Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Números : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

1 Naquela noite, toda a comunidade chorou em alta voz. 2 Todo o povo de Israel criticou Moisés e Arão. Toda a comunidade, então, disse: "Seria melhor se tivéssemos morrido na terra do Egito ou aqui no deserto! 3 Por que Yahweh nos trouxe a esta terra para morrermos pela espada? Nossas esposas e nossos pequeninos se tornarão vítimas. Não seria melhor voltarmos para o Egito?".

(1) וַ⁠תִּשָּׂא֙ כָּל־ הָ֣⁠עֵדָ֔ה וַֽ⁠יִּתְּנ֖וּ אֶת־ קוֹלָ֑⁠ם וַ⁠יִּבְכּ֥וּ הָ⁠עָ֖ם בַּ⁠לַּ֥יְלָה הַ⁠הֽוּא׃
(2) וַ⁠יִּלֹּ֨נוּ֙ עַל־ מֹשֶׁ֣ה וְ⁠עַֽל־ אַהֲרֹ֔ן כֹּ֖ל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ⁠יֹּאמְר֨וּ אֲלֵ⁠הֶ֜ם כָּל־ הָ⁠עֵדָ֗ה לוּ־ מַ֨תְנוּ֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם א֛וֹ בַּ⁠מִּדְבָּ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה לוּ־ מָֽתְנוּ׃
(3) וְ⁠לָ⁠מָ֣ה יְ֠הוָה מֵבִ֨יא אֹתָ֜⁠נוּ אֶל־ הָ⁠אָ֤רֶץ הַ⁠זֹּאת֙ לִ⁠נְפֹּ֣ל בַּ⁠חֶ֔רֶב נָשֵׁ֥י⁠נוּ וְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ יִהְי֣וּ לָ⁠בַ֑ז הֲ⁠ל֧וֹא ט֦וֹב לָ֖⁠נוּ שׁ֥וּב מִצְרָֽיְמָ⁠ה׃

4 Disseram uns aos outros: "Vamos escolher outro líder e retornar ao Egito". 5 Então, Moisés e Arão se curvaram diante da assembleia da comunidade do povo de Israel.

(4) וַ⁠יֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑י⁠ו נִתְּנָ֥ה רֹ֖אשׁ וְ⁠נָשׁ֥וּבָה מִצְרָֽיְמָ⁠ה׃
(5) וַ⁠יִּפֹּ֥ל מֹשֶׁ֛ה וְ⁠אַהֲרֹ֖ן עַל־ פְּנֵי⁠הֶ֑ם לִ⁠פְנֵ֕י כָּל־ קְהַ֥ל עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que foram alguns daqueles mandados para examinar a terra, rasgaram suas vestes. 7 E falaram a toda comunidade do povo de Israel, dizendo: "A terra pela qual passamos e examinamos é muito boa. 8 Se Yahweh se agradar de nós, Ele nos levará à terra e a nós entregará; da terra, flui leite e mel.

(6) וִ⁠יהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֗וּן וְ⁠כָלֵב֙ בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה מִן־ הַ⁠תָּרִ֖ים אֶת־ הָ⁠אָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵי⁠הֶֽם׃
(7) וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־ כָּל־ עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָ⁠הּ֙ לָ⁠ת֣וּר אֹתָ֔⁠הּ טוֹבָ֥ה הָ⁠אָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃
(8) אִם־ חָפֵ֥ץ בָּ֨⁠נוּ֙ יְהוָ֔ה וְ⁠הֵבִ֤יא אֹתָ֨⁠נוּ֙ אֶל־ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֔את וּ⁠נְתָנָ֖⁠הּ לָ֑⁠נוּ אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־ הִ֛וא זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ׃

9 Mas não vos rebeleis contra Yahweh e não tenhais medo do povo da terra. Nós os consumiremos facilmente, como se fossem comida. A proteção deles será removida, porque Yahweh está conosco. Não tenhais medo deles". 10 Mas toda a comunidade ameaçou a apedrejá-los até a morte. Então, a glória de Yahweh apareceu na Tenda do Encontro a todo o povo de Israel.

(9) אַ֣ךְ בַּֽ⁠יהוָה֮ אַל־ תִּמְרֹדוּ֒ וְ⁠אַתֶּ֗ם אַל־ תִּֽירְאוּ֙ אֶת־ עַ֣ם הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖⁠נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧⁠ם מֵ⁠עֲלֵי⁠הֶ֛ם וַֽ⁠יהוָ֥ה אִתָּ֖⁠נוּ אַל־ תִּירָאֻֽ⁠ם׃
(10) וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־ הָ֣⁠עֵדָ֔ה לִ⁠רְגּ֥וֹם אֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲבָנִ֑ים וּ⁠כְב֣וֹד יְהוָ֗ה נִרְאָה֙ בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֶֽל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃פ

11 Yahweh disse a Moisés: "Por quanto tempo esse povo Me desprezará? Por quanto tempo ainda desconfiarão de Mim, a despeito de todos os sinais do Meu poder que Eu já lhes mostrei? 12 Eu os atacarei com pragas, os deserdarei e farei de tua família uma nação que será superior e mais poderosa que a deles".

(11) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה עַד־ אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖⁠נִי הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠עַד־ אָ֨נָה֙ לֹא־ יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔⁠י בְּ⁠כֹל֙ הָֽ⁠אֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּ⁠קִרְבּֽ⁠וֹ׃
(12) אַכֶּ֥⁠נּוּ בַ⁠דֶּ֖בֶר וְ⁠אוֹרִשֶׁ֑⁠נּוּ וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽתְ⁠ךָ֔ לְ⁠גוֹי־ גָּד֥וֹל וְ⁠עָצ֖וּם מִמֶּֽ⁠נּוּ׃

13 Moisés disse a Yahweh: "Se Tu fizeres isso, os egípcios ouvirão a respeito, porque Tu resgatastes este povo da mão deles, pelo Teu poder. 14 Eles contarão isso aos moradores desta terra. Tais moradores têm ouvido que Tu, Yahweh, estás presente com este povo, porque Tu és visto face a face. Tua nuvem permanece sobre nosso povo e vais diante deles numa coluna de nuvem durante o dia e em uma coluna de fogo durante a noite.

(13) וַ⁠יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־ יְהוָ֑ה וְ⁠שָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־ הֶעֱלִ֧יתָ בְ⁠כֹחֲ⁠ךָ֛ אֶת־ הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה מִ⁠קִּרְבּֽ⁠וֹ׃
(14) וְ⁠אָמְר֗וּ אֶל־ יוֹשֵׁב֮ הָ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה בְּ⁠קֶ֖רֶב הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה אֲשֶׁר־ עַ֨יִן בְּ⁠עַ֜יִן נִרְאָ֣ה ׀ אַתָּ֣ה יְהוָ֗ה וַ⁠עֲנָֽנְ⁠ךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵ⁠הֶ֔ם וּ⁠בְ⁠עַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ יוֹמָ֔ם וּ⁠בְ⁠עַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃

15 Agora, se matares este povo como a uma só pessoa, as nações que ouviram a Tua fama comentarão e dirão: 16 'porque Yahweh não pôde levar Seu povo à terra que prometera, Ele os matou no deserto'.

(15) וְ⁠הֵמַתָּ֛ה אֶת־ הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה כְּ⁠אִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְ⁠אָֽמְרוּ֙ הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־ שָׁמְע֥וּ אֶֽת־ שִׁמְעֲ⁠ךָ֖ לֵ⁠אמֹֽר׃
(16) מִ⁠בִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְ⁠הָבִיא֙ אֶת־ הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה אֶל־ הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֣ע לָ⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּשְׁחָטֵ֖⁠ם בַּ⁠מִּדְבָּֽר׃

17 Agora, imploro a Ti, usa Teu grande poder. Pois Tu disseste: 18 'Yahweh é tardio em irar-se e abundante em misericórdia. Ele perdoa iniquidades e trangressões. De maneira nenhuma, Ele limpará a culpa quando Ele trouxer a punição do pecado dos antepassados sobre seus descendentes, até a terceira e quarta geração'. 19 Perdoa, eu Te imploro, o pecado deste povo por causa da grandeza da Tua misericórdia, assim como Tu sempre perdoaste este povo, desde o tempo em que estiveram no Egito até agora".

(17) וְ⁠עַתָּ֕ה יִגְדַּל־ נָ֖א כֹּ֣חַ אֲדֹנָ֑⁠י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לֵ⁠אמֹֽר׃
(18) יְהוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וְ⁠רַב־ חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֺ֖ן וָ⁠פָ֑שַׁע וְ⁠נַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֺ֤ן אָבוֹת֙ עַל־ בָּנִ֔ים עַל־ שִׁלֵּשִׁ֖ים וְ⁠עַל־ רִבֵּעִֽים׃
(19) סְלַֽח־ נָ֗א לַ⁠עֲוֺ֛ן הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה כְּ⁠גֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑⁠ךָ וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתָה֙ לָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה מִ⁠מִּצְרַ֖יִם וְ⁠עַד־ הֵֽנָּה׃

20 Yahweh disse: "Tenho os perdoado, cumprindo, assim, o teu pedido. 21 Mas, tão certo quanto Eu vivo, bem como toda a terra será cheia da Minha glória, 22 todo esse povo que viu Minha glória e os sinais de poder que fiz no Egito e no deserto, eles ainda Me tentaram nestas dez vezes e não ouviram Minha voz.

(20) וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה סָלַ֖חְתִּי כִּ⁠דְבָרֶֽ⁠ךָ׃
(21) וְ⁠אוּלָ֖ם חַי־ אָ֑נִי וְ⁠יִמָּלֵ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶת־ כָּל־ הָ⁠אָֽרֶץ׃
(22) כִּ֣י כָל־ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים הָ⁠רֹאִ֤ים אֶת־ כְּבֹדִ⁠י֙ וְ⁠אֶת־ אֹ֣תֹתַ֔⁠י אֲשֶׁר־ עָשִׂ֥יתִי בְ⁠מִצְרַ֖יִם וּ⁠בַ⁠מִּדְבָּ֑ר וַ⁠יְנַסּ֣וּ אֹתִ֗⁠י זֶ֚ה עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י׃

23 Eu digo que certamente não verão a terra sobre a qual fiz uma promessa a seus antepassados. Nenhum deles que Me odiou verá, 24 exceto Meu servo Calebe, porque ele teve um outro espírito. Ele Me tem seguido inteiramente; Eu o levarei para terra que ele foi examinar. Seus descendentes a possuirão. 25 (Ora, os amalequitas e os cananeus vivem no vale.) Amanhã, voltai e ide para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho".

(23) אִם־ יִרְאוּ֙ אֶת־ הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לַ⁠אֲבֹתָ֑⁠ם וְ⁠כָל־ מְנַאֲצַ֖⁠י לֹ֥א יִרְאֽוּ⁠הָ׃
(24) וְ⁠עַבְדִּ֣⁠י כָלֵ֗ב עֵ֣קֶב הָֽיְתָ֞ה ר֤וּחַ אַחֶ֨רֶת֙ עִמּ֔⁠וֹ וַ⁠יְמַלֵּ֖א אַחֲרָ֑⁠י וַ⁠הֲבִֽיאֹתִ֗י⁠ו אֶל־ הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁר־ בָּ֣א שָׁ֔מָּ⁠ה וְ⁠זַרְע֖⁠וֹ יוֹרִשֶֽׁ⁠נָּה׃
(25) וְ⁠הָֽ⁠עֲמָלֵקִ֥י וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב בָּ⁠עֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּ⁠סְע֥וּ לָ⁠כֶ֛ם הַ⁠מִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־ סֽוּף׃פ

26 Yahweh falou a Moisés e Arão, dizendo-lhes: 27 "Por quanto tempo devo tolerar essa comunidade má que Me critica? Eu tenho ouvido as reclamações do povo de Israel contra Mim.

(26) וַ⁠יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵ⁠אמֹֽר׃
(27) עַד־ מָתַ֗י לָ⁠עֵדָ֤ה הָֽ⁠רָעָה֙ הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑⁠י אֶת־ תְּלֻנּ֞וֹת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖⁠י שָׁמָֽעְתִּי׃

28 Dize-lhes: 'Como Eu vivo', diz Yahweh, 'como tendes dito aos Meus ouvidos, farei isto para vós: 29 Vossos corpos cairão mortos neste deserto, todos vós que reclamastes contra Mim, vós, que foram contados no censo, todo o povo de vinte anos para cima. 30 Vós certamente não entrareis na terra em que Eu prometi que fariam suas casas, exceto Calebe, filho de Jefoné e Josué, filho de Num.

(28) אֱמֹ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֗ם חַי־ אָ֨נִי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה אִם־ לֹ֕א כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם בְּ⁠אָזְנָ֑⁠י כֵּ֖ן אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָ⁠כֶֽם׃
(29) בַּ⁠מִּדְבָּ֣ר הַ֠⁠זֶּה יִפְּל֨וּ פִגְרֵי⁠כֶ֜ם וְ⁠כָל־ פְּקֻדֵי⁠כֶם֙ לְ⁠כָל־ מִסְפַּרְ⁠כֶ֔ם מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה אֲשֶׁ֥ר הֲלִֽינֹתֶ֖ם עָלָֽ⁠י׃
(30) אִם־ אַתֶּם֙ תָּבֹ֣אוּ אֶל־ הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־ יָדִ֔⁠י לְ⁠שַׁכֵּ֥ן אֶתְ⁠כֶ֖ם בָּ֑⁠הּ כִּ֚י אִם־ כָּלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה וִ⁠יהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נֽוּן׃

31 Mas vossos pequeninos aos quais dissestes que seriam vítimas, Eu os levarei à terra. Eles experimentarão da terra que tendes rejeitado! 32 Enquanto a vós, vossos corpos cairão neste deserto. 33 Vossos filhos serão andarilhos no deserto por quarenta anos. Eles devem aguentar as consequências de vossos atos de rebelião até que o deserto mate seus corpos.

(31) וְ⁠טַ֨פְּ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָ⁠בַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְ⁠הֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔⁠ם וְ⁠יָֽדְעוּ֙ אֶת־ הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽ⁠הּ׃
(32) וּ⁠פִגְרֵי⁠כֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּ⁠מִּדְבָּ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃
(33) וּ֠⁠בְנֵי⁠כֶם יִהְי֨וּ רֹעִ֤ים בַּ⁠מִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וְ⁠נָשְׂא֖וּ אֶת־ זְנוּתֵי⁠כֶ֑ם עַד־ תֹּ֥ם פִּגְרֵי⁠כֶ֖ם בַּ⁠מִּדְבָּֽר׃

34 Assim como o número de dias em que examinaram a terra — quarenta dias —, semelhantemente devei arcar com as consequências de vossos pecados por quarenta anos, um ano para cada dia e vós devei saber como é ser Meu inimigo. 35 Eu, Yahweh, tenho dito. Eu certamente farei isto a toda esta comunidade má que tem se juntado contra Mim. Eles serão completamente consumidos e aqui morrerão".

(34) בְּ⁠מִסְפַּ֨ר הַ⁠יָּמִ֜ים אֲשֶׁר־ תַּרְתֶּ֣ם אֶת־ הָ⁠אָרֶץ֮ אַרְבָּעִ֣ים יוֹם֒ י֣וֹם לַ⁠שָּׁנָ֞ה י֣וֹם לַ⁠שָּׁנָ֗ה תִּשְׂאוּ֙ אֶת־ עֲוֺנֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם אֶת־ תְּנוּאָתִֽ⁠י׃
(35) אֲנִ֣י יְהוָה֮ דִּבַּרְתִּי֒ אִם־ לֹ֣א ׀ זֹ֣את אֶֽעֱשֶׂ֗ה לְ⁠כָל־ הָ⁠עֵדָ֤ה הָֽ⁠רָעָה֙ הַ⁠זֹּ֔את הַ⁠נּוֹעָדִ֖ים עָלָ֑⁠י בַּ⁠מִּדְבָּ֥ר הַ⁠זֶּ֛ה יִתַּ֖מּוּ וְ⁠שָׁ֥ם יָמֻֽתוּ׃

36 Então, os homens que Moisés havia mandado olhar a terra morreram pela praga diante Yahweh. 37 Estes foram os homens que haviam retornado e trazido notícias ruins sobre a terra. Isto fez com que toda comunidade reclamasse contra Moisés. 38 Daqueles homens que foram olhar a terra, somente Josué, filho de Num e Calebe, filho de Jefoné permaneceu vivo.

(36) וְ⁠הָ֣⁠אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־ שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָ⁠ת֣וּר אֶת־ הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠יָּשֻׁ֗בוּ וַיַּלִּ֤ינוּ ו⁠ילונו\f* עָלָי⁠ו֙ אֶת־ כָּל־ הָ֣⁠עֵדָ֔ה לְ⁠הוֹצִ֥יא דִבָּ֖ה עַל־ הָ⁠אָֽרֶץ׃
(37) וַ⁠יָּמֻ֨תוּ֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־ הָ⁠אָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּ⁠מַּגֵּפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
(38) וִ⁠יהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֔וּן וְ⁠כָלֵ֖ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֑ה חָיוּ֙ מִן־ הָ⁠אֲנָשִׁ֣ים הָ⁠הֵ֔ם הַֽ⁠הֹלְכִ֖ים לָ⁠ת֥וּר אֶת־ הָ⁠אָֽרֶץ׃

39 Quando Moisés informou estas palavras ao povo de Israel, eles lamentaram profundamente. 40 Eles levantaram cedo de manhã e foram ao topo da montanha e disseram: "Olha, nós estamos aqui, e iremos até o lugar que Yahweh prometeu, pois nós pecamos".

(39) וַ⁠יְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה אֶֽל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּֽתְאַבְּל֥וּ הָ⁠עָ֖ם מְאֹֽד׃
(40) וַ⁠יַּשְׁכִּ֣מוּ בַ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יַּֽעֲל֥וּ אֶל־ רֹאשׁ־ הָ⁠הָ֖ר לֵ⁠אמֹ֑ר הִנֶּ֗⁠נּוּ וְ⁠עָלִ֛ינוּ אֶל־ הַ⁠מָּק֛וֹם אֲשֶׁר־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃

41 Porém, Moisés disse: "Por que agora estais violando o comando de Yahweh? Vós não tereis sucesso. 42 Não vades, porque Yahweh não está convosco para previnir que sejais derrotados pelos vossos inimigos. 43 Os amalequitas e cananeus estão lá e vós morrereis pela espada porque vós tendes deixado de seguir a Yahweh. Então, Ele não estará no meio de vós".

(41) וַ⁠יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לָ֥⁠מָּה זֶּ֛ה אַתֶּ֥ם עֹבְרִ֖ים אֶת־ פִּ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠הִ֖וא לֹ֥א תִצְלָֽח׃
(42) אַֽל־ תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִ⁠פְנֵ֖י אֹיְבֵי⁠כֶֽם׃
(43) כִּי֩ הָ⁠עֲמָלֵקִ֨י וְ⁠הַ⁠כְּנַעֲנִ֥י שָׁם֙ לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠נְפַלְתֶּ֖ם בֶּ⁠חָ֑רֶב כִּֽי־ עַל־ כֵּ֤ן שַׁבְתֶּם֙ מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וְ⁠לֹא־ יִהְיֶ֥ה יְהוָ֖ה עִמָּ⁠כֶֽם׃

44 Mas eles ousaram subir a região montanhosa; porém, nem Moisés, nem a Arca da Aliança de Yahweh deixaram o acampamento. 45 Então, os amalequitas desceram e também os cananeus que viviam naquelas montanhas. Eles atacaram os Israelitas e os derrotaram até Hormá.

(44) וַ⁠יַּעְפִּ֕לוּ לַ⁠עֲל֖וֹת אֶל־ רֹ֣אשׁ הָ⁠הָ֑ר וַ⁠אֲר֤וֹן בְּרִית־ יְהוָה֙ וּ⁠מֹשֶׁ֔ה לֹא־ מָ֖שׁוּ מִ⁠קֶּ֥רֶב הַֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃
(45) וַ⁠יֵּ֤רֶד הָ⁠עֲמָלֵקִי֙ וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֔י הַ⁠יֹּשֵׁ֖ב בָּ⁠הָ֣ר הַ⁠ה֑וּא וַ⁠יַּכּ֥וּ⁠ם וַֽ⁠יַּכְּת֖וּ⁠ם עַד־ הַֽ⁠חָרְמָֽה׃פ
A A A

Números : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse