isto: 15 'Tu conheces todas as dificuldades que temos enfrentado. Tu sabes que nossos antepassados desceram para o Egito e viveram por lá um tempo longo. Os egípcios nos trataram asperamente e também aos nossos antepassados. 16 Quando clamamos a Yahweh, Ele ouviu a nossa voz e mandou um anjo e nos tirou do Egito. Vê, estamos em Cades, uma cidade na fronteira com a tua terra.

(14) וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִ⁠קָּדֵ֖שׁ אֶל־ מֶ֣לֶךְ אֱד֑וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ אָחִ֣י⁠ךָ יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֥ת כָּל־ הַ⁠תְּלָאָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מְצָאָֽתְ⁠נוּ׃
(15) וַ⁠יֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֨י⁠נוּ֙ מִצְרַ֔יְמָ⁠ה וַ⁠נֵּ֥שֶׁב בְּ⁠מִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַ⁠יָּרֵ֥עוּ לָ֛⁠נוּ מִצְרַ֖יִם וְ⁠לַ⁠אֲבֹתֵֽי⁠נוּ׃
(16) וַ⁠נִּצְעַ֤ק אֶל־ יְהוָה֙ וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע קֹלֵ֔⁠נוּ וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח מַלְאָ֔ךְ וַ⁠יֹּצִאֵ֖⁠נוּ מִ⁠מִּצְרָ֑יִם וְ⁠הִנֵּה֙ אֲנַ֣חְנוּ בְ⁠קָדֵ֔שׁ עִ֖יר קְצֵ֥ה גְבוּלֶֽ⁠ךָ׃

17 Eu estou te pedindo que nos deixes passar por tua terra. Não passaremos pelo campo ou pelo vinhedo, nem beberemos água dos teus poços. Passaremos ao longo da estrada real. Não nos desviaremos para a direita ou para a esquerda, até que tenhamos passado por tuas fronteiras".

(17) נַעְבְּרָה־ נָּ֣א בְ⁠אַרְצֶ֗⁠ךָ לֹ֤א נַעֲבֹר֙ בְּ⁠שָׂדֶ֣ה וּ⁠בְ⁠כֶ֔רֶם וְ⁠לֹ֥א נִשְׁתֶּ֖ה מֵ֣י בְאֵ֑ר דֶּ֧רֶךְ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ נֵלֵ֗ךְ לֹ֤א נִטֶּה֙ יָמִ֣ין וּ⁠שְׂמֹ֔אול עַ֥ד אֲשֶֽׁר־ נַעֲבֹ֖ר גְּבוּלֶֽ⁠ךָ׃

18 Mas o rei de Edom lhe respondeu: "Não poderás passar por aqui. Se o fizeres, irei com a espada para te atacar". Então, o povo de Israel lhe disse: 19 "Nós iremos ao longo da estrada. Se nós ou as nossas manadas bebermos da tua água, nós pagaremos por isso. Apenas nos deixa passar a pé, sem fazer nada mais".

(18) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ אֱד֔וֹם לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑⁠י פֶּן־ בַּ⁠חֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִ⁠קְרָאתֶֽ⁠ךָ׃
(19) וַ⁠יֹּאמְר֨וּ אֵלָ֥י⁠ו בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֘ל בַּֽ⁠מְסִלָּ֣ה נַעֲלֶה֒ וְ⁠אִם־ מֵימֶ֤י⁠ךָ נִשְׁתֶּה֙ אֲנִ֣י וּ⁠מִקְנַ֔⁠י וְ⁠נָתַתִּ֖י מִכְרָ֑⁠ם רַ֥ק אֵין־ דָּבָ֖ר בְּ⁠רַגְלַ֥⁠י אֶֽעֱבֹֽרָה׃

20 Mas o rei de Edom respondeu: "Tu não poderás passar". Desse modo, o rei de Edom veio contra Israel com mão forte, com muitos soldados. 21 O rei de Edom se recusou a deixar Israel passar por sua fronteira. Por causa disso, Israel se afastou da terra de Edom.

(20) וַ⁠יֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲבֹ֑ר וַ⁠יֵּצֵ֤א אֱדוֹם֙ לִ⁠קְרָאת֔⁠וֹ בְּ⁠עַ֥ם כָּבֵ֖ד וּ⁠בְ⁠יָ֥ד חֲזָקָֽה׃
(21) וַ⁠יְמָאֵ֣ן ׀ אֱד֗וֹם נְתֹן֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּ⁠גְבֻל֑⁠וֹ וַ⁠יֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ⁠עָלָֽי⁠ו׃פ

22 Assim, o povo partiu de Cades. O povo de Israel — toda a comunidade — chegou ao Monte Hor. 23 Yahweh falou a Moisés e Arão no Monte Hor, na fronteira do Edom dizendo: 24 "Arão será reunido ao seu povo, porque ele não entrará na terra que dei ao povo de Israel. Isto porque vos rebelastes contra a Minha palavra nas águas de Meribá.

(22) וַ⁠יִּסְע֖וּ מִ⁠קָּדֵ֑שׁ וַ⁠יָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל כָּל־ הָ⁠עֵדָ֖ה הֹ֥ר הָ⁠הָֽר׃
(23) וַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן בְּ⁠הֹ֣ר הָ⁠הָ֑ר עַל־ גְּב֥וּל אֶֽרֶץ־ אֱד֖וֹם לֵ⁠אמֹֽר׃
(24) יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־ עַמָּ֔י⁠ו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־ הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־ מְרִיתֶ֥ם אֶת־ פִּ֖⁠י לְ⁠מֵ֥י מְרִיבָֽה׃

25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e os leva para o Monte Hor. 26 Tira as roupas sacerdotais de Arão e coloca-as em Eleazer, seu filho. Arão morrerá e será reunido ao seu povo".

(25) קַ֚ח אֶֽת־ אַהֲרֹ֔ן וְ⁠אֶת־ אֶלְעָזָ֖ר בְּנ֑⁠וֹ וְ⁠הַ֥עַל אֹתָ֖⁠ם הֹ֥ר הָ⁠הָֽר׃
(26) וְ⁠הַפְשֵׁ֤ט אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ אֶת־ בְּגָדָ֔י⁠ו וְ⁠הִלְבַּשְׁתָּ֖⁠ם אֶת־ אֶלְעָזָ֣ר בְּנ֑⁠וֹ וְ⁠אַהֲרֹ֥ן יֵאָסֵ֖ף וּ⁠מֵ֥ת שָֽׁם׃

27 Moisés fez como Yahweh lhe ordenou. Eles subiram o Monte Hor diante de toda a comunidade. 28 Moisés lhe tirou as roupas sacerdotais e as colocou em Eleazar, seu filho. Arão morreu no topo da montanha. E, então, Moisés e Eleazar desceram. 29 Quando toda a comunidade viu que Arão estava morto, a nação inteira chorou por ele durante trinta dias.

(27) וַ⁠יַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַֽ⁠יַּעֲלוּ֙ אֶל־ הֹ֣ר הָ⁠הָ֔ר לְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־ הָ⁠עֵדָֽה׃
(28) וַ⁠יַּפְשֵׁט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶֽת־ אַהֲרֹ֜ן אֶת־ בְּגָדָ֗י⁠ו וַ⁠יַּלְבֵּ֤שׁ אֹתָ⁠ם֙ אֶת־ אֶלְעָזָ֣ר בְּנ֔⁠וֹ וַ⁠יָּ֧מָת אַהֲרֹ֛ן שָׁ֖ם בְּ⁠רֹ֣אשׁ הָ⁠הָ֑ר וַ⁠יֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה וְ⁠אֶלְעָזָ֖ר מִן־ הָ⁠הָֽר׃
(29) וַ⁠יִּרְאוּ֙ כָּל־ הָ֣⁠עֵדָ֔ה כִּ֥י גָוַ֖ע אַהֲרֹ֑ן וַ⁠יִּבְכּ֤וּ אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ שְׁלֹשִׁ֣ים י֔וֹם כֹּ֖ל בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ס
A A A

Números : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse